B1 Sentence Structure 16 min read Mittel

Details betonen mit der 是...的 (shì...de) Konstruktion

Nutze diese Struktur wie einen Textmarker, um Details wie Zeit, Ort oder Art und Weise einer vergangenen Handlung zu betonen: «是» steht vor dem Detail, «的» am Satzende.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {是|shì}...{的|de} to emphasize details like time, place, or manner of an action that already happened.

  • Use it for past events: {我|wǒ}{是|shì}{昨天|zuótiān}{来|lái}{的|de} (I came yesterday).
  • Don't use it for present habits: {我|wǒ}{每天|měitiān}{来|lái} (I come every day).
  • Place the emphasis between {是|shì} and {的|de}: {是|shì}{在哪儿|zài nǎr}{买|mǎi}{的|de} (Where was it bought?).
Subject + 是 + [Detail] + Verb + 的

Overview

### Overview
Die 是...的 (shì...de)-Konstruktion ist eines der wichtigsten Werkzeuge, um dein Chinesisch von einem einfachen „Ich habe das gemacht“-Niveau auf ein präzises, nuanciertes Ausdrucksniveau zu heben. Stell dir vor, du sitzt in einer Berliner Kneipe und erzählst von deinem Urlaub. Wenn du sagst „Ich habe ein Handy gekauft“, ist das eine reine Informationsvermittlung.
Wenn du aber betonen willst: „Es war gestern, als ich das Handy gekauft habe“, dann brauchst du im Chinesischen genau diesen Rahmen: 是...的. Im Deutschen würden wir das durch Satzmelodie (Betonung) oder durch eine Konstruktion wie „Es war gestern, dass...“ (ein sogenannter Spalt-Satz oder „cleft sentence“) lösen. Im Chinesischen ist die 是...的-Struktur jedoch obligatorisch, wenn der Fokus nicht auf der Handlung selbst, sondern auf den Umständen (Zeit, Ort, Art und Weise, Akteur) liegt.
Da die Handlung bereits abgeschlossen ist, dient dieser Rahmen dazu, das „Wie“, „Wo“ oder „Wann“ ins Rampenlicht zu rücken. Für dich als Deutschsprachigen ist das anfangs ungewohnt, weil wir im Deutschen oft einfach nur das Adverb an den Satzanfang stellen („Gestern habe ich ein Handy gekauft“). Im Chinesischen reicht das Umstellen des Satzbaus allein oft nicht aus, um den Fokus so stark zu markieren, wie es 是...的 tut.
Es ist ein „Linguistischer Scheinwerfer“, den du auf ein Detail richtest, während der Rest des Satzes als bereits bekanntes Hintergrundwissen behandelt wird.
### How This Grammar Works
Das Prinzip hinter 是...的 ist ein „Fokus-Marker“. Während wir im Deutschen durch die Satzklammer und das Vorfeld (Position 1 im Hauptsatz) betonen („Gestern habe ich das Handy gekauft“), nutzt das Chinesische eine Rahmenstruktur. Das fungiert hier als Kopula, die den Fokus einleitet, und das am Ende schließt den Rahmen ab.
Man kann es sich wie eine Klammer vorstellen, die das Detail umschließt. Ein wichtiger Punkt für dich: Das bedeutet hier nicht „sein“ im Sinne von Identität, sondern es dient der Bestätigung oder Hervorhebung eines Fakts.
Vergleich zur deutschen Grammatik: Im Deutschen ist die Satzklammer (Verb an Position 2 und am Ende im Perfekt) das prägende Merkmal. Im Chinesischen ist die Wortstellung starrer (Subjekt-Verb-Objekt). Wenn du also ein Detail betonen willst, ohne die Wortstellung komplett zu zerstören, „klammerst“ du das Verb und das Objekt mit 是...的 ein.
Ein weiterer wichtiger Unterschied: Diese Struktur ist strikt für abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit reserviert. Du kannst sie nicht für zukünftige Ereignisse verwenden. Warum?
Weil man nur Details über etwas betonen kann, das bereits „feststeht“ oder „passiert“ ist. Wenn du sagst 我是昨天买的手机 (wǒ shì zuótiān mǎi de shǒujī), dann ist das „Kaufen“ des Handys ein Fakt, und du fügst lediglich die Information hinzu, dass es gestern geschah. Das ist logisch, oder?
Es ist eine Art „Nominalisierung“ der gesamten Handlung, wodurch der ganze Satz wie ein Substantiv behandelt wird, das durch das markiert ist.
### Formation Pattern
Die Struktur ist logisch aufgebaut. Hier ist eine Übersicht für dich:
| Komponente | Struktur | Beispiel |
| :--- | :--- | :--- |
| Basis-Muster | Subjekt + 是 + Detail + Verb + 的 | 我是昨天来的 (Ich kam gestern) |
| Mit Objekt | Subjekt + 是 + Detail + Verb + 的 + Objekt | 我是昨天买的手机 (Ich habe das Handy gestern gekauft) |
| Pronomen-Objekt | Subjekt + 是 + Detail + Verb + Pronomen + 的 | 我是昨天见到他的 (Ich habe ihn gestern getroffen) |
