C1 Case System 12 min read سخت

مفعول مطلق: استفاده از «اسم پژواک» برای تأکید

اینجوری فکر کن، یه جورایی داری با تکرار «اسم مصدری» فعل اصلی، بهش قدرت جادویی میدی! می‌خوای بگی یه کاری «واقعاً» اتفاق افتاده یا «خیلی» زیاد بوده. پس از «اسم مصدری» فعل، درست بعد از خودش استفاده کن.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Absolute Object uses a noun derived from the verb to emphasize the action or describe its quality/frequency.

  • Use it for emphasis: 'I slept a deep sleep' (نِمْتُ نَوْمًا عَمِيقًا).
  • Use it to show frequency: 'I knocked twice' (دَقَقْتُ دَقَّتَيْنِ).
  • Use it to show type: 'I sat the sitting of the king' (جَلَسْتُ جُلُوسَ الْمَلِكِ).
Verb + (Derived Noun from same root) + (Optional Adjective/Genitive)

مرور کلی

آیا تا به حال خواسته‌اید بگویید کاری را *واقعاً* با شدت انجام داده‌اید، اما کلمه «خیلی» کافی نبوده است؟ در فارسی ممکن است برای دراماتیک بودن بگوییم «خوابی دیدم» یا «کتک مفصلی خورد»، اما در عربی، این ساختار فقط شاعرانه نیست—این روش صحبت کردن درباره چیزهای روزمره با شور و اشتیاق است! این مفعول مطلق (یا al-Maf'ūl al-Muṭlaq) نامیده می‌شود، و به طور خاص، ما به نحوه استفاده از آن برای تأکید نگاه می‌کنیم.
گویشوران عرب به جای افزودن قیدهای خسته‌کننده مانند «بسیار» یا «زیاد»، اغلب اسمِ خودِ فعل را تکرار می‌کنند تا معنی را دو برابر کنند. این مانند زیر خط کشیدن کلمات به صورت شفاهی است. اگر تا به حال خواسته‌اید کمتر شبیه یک ربات کتاب درسی و بیشتر شبیه یک گویشور بومی پرشور به نظر برسید، این الگو سلاح مخفی شماست.
مفعول مطلق اسم خاصی است که *بعد* از یک فعل می‌آید. ترفند جادویی چیست؟ از همان ریشه خود فعل می‌آید.
مانند پژواکِ عمل است. زمانی از آن استفاده می‌کنید که می‌خواهید تأیید کنید که عمل قطعاً اتفاق افتاده است، یا برای تأکید بر شدت آن. آن را به عنوان کلید «Caps Lock» دستور زبان عربی در نظر بگیرید.
وقتی می‌گویید «درس خواندم»، مردم می‌دانند که کتابی باز کرده‌اید. اما وقتی می‌گویید «درستُ درساً» (به معنای واقعی کلمه: درسی خواندم)، مردم می‌دانند که دوازده ساعت مداوم در کتابخانه حبس شده‌اید. این بدون نیاز به کلمات توصیفی اضافی، وزن، احساس و قطعیت را به جمله شما اضافه می‌کند.
این ساختار به طور گسترده در قرآن برای اقتدار استفاده می‌شود، اما امروزه آن را در پیام‌های متنی خشمگین یا نظرات مشتاقانه درباره غذا نیز خواهید شنید.

این گرامر چطور کار می‌کنه

در هسته خود، این قاعده بر سیستم ریشه عربی متکی است. هر فعلی یک اسم «منبع» به نام Masdar (اسم مصدر) دارد. برای ساختن مفعول مطلق، کافی است فعلی را که استفاده می‌کنید بردارید، Masdar آن را پیدا کنید و بلافاصله بعد از فعل بچسبانید.
از آنجا که در اصطلاحات دستوری «مفعول» است، حالت نصب (Manṣūb) می‌گیرد، به این معنی که معمولاً با صدای «-an» (تنوین فتحه) ختم می‌شود.
بنابراین فرمول اساساً این است: من [فعل] انجام دادم + یک [اسم مصدر].
در ترجمه فارسی ممکن است اضافی به نظر برسد («دویدم دویدنی»)، اما در عربی، آن افزونگی قدرت ایجاد می‌کند. به شنونده می‌گوید: «من از این فعل به صورت استعاری استفاده نمی‌کنم؛ منظورم معنای مطلق آن است.»

