Définitions Formelles : Ce qu'on appelle... (所谓...者)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use '所谓...者' to define a term or concept formally by framing it as 'that which is called X'.
- Place the term being defined between 所谓 and 者: 所谓{幸福|xìngfú}者...
- The '者' acts as a nominalizer, turning the preceding phrase into a noun phrase.
- Use this only in formal, academic, or literary contexts to provide precise definitions.
Overview
所谓...者 (suǒwèi...zhě) est l'un de ces outils indispensables. Elle est l'équivalent grammatical d'une mise en exergue solennelle.所谓...者 transforme ton sujet en un bloc nominal puissant.者 (zhě) est ici un fossile linguistique, un nominalisateur classique qui, en français, trouverait son écho dans le pronom relatif « ce qui » ou « celui qui ». Utiliser cette structure, c'est passer d'un chinois de communication quotidienne à un chinois de réflexion critique. C'est l'outil parfait pour définir, réévaluer ou déconstruire des idées reçues.所谓...者 repose sur la structure « sujet-prédicat » classique du chinois, mais ici, le sujet est complexifié. On crée un « topique » formel. En français, nous avons la structure « C'est ce qu'on appelle...所谓 (ce qu'on nomme) prépare le terrain, et le 者 (celui qui/ce qui) vient clore le groupe nominal pour en faire le thème de ta phrase.内卷是一种过度竞争 (L'involution est une compétition excessive), c'est une simple déclaration. Si tu dis 所谓内卷者,是一种过度的竞争 (Ce que l'on appelle « involution », c'est une forme de compétition excessive), tu crées un espace de réflexion. La virgule n'est pas optionnelle ; elle marque la césure entre le concept défini et sa définition.所谓 porte exactement cette double casquette.所谓 devient immédiatement un marqueur de doute, l'équivalent parfait de notre « soi-disant ». C'est une nuance que beaucoup d'apprenants oublient, mais qui est pourtant la clé de la maîtrise de haut niveau.所谓 + [Terme] + 者 + , + [Explication].所谓 | suǒwèi | Introduit le terme | « Ce que l'on appelle » |[Terme] | - | Le concept cible | Le sujet de la définition |者 | zhě | Nominalisateur | « Ce qui / Celui qui » |, | - | Ponctuation obligatoire | Pause logique |[Explication] | - | Le prédicat | La définition ou le commentaire |- 1
所谓'幸福'者,就是个人在特定时刻的一种满足感。(Ce que l'on appelle « bonheur », c'est un sentiment de satisfaction à un moment donné.) - 2
所谓'躺平'者,其实反映了当代年轻人面对巨大社会压力时的一种无奈。(Ce que l'on appelle « s'allonger » reflète en réalité une forme de résignation de la jeunesse face à la pression sociale.)
- 1Le milieu académique : Pour définir des termes techniques. «
所谓'能指'者...» (Ce que l'on appelle le signifiant...). C'est la marque d'une rigueur intellectuelle. - 2Les discours formels : Pour captiver l'auditoire. En commençant une phrase par
所谓...者, tu obliges ton auditeur à se concentrer sur la définition qui va suivre. C'est un outil de rhétorique pure. - 3La critique sociale ou ironique : C'est là que le natif s'exprime vraiment. Si tu veux critiquer un concept à la mode, utilise cette structure pour montrer que tu en maîtrises les codes, tout en y ajoutant une pointe de sarcasme. Exemple :
所谓'专家'者,不过是会背书本的复读机而已。(Ce que l'on appelle « expert », ce n'est qu'un perroquet qui sait réciter des manuels.)
- 1Confusion avec
所谓的: C'est l'erreur numéro un.所谓的est un adjectif (ex:所谓的专家- un soi-disant expert).所谓...者est une structure de phrase entière. Le francophone a tendance à vouloir mettre的partout, car il pense en termes d'adjectifs français. - 2L'oubli du
者: En français, nous ne nominalisons pas avec un suffixe. Le cerveau francophone cherche à simplifier et oublie le者, ce qui rend la phrase grammaticalement incomplète en chinois. C'est comme si tu disais « Ce qu'on appelle la liberté, est... » sans le pronom relatif nécessaire. - 3Application aux objets concrets : Un francophone pourrait dire
所谓'苹果'者,是一种水果(Ce qu'on appelle une pomme est un fruit). C'est grammaticalement correct mais stylistiquement absurde. En français, nous ne définissons pas des objets du quotidien avec une emphase philosophique. C'est une erreur de registre, une interférence culturelle où l'on veut paraître trop intellectuel là où la simplicité est requise.