Die wichtigste Regel ist die Position des Objekts. Bei einem Nomen-Objekt kann das vor oder nach dem Objekt stehen, aber bei einem Pronomen (wie , , ) muss das zwingend hinter das Pronomen. Das ist eine strikte Regel, die man auswendig lernen muss, da sie im Deutschen keine direkte Entsprechung hat, außer dass wir Pronomen im Mittelfeld sehr flexibel behandeln können.
Im Chinesischen ist die Position des hier der „Anker“ für die gesamte Konstruktion.
### When To Use It
Du benutzt 是...的 immer dann, wenn du eine Information präzisieren willst, von der dein Gegenüber bereits weiß, dass sie stattgefunden hat.
  1. 1Zeitangaben: „Wann genau ist das passiert?“ 你是什么时候来的? (Wann bist du gekommen?). Die Antwort: 我是昨天来的 (Ich bin gestern gekommen).
  2. 2Ortsangaben: „Wo hast du das gemacht?“ 你是在哪里买的票? (Wo hast du das Ticket gekauft?). Antwort: 我是在火车站买的 (Ich habe es am Bahnhof gekauft).
  3. 3Art und Weise: „Wie bist du hierher gekommen?“ 你是怎么来的? (Wie bist du gekommen?). Antwort: 我是坐地铁来的 (Ich bin mit der U-Bahn gekommen).
  4. 4Akteur: „Wer war es?“ 是小王告诉我的 (Es war Xiao Wang, der es mir gesagt hat).
Es ist der perfekte Weg, um in einem Gespräch nachzufragen, wenn dir ein Detail fehlt, oder um Missverständnisse auszuräumen. Wenn du im Büro gefragt wirst, warum du zu spät bist, sagst du nicht nur 我坐公交车来了, sondern 我是坐公交车来的. Das klingt sofort natürlicher, weil du die Art und Weise (den Bus) als den Grund für deine Verspätung betonst.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger machst du hier oft spezifische Fehler aufgrund der L1-Interferenz:
  1. 1Das „Alles-mit-le“-Syndrom: Deutsche Lernende versuchen oft, und 是...的 zu kombinieren (我是昨天买了的). Das ist falsch! zeigt die Vollendung an, 是...的 zeigt den Fokus an. Die Kombination ist redundant und grammatikalisch falsch. Denk daran: 是...的 impliziert bereits, dass die Handlung abgeschlossen ist.
  2. 2Falsche Position bei Pronomen: Wir neigen dazu, im Deutschen Pronomen ans Satzende zu stellen, wenn wir sie betonen. Im Chinesischen muss das aber hinter das Pronomen. Wenn du sagst 我是昨天见到的他, klingt das für einen Muttersprachler „falsch geklammert“. Es muss 我是昨天见到他的 heißen. Das passiert, weil wir das als eine Art „Ende des Satzes“ missverstehen, statt als Teil der Struktur.
  3. 3Verwendung für die Zukunft: „Ich werde morgen gehen“ mit 是...的 zu übersetzen (我是明天去的), ist ein klassischer Fehler. Wir Deutschen denken: „Ich betone das Morgen, also muss es in die Klammer.“ Aber 是...的 funktioniert nur für die Vergangenheit. Für die Zukunft musst du einfach den Satz ohne diese Struktur bilden.
### Contrast With Similar Patterns
Hier eine Tabelle, um den Unterschied zwischen der einfachen Aussage und der Fokus-Aussage zu verdeutlichen:
| Struktur | Fokus | Beispiel |
| :--- | :--- | :--- |
| Einfache Aussage | Handlung | 我昨天买了一个手机 (Ich habe gestern ein Handy gekauft) |
| 是...的 Struktur | Umstand (Zeit) | 我是昨天买的手机 (Es war gestern, dass ich das Handy kaufte) |
| Einfache Frage | Informationssuche | 你昨天买什么了? (Was hast du gestern gekauft?) |
| 是...的 Frage | Detailsuche | 你是什么时候买的手机? (Wann genau hast du das Handy gekauft?) |
Wie du siehst, ist die einfache Aussage neutral. Die 是...的-Struktur ist „geladen“ – sie fragt nach dem Kontext. Wenn du im Supermarkt bist und einfach sagst, was du getan hast, reicht die einfache Form.
Wenn du dich aber rechtfertigen musst oder ein Detail hervorheben willst, ist 是...的 dein bester Freund.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich in der Frage weglassen? Ja, absolut! In der Umgangssprache ist 你什么时候来的? genauso korrekt wie 你是什么时候来的?. Das dient der Verstärkung. Wenn du es weglässt, klingt der Satz etwas informeller.
  2. 2Was mache ich bei Verneinungen? Bei Verneinungen ist obligatorisch. Du musst 不是...的 verwenden. 我不是昨天来的 (Ich bin nicht gestern gekommen). Das 不是 muss als Einheit stehen bleiben.
  3. 3Kann ich 是...的 mit allen Verben benutzen? Fast mit allen, aber nicht mit Verben, die einen Zustand beschreiben (wie 喜欢 oder 认识), da diese nicht wirklich einen „Ablauf“ haben, den man durch Zeit oder Ort spezifizieren müsste. Es funktioniert am besten mit Handlungsverben.