الگوی ساخت

1
ایجاد این ساختار یک تمرین سرگرم‌کننده در تطبیق الگو است. در اینجا نحوه ساخت آن به صورت گام به گام آورده شده است:
2
فعل خود را شناسایی کنید: با جمله خود شروع کنید.
3
* مثال: Darastu (درس خواندم).
4
ریشه را پیدا کنید: سه حرف ریشه چیست؟
5
* برای darastu، ریشه د-ر-س است.
6
مصدر (اسم منبع) را پیدا کنید: اسم ایده «درس خواندن» از آن ریشه چیست؟
7
* dars است.
8
آن را منصوب کنید: پایان «-an» (فتحتین) را به انتهای اسم اضافه کنید.
9
* dars می‌شود darsan.
10
ترکیب کنید: آن را بعد از فعل قرار دهید.
11
* Darastu darsan.
12
الگوهای رایج (افعال باب اول):
13
kataba (نوشت) ← kitābatan (نوشتن)
14
shariba (نوشید) ← shurban (نوشیدن)
15
nam (خوابید) ← nawman (خواب)
16
صبر کن، آیا باید هر مصدری را حفظ کنم؟
17
در نهایت، بله! اما فعلاً روی آنهایی تمرکز کنید که روزانه استفاده می‌کنید. اگر در حال بازی هستید و حریف خود را «نابود» کرده‌اید، دانستن اسم برای «نابودی» کری خواندن شما را به طور قابل توجهی تأثیرگذارتر می‌کند.

کی استفاده کنیم

از این برای هر جمله‌ای استفاده نکنید (خسته‌کننده خواهد بود). زمانی که به تأکید نیاز دارید از آن استفاده کنید.
* اعلامیه‌های احساسی: «خیلی دوستت دارم» ← Uḥibbuka ḥubban! (دوستت دارم چه دوست داشتنی!).
* دفاع از خود: «من واقعاً شرایط و ضوابط را خواندم!» ← Qara'tu-hā qirā'atan! (آن را خواندم چه خواندنی!).
* مبالغه: «توپ را محکم زد.» ← Ḍaraba al-kurata ḍarban.
* شبکه‌های اجتماعی: ممکن است نظراتی مانند «Inta sadiq sadaqatan» (تو دوست یک دوستی - به این معنی که تو یک دوست واقعی هستی) ببینید.
این برای لحظاتی عالی است که یک «بله» ساده یا «انجام دادم» خیلی ضعیف به نظر می‌رسد. تفاوت بین تکان دادن سر و کوبیدن مشت روی میز است.

اشتباهات رایج

با وجود اینکه ساده به نظر می‌رسد، زبان‌آموزان اغلب در چند مورد اشتباه می‌کنند:
* تله ترجمه: سعی نکنید آن را در ذهن خود به صورت تحت‌اللفظی به فارسی ترجمه کنید. «خوردم خوردنی» دیوانه‌وار به نظر می‌رسد. *احساس* را ترجمه کنید: «کاملاً/با اشتها خوردم.»
* پایان حالت اشتباه: مبتدیان اغلب صدای -an را فراموش می‌کنند. ممکن است بگویند Darastu dars (غلط). باید Darastu darsan باشد زیرا مفعول است.
* مصدر اشتباه: حدس زدن اسم مصدر می‌تواند خطرناک باشد. اگر ریشه‌ها را قاطی کنید ممکن است به طور تصادفی بگویید «کتابی سفر کردم». اگر از مصدر مطمئن نیستید همیشه فرهنگ لغت را چک کنید.
* استفاده بیش از حد: اگر برای «در را باز کردم»، «به آشپزخانه رفتم» و «روی صندلی نشستم» از آن استفاده کنید، به نظر می‌رسد که یک شاعر دراماتیک زندگی شما را روایت می‌کند. آن را برای لحظات برجسته نگه دارید.