A 是 B | Définition basique | Neutre, factuel |所谓 A 者,B | Définition formelle | Emphatique, rhétorique |所谓的 A... | Adjectif péjoratif | Sceptique, méprisant |所谓...者 demande une explication détaillée (le commentaire), alors que les deux autres peuvent se suffire à elles-mêmes.- 1Peut-on utiliser
所谓...者pour des personnes ? Oui, tout à fait.所谓'英雄'者,是能在危难中挺身而出的人。(Ce que l'on appelle « héros », c'est celui qui sait se lever dans l'adversité.) - 2Est-ce que cette structure est trop littéraire pour le HSK 6 ? Non, elle est attendue. C'est précisément ce genre de structure qui différencie un niveau C1 d'un niveau B2.
- 3Puis-je l'utiliser dans un e-mail professionnel ? Oui, si tu rédiges une note de synthèse ou un rapport formel, mais évite-la dans un e-mail à un collègue proche, cela paraîtrait trop distant ou pompeux.
Structure Breakdown
| Part | Function | Example |
|---|---|---|
|
所谓
|
Introducer
|
所谓
|
|
[Term]
|
Subject
|
幸福
|
|
者
|
Nominalizer
|
者
|
|
[Definition]
|
Predicate
|
是内心的平静
|
Meanings
This structure is used to introduce a formal definition of a concept, acting as a literary equivalent to 'The thing known as X'.
Formal Definition
Defining a specific term or abstract concept.
“所谓{民主|mínzhǔ}者,{人民|rénmín}{当家作主|dāngjiāzuòzhǔ}也。”
“所谓{朋友|péngyǒu}者,{志同道合|zhìtóngdàohé}之{伙伴|huǒbàn}。”
Reference Table
| Variation | Structure | Nuance | Contexte d'exemple |
|---|---|---|---|
|
Définition standard
|
`所谓` + Nom + `者`
|
Cadrage neutre et académique
|
Définir un concept philosophique
|
|
Appellation formelle
|
`称为` + Nom + `者`
|
Catégorisation de personnes ou de choses
|
Textes juridiques définissant un groupe
|
|
Définition sarcastique
|
`所谓` + Argot + `者`
|
Ironie élevée, ton pseudo-sérieux
|
Se moquer de la culture web sur Weibo
|
|
Clarification emphatique
|
`所谓` + Nom + `者`,`实则`...
|
Démentir une idée reçue
|
Analyse approfondie dans un essai
|
|
Citation historique
|
`古人所谓` + Nom + `者`
|
Appel à la sagesse ancienne
|
Discours de remise de diplômes
|
|
Traduction directe
|
`译为` + Nom + `者`
|
Définir un mot d'emprunt étranger
|
Traduire des termes techniques
|
Spectre de formalité
所谓朋友者,乃志同道合之人。 (Defining a concept)
朋友就是志同道合的人。 (Defining a concept)
朋友就是那种聊得来的人。 (Defining a concept)
哥们儿就是铁磁。 (Defining a concept)
La fonction de cadrage de 所谓...者
Usage Académique
- 所谓自由者 Ce que l'on appelle liberté
- 称为成功者 Ceux que l'on nomme gagnants
Usage Sarcastique
- 所谓键盘侠者 Les soi-disant 'clavier-guerriers'
- 所谓平替者 Les soi-disant 'dupes'
Cadrage Conversationnel vs Classique
Quand utiliser 所谓...者
Définis-tu un objet physique simple (ex: une pomme) ?
Définis-tu un concept abstrait ou un groupe de personnes ?
Veux-tu paraître très formel ou ironique ?
Contextes communs pour 所谓...者
Articles Académiques
- • Concepts abstraits
- • Termes philosophiques
- • Groupes sociologiques
Réseaux Sociaux (Moquerie)
- • Argot internet
- • Sous-cultures
- • Tendances néfastes
Juridique / Infos
- • Démographie
- • Catégories officielles
- • Termes politiques
Exemples par niveau
所谓{书|shū}者,是{阅读|yuèdú}的{东西|dōngxi}。
What is called a book is a thing for reading.
所谓{老师|lǎoshī}者,{教书|jiāoshū}的人。
What is called a teacher is a person who teaches.
所谓{爱|ài}者,是{无私|wúsī}的{付出|fùchū}。
What is called love is selfless giving.
所谓{公平|gōngpíng}者,乃是{机会|jīhuì}的{均等|jūnděng}。
What is called fairness is the equality of opportunity.