Shì...de Structure

Type Structure Example
Affirmative
Subject + 是 + Detail + Verb + 的
我是昨天来的
Negative
Subject + 不是 + Detail + Verb + 的
我不是昨天来的
Question
Subject + 是 + Detail + Verb + 的 + 吗?
你是昨天来的吗?
Question (WH)
Subject + 是 + [WH-word] + Verb + 的?
你是怎么来的?
Object Placement
Subject + 是 + Detail + Verb + Object + 的
我是昨天买的书
Emphasis on Agent
Subject + 是 + Agent + Verb + 的
这是我写的

Colloquial Shortening

Full Form Shortened Form
我是昨天来的
我昨天来的

Meanings

The shì...de construction is used to emphasize specific details of a past action, such as the time, place, manner, or agent. It presupposes that the event occurred and focuses the listener's attention on the circumstances.

1

Time Emphasis

Focusing on when an event occurred.

“{他|tā}{是|shì}{八点|bā diǎn}{走|zǒu}{的|de}”

“{我们|wǒmen}{是|shì}{昨天|zuótiān}{见面|jiànmiàn}{的|de}”

2

Location Emphasis

Focusing on where an event occurred.

“{这|zhè}{是|shì}{在|zài}{北京|Běijīng}{买|mǎi}{的|de}”

“{他|tā}{是|shì}{在|zài}{学校|xuéxiào}{看|kàn}{的|de}{书|shū}”

3

Manner/Agent Emphasis

Focusing on how something was done or who did it.

“{这|zhè}{是|shì}{我|wǒ}{写|xiě}{的|de}”

“{他|tā}{是|shì}{骑车|qíchē}{来|lái}{的|de}”

Reference Table

Reference table for Details betonen mit der 是...的 (shì...de) Konstruktion
Subjekt 是 (Optional) Betontes Detail Verb + 的
我 (I)
昨天 (yesterday)
买的 (bought)
他 (He)
在北京 (in Beijing)
上学的 (studied)
我们 (We)
(weggelassen)
坐飞机 (by plane)
去的 (went)
你 (You)
不是
跟他 (with him)
来的 (came)
这本小说 (This novel)
去年 (last year)
写的 (written)
照片 (The photo)
(weggelassen)
用手机 (using phone)
拍的 (taken)

Formalitätsspektrum

Formell
此物乃于北京购得。

此物乃于北京购得。 (Shopping)

Neutral
这是我在北京买的。

这是我在北京买的。 (Shopping)

Informell
北京买的。

北京买的。 (Shopping)

Umgangssprache
北京淘的。

北京淘的。 (Shopping)

Was kannst du betonen?