مقایسه با الگوهای مشابه

زبان‌آموزان اغلب مفعول مطلق را با قیدهای ساده اشتباه می‌گیرند.
* مفعول مطلق در برابر Jiddan (بسیار):
* Ana ta'bān jiddan (من خیلی خسته‌ام) - این توصیف استاندارد و خنثی است.
* Ta'ibtu ta'ban (خسته شدم چه خسته شدنی) - این بر *عمل* خسته شدن تمرکز دارد. بلاغی‌تر یا ادبی‌تر به نظر می‌رسد.
* مفعول مطلق در برابر قیدها:
* Rakadtu sarī'an (به سرعت دویدم) - سرعت را توصیف می‌کند.
* Rakadtu rakḍan (دویدم چه دویدنی) - تأکید می‌کند که شما *دویدید* (راه نرفتید، آهسته ندویدید). بر خودِ عمل تمرکز دارد.

سؤالات رایج

س: آیا می‌توانم صفاتی به آن اضافه کنم؟
پ: بله! این در واقع نوع دوم است (تصیف نحوه). Namtu nawman 'amīqan (خواب عمیقی خوابیدم). بسیار رایج است.
س: آیا این در لهجه‌ها (عامینه) کار می‌کند؟
پ: بله، اما پایان -an اغلب می‌افتد. در لهجه مصری یا شامی، ممکن است بشنوید Darab-ni darba! (مرا زد چه زدنی!). ساختار وجود دارد، اما پایان دستوری بی‌صدا است.
س: آیا این رسمی است یا غیررسمی؟
پ: از نظر فنی عربی فصیح (Fusha) است، بنابراین کمی تحصیل‌کرده/رسمی به نظر می‌رسد، اما چون بسیار رسا است، مردم در داستان‌گویی غیررسمی برای دراماتیک بودن از آن استفاده می‌کنند.

Absolute Object Formation

Verb (Root) Masdar (Absolute Object) Example Usage
ك ت ب (Kataba)
كِتَابَةً (Kitabatan)
كَتَبْتُ كِتَابَةً
د ر س (Darasa)
دِرَاسَةً (Dirasatan)
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
س ج د (Sajada)
سَجْدَةً (Sajdatan)
سَجَدْتُ سَجْدَةً
ض ر ب (Daraba)
ضَرْبًا (Darban)
ضَرَبْتُ ضَرْبًا
ن و م (Nama)
نَوْمًا (Nawman)
نِمْتُ نَوْمًا
ف ر ح (Fariha)
فَرَحًا (Farahan)
فَرِحْتُ فَرَحًا

Meanings

The Absolute Object is a verbal noun (masdar) derived from the same root as the verb in the sentence, used to emphasize the action, specify its type, or indicate its count.

1

Emphasis (Tawkid)

Confirming the occurrence of the action.

“أَكَّدَ الرَّئِيسُ عَلَى الْقَرَارِ تَأْكِيدًا”

“ضَرَبْتُ الْكُرَةَ ضَرْبًا”

2

Description (Bayan al-Naw')

Describing the manner of the action.

“سَارَ الْجَيْشُ سَيْرَ الْأَبْطَالِ”

“تَكَلَّمَ بِثِقَةٍ تَكَلُّمَ الْخَبِيرِ”

3

Counting (Bayan al-'Adad)

Specifying how many times the action occurred.

“دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ”

“سَجَدْتُ لِلَّهِ سَجْدَةً”

Reference Table

Reference table for مفعول مطلق: استفاده از «اسم پژواک» برای تأکید
فعل (عملی) ریشه مفعول مطلق (تاکید) معنی کامل
`darasa` (he studied)
d-r-s
`darsan`
He studied really hard
`nāma` (he slept)
n-w-m
`nawman`
He slept soundly/deeply
`akalahu` (he ate it)
a-k-l
`aklan`
He devoured it completely
`fariḥa` (he rejoiced)
f-r-ḥ
`faraḥan`
He was overjoyed
`intama` (he belonged)
n-m-y
`intimā'an`
He truly belonged
`fahimtu` (I understood)
f-h-m
`fahman`
I understood perfectly