所谓{创新|chuàngxīn}者,{打破|dǎpò}{旧|jiù}{思维|sīwéi}之{束缚|shùfù}也。
What is called innovation is the breaking of old thinking constraints.
所谓{君子|jūnzǐ}者,{行|xíng}{不言|bùyán}{之|zhī}{教|jiào}。
What is called a gentleman is one who teaches without words.
Facile à confondre
Learners often use them interchangeably.
Erreurs courantes
所谓的幸福者是...
所谓幸福者是...
所谓幸福...
所谓幸福者...
所谓幸福者,是快乐。
所谓幸福者,乃快乐也。
所谓幸福者,就是...
所谓幸福者,乃是...
Structures de phrases
所谓___者,乃___也。
Real World Usage
所谓全球化者,乃资本之流动也。
所谓领袖者,乃服务大众之人。
La virgule est cruciale
者. Cela crée une tension dramatique avant ta définition : «所谓成功者,往往具备极强的自律性。»L'humour de l'intello
Évite les objets simples
Accorde le ton
乃是 ou 即 au lieu de 就是 : «所谓好人者,乃心怀善意之人。»Smart Tips
Use this to define your core thesis terms.
Prononciation
者 (zhě)
The 'zh' is retroflex, 'e' is a neutral-ish vowel.
Pause after 者
所谓...者 // ...
Creates a dramatic pause for the definition.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of '所谓' as the 'Label' and '者' as the 'Box' that holds the definition.
Association visuelle
Imagine a museum plaque: '所谓 [Object] 者' is the title, and the text below is the definition.
Rhyme
所谓开头者,者字结尾跟,定义要清楚,正式又庄重。
Story
A professor stands at a podium. He says '所谓教育者' (What is called education). He pauses, then adds '乃是点燃火焰' (is the lighting of a fire). The students write it down.
Word Web
Défi
Write three definitions of your favorite hobbies using this pattern.
Notes culturelles
This structure mimics the style of the Analects, where definitions are often given as 'X者,Y也'.
Derived from classical Chinese philosophical texts.
Amorces de conversation
所谓成功者,你觉得是什么?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
所谓内卷___,就是过度竞争。
所谓...者 (Ce que l'on appelle...), tu dois utiliser 者.Choisis la définition formelle la plus naturelle :
Find and fix the mistake:
所谓成功的人,往往具备自律。
的人 par la particule classique 者 forme correctement le motif 所谓...者.Score: /3
Exercices pratiques
2 exercises所谓艺术___,是情感的表达。
Which is formal?
Score: /2
Practice Bank
10 exercises___专家者,不过是纸上谈兵罢了。
Sélectionne le bon motif pour cadrer de l'argot internet :
所谓手机者,是一个电子产品。
就是 / 所谓 / 过度竞争 / 者, / 内卷
Ceux que l'on appelle intellectuels devraient avoir une responsabilité sociale.
Associe les parties de la phrase :
所谓爱情者,如人饮水,___。
Trouve le motif erroné :
所谓自由者并非为所欲为。
___弱势群体者,应当得到更多的社会关注。
Score: /10
FAQ (1)
No, it is too formal. Use it only in essays or speeches.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
いわゆる...とは
Japanese uses 'とは' as the marker, Chinese uses '者'.
Das sogenannte...
German lacks a direct particle-based nominalization like '者'.
Ce qu'on appelle...
It is a verbal phrase rather than a structural pattern.
Lo que se llama...
Uses a relative pronoun structure.
ما يسمى بـ...
Requires a preposition 'b' to link the definition.
所谓的
Lacks the formal nominalization of '者'.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
L'atténuation formelle en chinois : Il semble, Je crains que, Peut-être (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les locuteurs natifs chinois vous donnent rarement un « non » catégorique ou un « o...
L'idiome du 'Serpent dans la Tasse' : Comprendre `{杯弓蛇影}`
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Modificateurs de Degré Formels : 极其, 至为, 颇为
Vous avez déjà remarqué comment certains mots ajoutent juste plus de *punch* ? Vous savez, la différence entre « bon » e...
Suffixes Formels : -ité, -isation & Degré (性, 化, 度)
Overview Avez-vous déjà remarqué à quel point les présentateurs de JT et les PDG parlent différemment de vos amis au res...
La Voix Passive Formelle : 为...所 et 见
### Overview Salut ! Si t'es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que le chinois, c'est pas juste aligner des mots. C'est...