是...的 Struktur

Zeit (Wann)

  • 昨天 (Gestern) 我是昨天来的
  • 两点 (2 Uhr) 我是两点到的

Ort (Wo)

  • 在北京 (In Peking) 是在北京买的

Art & Weise (Wie)

  • 坐飞机 (Mit dem Flugzeug) 我是坐飞机去的

是...的 vs 了

是... der (Details)
我是昨天买的。 Ich habe es *gestern* gekauft.
Fokus auf Kontext (Wann, Wo, Wie)
了 (Abschluss)
我买了一本书。 Ich *habe* ein Buch gekauft.
Fokus auf Aktion (Es ist erledigt)

Wo steht das Objekt?

1

Ist das Objekt ein Pronomen (er, mich, es)?

YES
Muss VOR das 的 (认识他的)
NO
Nächster Schritt
2

Ist es ein normales Nomen (Handy, Buch)?

YES
Kann VOR oder NACH das 的
NO ↓

Häufige betonte Wörter

Zeitwörter

  • 昨天 (gestern)
  • 早上 (morgens)
  • 几点 (wie viel Uhr)
🚗

Methoden

  • 怎么 (wie)
  • 坐车 (mit dem Auto)
  • 打车 (Taxi nehmen)
👥

Begleiter

  • 跟谁 (mit wem)
  • 和朋友 (mit Freunden)
  • 自己 (alleine)

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ}{是|shì}{昨天|zuótiān}{来|lái}{的|de}

I came yesterday.

2

{这|zhè}{是|shì}{我|wǒ}{买|mǎi}{的|de}

I bought this.

3

{他|tā}{是|shì}{怎么|zěnme}{来|lái}{的|de}

How did he come?

4

{这|zhè}{是|shì}{在|zài}{哪儿|nǎr}{买|mǎi}{的|de}

Where was this bought?

1

{我们|wǒmen}{是|shì}{坐|zuò}{火车|huǒchē}{去|qù}{的|de}

We went by train.

2

{这|zhè}{件|jiàn}{衣服|yīfu}{是|shì}{妈妈|māma}{送|sòng}{的|de}

This shirt was a gift from Mom.

3

{你|nǐ}{是|shì}{什么时候|shénme shíhòu}{回国|huíguó}{的|de}

When did you return to your country?

4

{这|zhè}{是|shì}{在|zài}{图书馆|túshūguǎn}{看|kàn}{的|de}

I read this at the library.

1

{我|wǒ}{是|shì}{跟|gēn}{朋友|péngyǒu}{一起|yīqǐ}{去|qù}{的|de}

I went with my friend.

2

{这|zhè}{个|gè}{蛋糕|dàngāo}{是|shì}{我|wǒ}{自己|zìjǐ}{做|zuò}{的|de}

I made this cake myself.

3

{他|tā}{是|shì}{为了|wèile}{学习|xuéxí}{才|cái}{来|lái}{的|de}

He came specifically to study.

4

{这|zhè}{是|shì}{在|zài}{网上|wǎngshàng}{订|dìng}{的|de}

This was ordered online.

1

{我|wǒ}{是|shì}{在|zài}{上海|Shànghǎi}{出生|chūshēng}{的|de}

I was born in Shanghai.

2

{这|zhè}{是|shì}{经过|jīngguò}{深思熟虑|shēnsī shúlǜ}{决定|juédìng}{的|de}

This was a carefully considered decision.

3

{他|tā}{是|shì}{因为|yīnwèi}{生病|shēngbìng}{没|méi}{来|lái}{的|de}

He didn't come because he was sick.

4

{这|zhè}{是|shì}{专门|zhuānmén}{为|wèi}{你|nǐ}{准备|zhǔnbèi}{的|de}

This was prepared specifically for you.

1

{这|zhè}{是|shì}{基于|jīyú}{事实|shìshí}{分析|fēnxī}{得|dé}{出|chū}{的|de}

This was derived from factual analysis.