طیف رسمیت

رسمی
اِحْتَرَمَهُ اِحْتِرَامًا بَالِغًا

اِحْتَرَمَهُ اِحْتِرَامًا بَالِغًا (Professional/Social)

خنثی
اِحْتَرَمَهُ كَثِيرًا

اِحْتَرَمَهُ كَثِيرًا (Professional/Social)

غیر رسمی
اِحْتَرَمَهُ كَثِير

اِحْتَرَمَهُ كَثِير (Professional/Social)

عامیانه
اِحْتَرَمَهُ مَرَّة

اِحْتَرَمَهُ مَرَّة (Professional/Social)

ساختار تاکید

فعل (عمل)

تولید می‌کند

  • The Masdar ایده اصلی

تبدیل می‌شود به

  • Absolute Object Darsan

نتیجه

  • Total Emphasis او واقعاً مطالعه کرد

جمله عادی در مقابل مفعول مطلق

جمله عادی
Qara'tu al-kitāba من کتاب را خواندم
Neutral tone لحن خنثی
Fact-based بر اساس واقعیت
مفعول مطلق
Qara'tu qirā'atan من یک خواندن، خواندم (واقعاً خواندم!)
Passionate tone لحن پرشور
Emotion-based بر اساس احساس

ساختن ساختار

1

می‌خوای فعل رو تاکید کنی؟

YES
مصدر (اسم) رو پیدا کن
NO
فقط از فعل استفاده کن
2

فقط برای تاکیده؟

YES
با مصدر + 'an' تموم کن
NO
صفت توصیف‌کننده 'چگونه' رو اضافه کن

مصدرهای رایج روزمره

❤️

احساسات

  • Ḥubban (Love)
  • Faraḥan (Joy)
  • Ḥuznan (Sadness)
🏃

اعمال

  • Rakḍan (Running)
  • Nawman (Sleeping)
  • Aklan (Eating)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

نِمْتُ نَوْمًا

I slept a sleep.

2

أَكَلْتُ أَكْلًا

I ate an eating.

3

شَرِبْتُ شُرْبًا

I drank a drinking.

4

لَعِبْتُ لَعِبًا

I played a playing.

1

نِمْتُ نَوْمًا هَادِئًا

I slept a calm sleep.

2

أَكَلْتُ أَكْلًا كَثِيرًا

I ate a lot.

3

دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ

I knocked twice.

4

قَرَأْتُ قِرَاءَةً جَيِّدَةً

I read a good reading.

1

تَحَدَّثَ الرَّئِيسُ تَحَدُّثًا بَلِيغًا

The president spoke an eloquent speech.

2

سَجَدَ الْمُصَلِّي سَجْدَةً خَاشِعَةً

The worshipper prostrated a humble prostration.

3

قَفَزَ الْعَدَّاءُ قَفْزَاتٍ سَرِيعَةً

The runner jumped fast jumps.

4

اِحْتَرَمْتُهُ اِحْتِرَامًا شَدِيدًا

I respected him a great respect.

1

اِجْتَهَدَ الطَّالِبُ اِجْتِهَادَ الْعُلَمَاءِ

The student worked as hard as scholars.

2

يُحِبُّهَا حُبَّ الْهَائِمِ

He loves her with the love of a wanderer.

3

اِنْتَشَرَ الْخَبَرُ انْتِشَارَ النَّارِ فِي الْهَشِيمِ

The news spread like wildfire.

4

تَكَلَّمَ بِثِقَةٍ تَكَلُّمَ الْخَبِيرِ

He spoke with the confidence of an expert.

1

أَكَّدَ عَلَى ضَرُورَةِ الْعَمَلِ تَأْكِيدًا قَاطِعًا

He emphasized the necessity of work with a definitive emphasis.

2

تَجَاهَلَ التَّحْذِيرَاتِ تَجَاهُلًا تَامًّا

He ignored the warnings completely.

3

تَطَوَّرَتِ التِّكْنُولُوجْيَا تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Technology developed an amazing development.

4

تَأَلَّمَ لِفِرَاقِهِ أَلَمًا لَا يُوصَفُ

He suffered from his departure an indescribable pain.

1

لَا تَخَافُوا خَوْفًا مِنَ الْعَدُوِّ

Do not fear with a fear of the enemy.