2

{他|tā}{是|shì}{在|zài}{极度|jídù}{困难|kùnnán}{的|de}{情况|qíngkuàng}{下|xià}{完成|wánchéng}{的|de}

He completed it under extremely difficult conditions.

3

{这|zhè}{是|shì}{通过|tōngguò}{长期|chángqī}{努力|nǔlì}{实现|shíxiànxiàn}{的|de}

This was achieved through long-term effort.

4

{这|zhè}{是|shì}{由|yóu}{专家|zhuānjiā}{亲自|qīnzì}{设计|shèjì}{的|de}

This was designed by the expert personally.

1

{这|zhè}{是|shì}{古人|gǔrén}{留|liú}{下|xià}{的|de}{宝贵|bǎoguì}{财富|cáifù}

This is a precious treasure left by the ancients.

2

{这|zhè}{是|shì}{在|zài}{历史|lìshǐ}{长河|chánghé}{中|zhōng}{沉淀|chéndiàn}{下来|xiàlái}{的|de}

This was settled over the long river of history.

3

{这|zhè}{是|shì}{他|tā}{在|zài}{绝望|juéwàng}{中|zhōng}{找到|zhǎodào}{的|de}{希望|xīwàng}

This was the hope he found in despair.

4

{这|zhè}{是|shì}{经过|jīngguò}{反复|fǎnfù}{推敲|tuīqiāo}{才|cái}{定稿|dìnggǎo}{的|de}

This was finalized only after repeated deliberation.

Leicht verwechselbar

Emphasizing Details with 是...的 (shì...de) vs. 了 vs 是...的

Both relate to the past.

Häufige Fehler

我每天是去学校的

我每天去学校

Don't use for habits.

我是昨天去

我是昨天去的

Missing 'de'.

我昨天是去学校

我是昨天去学校的

Wrong word order.

我是去学校的

我去了学校

Used without a detail.

我是明天去学校的

我明天去学校

Cannot use for future.

我是昨天买书

我是昨天买的书

Missing 'de'.

我是在昨天买书的

我是昨天买的书

Unnecessary 'zai'.

我是昨天看书的

我是昨天看的书

Object placement.

我是昨天去学校的

我是昨天去学校的

Actually correct, but contextually weak.

我是昨天去学校的

我是昨天去学校的

Contextual mismatch.

我是昨天去学校的

我是昨天去学校的

Stylistic redundancy.

我是昨天去学校的

我是昨天去学校的

Register mismatch.

我是昨天去学校的

我是昨天去学校的

Pragmatic error.

Satzmuster

我是___来的

这是在___买的

我是跟___一起去的

我是为了___才来的

Real World Usage

Texting very common

我是昨天到的

Job Interview common

我是通过实习了解公司的

Travel common

我是坐高铁来的

Shopping very common

这是在网上买的

Social Media common

这是我拍的

Food Delivery occasional

这是刚才点的

🎯

Lass das 'shì' weg wie ein Profi

In Chats oder beim Reden lassen Muttersprachler das «是» fast immer weg. Wichtig ist nur, dass das «的» am Ende bleibt, damit der Satzbau stimmt: «你怎么来的?»
⚠️

Der Feind von 'le'

Mische niemals «了» und «是...的» im selben Satz. Das ist wie Gürtel und Hosenträger gleichzeitig zu tragen. Entscheide dich für eins: «他是昨天买的手机。»
💬

Das Verhör-Tool

Diese Struktur klingt oft ein bisschen neugierig. Eltern nutzen sie ständig, um Teenager auszufragen: «你是跟谁去的?» – perfekt für den neuesten Klatsch!

Smart Tips

Use 'shì...de' to highlight the method.

我开车来 我是开车来的

Use 'shì...de' to highlight the location.

我在北京买书 我是北京买的书

Use 'shì...de' to highlight the time.

我昨天去 我是昨天去的

Use 'shì...de' to highlight the agent.

我写的 这是我写的

Aussprache

de (light)

De particle

The 'de' particle is neutral tone and very short.

Emphasis

我是【昨天】来的

The pitch rises slightly on the emphasized detail.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Shì' as the 'Spotlight' and 'de' as the 'Closing Bracket'. Everything inside is the star of the show.

Visuelle Assoziation

Imagine a stage. The actor (Subject) walks on. The spotlight (Shì) hits the detail (Time/Place). The action happens. The curtain (de) drops.

Rhyme

Shì starts the show, de ends the line, the detail in the middle makes it shine.

Story

Yesterday, I went to the store. I bought a book. If I just say '我买了书', it's boring. But if I say '我是昨天在书店买的书', I am telling a story about the specific time and place.

Word Web

昨天在哪儿怎么开车学习

Herausforderung

Write 3 sentences about your day yesterday using '我是...的' to describe when, where, and how you did something.

Kulturelle Hinweise

Used heavily in daily life to clarify facts.

Evolved from the copula 'shì' and the possessive/attributive 'de'.

Gesprächseinstiege

你是什么时候来中国的?

这件衣服是在哪儿买的?

你是怎么学会中文的?

这个决定是怎么做出来的?

Tagebuch-Impulse

Describe your last trip.
How did you learn your favorite skill?
Explain a past mistake.
Reflect on a major life choice.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen negativen Form aus.

我___坐地铁来的,我开车来的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不是
Um die 是...的 Struktur zu verneinen, musst du immer 不是 (bú shì) nutzen, nicht 没 oder 没有.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für einen natürlichen Satz. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是坐高铁来的
Die Struktur ist: Subjekt (我) + 是 + Detail (坐高铁) + Verb (来) + 的.
Finde den grammatikalisch korrekten Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Wähle den richtigen Weg, um 'Ich habe ihn gestern gesehen' zu sagen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天看见他的。
Wenn das Objekt ein Pronomen wie '他' (ihn) ist, muss es VOR dem '的' stehen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我___昨天来的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need 'shì' for the structure.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天来的
Correct word order.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我每天是跑步的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我每天跑步
No shì...de for habits.
Reorder the words. Sentence Reorder

买 / 的 / 是 / 我 / 昨天 / 书

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天买的书
Correct order.
Translate to Chinese. Übersetzung

I came by car.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是开车来的
Need both shì and de.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 昨天, 飞机, 来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天坐飞机来的
Correct order.
Choose the correct usage. Multiple Choice

Which is for past events?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天去的
Only for past.
Fill in the blank.

这___我写的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need shì.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Fülle die Lücke aus, um die Zeit zu betonen. Lückentext

他___昨天到的上海。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identifiziere die falsche Verwendung von 了. Error Correction

Welcher Satz ist KORREKT?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是上个月买的电脑。
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

Ordne diese Wörter:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你是跟谁去的
Übersetze den Satz ins Chinesische. Übersetzung

Wo hast du es gekauft?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你是在哪儿买的?
Wähle den Satz mit der richtigen Pronomen-Position. Multiple Choice

Was klingt natürlich?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天认识她的。
Ordne die Frage der logischen betonten Antwort zu. Match Pairs

Ordne den Kontext zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 打车来的。|昨天到的。|在网上买的。
Vervollständige den negativen Satz. Lückentext

这杯咖啡___我买的,是老板请客。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不是
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge ohne '是'. Sentence Reorder

Ordne diese Wörter:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你怎么知道的
Übersetze die Phrase. Übersetzung

Ich bin hier, um Chinesisch zu lernen (Zweck).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是来学中文的。
Korrigiere den Zeitfehler. Error Correction

Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是昨天去北京的。
Wähle die beste Antwort auf: 你是怎么知道这个消息的? Multiple Choice

Wähle die logische Antwort:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我是看新闻知道的。
Fülle die Lücke aus. Lückentext

我的手机___去年买的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /12

FAQ (8)

No, it is strictly for past events.

In formal speech yes, in casual speech it can be dropped.

Yes, it adds emphasis to the detail.

No, it's for completed actions.

Usually after the verb.

It's used in all registers.

'le' is for completion, 'shì...de' is for focus.

Yes, for location.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Es... que

Chinese uses a particle 'de' instead of a relative pronoun.

French high

C'est... que

Chinese is more rigid with word order.

German moderate

Es ist... dass

German verb placement changes.

Japanese high

no desu

Japanese uses it for explanations, not just past events.

Arabic partial

innahu... alladhi

Arabic is highly inflectional.

Chinese self

是...的

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!