2

يَجْرِي الْوَقْتُ جَرْيَ السَّحَابِ

Time runs like the running of clouds.

3

اِعْتَرَفَ بِخَطَئِهِ اعْتِرَافَ النَّادِمِ

He confessed his mistake with the confession of the remorseful.

4

يُقَدِّرُ الْجُهُودَ تَقْدِيرًا عَالِيًا

He appreciates the efforts highly.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

The Absolute Object: Using the 'Echo Noun' for Emphasis در مقابل Direct Object (Maf'ul bihi)

Both are objects, but one receives the action while the other is the action.

The Absolute Object: Using the 'Echo Noun' for Emphasis در مقابل Adverbial State (Hal)

Both describe actions, but Hal describes the subject/object, not the action itself.

The Absolute Object: Using the 'Echo Noun' for Emphasis در مقابل Adverbial Noun (Zarf)

Both are accusative, but Zarf describes time/place.

اشتباهات رایج

أَكَلْتُ أَكْلٌ

أَكَلْتُ أَكْلًا

Must be accusative.

أَكَلْتُ طَعَامًا

أَكَلْتُ أَكْلًا

Not derived from the verb.

أَكَلْتُ أَكْلَةٌ

أَكَلْتُ أَكْلَةً

Case error.

أَكَلْتُ أَكْلًا سَرِيعَة

أَكَلْتُ أَكْلًا سَرِيعًا

Adjective must match case.

سَارَ سَيْرًا بَطِيءٌ

سَارَ سَيْرًا بَطِيئًا

Adjective agreement.

دَقَقْتُ دَقَّتَانِ

دَقَقْتُ دَقَّتَيْنِ

Dual accusative is -ayn.

نِمْتُ نَوْمًا

نِمْتُ نَوْمًا هَادِئًا

Missing descriptor.

اِحْتَرَمْتُهُ اِحْتِرَامُ كَبِير

اِحْتَرَمْتُهُ اِحْتِرَامًا كَبِيرًا

Case and tanwin.

تَكَلَّمَ تَكَلُّمَ الْخَبِيرُ

تَكَلَّمَ تَكَلُّمَ الْخَبِيرِ

Genitive after Masdar.

قَفَزَ قَفْزَاتٌ

قَفَزَ قَفْزَاتٍ

Accusative plural.

أَكَّدَ تَأْكِيدًا قَاطِعٌ

أَكَّدَ تَأْكِيدًا قَاطِعًا

Adjective case.

تَجَاهَلَ تَجَاهُلًا تَامٌّ

تَجَاهَلَ تَجَاهُلًا تَامًّا

Adjective case.

تَطَوَّرَ تَطَوُّرًا مُذْهِلٌ

تَطَوَّرَ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Adjective case.

الگوهای جمله‌سازی

___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Adjective).

___ (Verb) ___ (Masdar) ___ (Genitive Noun).

___ (Verb) ___ (Dual Masdar).

___ (Verb) ___ (Plural Masdar).

Real World Usage

News Report very common

أَكَّدَ الرَّئِيسُ تَأْكِيدًا قَاطِعًا

Literary Text common

سَارَ سَيْرَ الْأَبْطَالِ

Religious Sermon common

سَجَدَ سَجْدَةً خَاشِعَةً

Academic Paper common

تَطَوَّرَ تَطَوُّرًا مُذْهِلًا

Social Media occasional

أَعْشَقُ الْقَهْوَةَ عِشْقًا

Job Interview occasional

اِهْتَمَمْتُ بِالْمَشْرُوعِ اِهْتِمَامًا بَالِغًا

💡

قانون «واقعاً»!

هر وقت تو دلت حس کردی باید بگی 'واقعاً' یا 'خیلی خیلی' یه کاری اتفاق افتاده، سعی کن به جای این کلمات فارسی، از مفعول مطلق عربی استفاده کنی. مثلاً وقتی پیتزای مورد علاقه‌ات رو می‌خوری: «أَكَلْتُ البَيْتْزَا أَكْلاً»
⚠️

مستقیم ترجمه نکن!

اگه 'من دویدن، یک دویدن' رو مستقیم به انگلیسی برگردونی، خیلی خنده‌دار میشه. ولی تو عربی اینقدر قویه که برای بومی‌ها اصلا تکراری نیست، بلکه خیلی هم تاثیرگذاره. «رَكَضْتُ رَكْضًا»
💬

قدرت قرآنی!

این سبک بیان، توی قرآن کریم خیلی معروفه (مثلاً: «و كلم الله موسى تكليما»). یه جورایی به صورت ناخودآگاه، حس اعتبار و حقیقت رو به حرفت اضافه می‌کنه.
🎯

فعل خاموش!

گاهی اوقات می‌تونی اصلا فعل رو حذف کنی! مثلاً وقتی می‌گی «شُکرًا!» در واقع داری مفعول مطلق رو به کار می‌بری که اصلش «أشكرك شكرًا» (تو را یک تشکر، تشکر می‌کنم) بوده.

Smart Tips

Use the Absolute Object to add weight to your arguments.

أَكَّدَ عَلَى الْقَرَارِ. أَكَّدَ عَلَى الْقَرَارِ تَأْكِيدًا قَاطِعًا.

Use an adjective after the Absolute Object.

نَامَ بِهُدُوءٍ. نَامَ نَوْمًا هَادِئًا.

Use the dual or plural form of the Masdar.

دَقَّ الْبَابَ مَرَّتَيْنِ. دَقَّ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ.

Use the Absolute Object with a strong adjective.

أَحْبَبْتُهُ كَثِيرًا. أَحْبَبْتُهُ حُبًّا شَدِيدًا.

تلفظ

/an/

Tanwin Fath

The -an ending is pronounced as a short vowel followed by a nasal 'n' sound.

Emphatic Stress

تَأْكِيدًا ↗

Rising intonation on the Absolute Object indicates strong emphasis.

حفظ کنید

روش یادسپاری

The Echo Noun: If the verb is the sound, the noun is the echo.

تداعی تصویری

Imagine a person shouting into a canyon. The verb is the shout, and the Absolute Object is the echo bouncing back, repeating the same sound but with more intensity.

Rhyme

Verb and noun, same root sound, emphasis found, all around.

Story

Ahmed was a perfectionist. He didn't just walk; he walked the walk of a king. He didn't just speak; he spoke the speech of a scholar. Every action he took had an echo, a noun that defined his life.

شبکه واژگان

تَأْكِيدسَيْرنَوْمقِرَاءَةضَرْبدِرَاسَة

چالش

Write three sentences today using the Absolute Object: one for emphasis, one for description, and one for counting.

نکات فرهنگی

The Absolute Object is less common in daily speech, often replaced by simple adverbs.

Used in formal media and religious contexts.

Maintained in formal poetry and high-level discourse.

The Absolute Object is a core feature of Proto-Semitic syntax, designed to emphasize the verbal root.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هَلْ نِمْتَ نَوْمًا هَادِئًا؟

كَيْفَ تَصِفُ نَجَاحَكَ؟

هَلْ تَحْتَرِمُ رَأْيَ الْآخَرِينَ؟

كَيْفَ يَتَطَوَّرُ الْعَالَمُ؟

موضوعات نگارش

Describe your favorite hobby using the Absolute Object.
Write about a time you felt very happy.
Discuss the importance of education in your life.
Write a formal critique of a recent news event.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جمله رو با مفعول مطلق صحیح کامل کن.

شَرِبْتُ الْمَاءَ ___ (Sharibtu al-mā'a ___).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شُرْبًا (shurban)
'شُرْبًا' مصدر (اسم مصدری) فعل 'شَرِبَ' هست که اینجا برای تاکید استفاده شده.
کدوم جمله عمل 'نوشتن' رو تاکید می‌کنه؟ چند گزینه‌ای

ساختار صحیح رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كَتَبْتُ الرِّسَالَةَ كِتَابَةً (Katabtu al-risālata kitābatan)
این گزینه از مصدر 'کِتَابَةً' مشتق شده از فعل 'کَتَبْتُ' برای ایجاد تاکید مفعول مطلق استفاده می‌کنه.
حالت گرامری صحیح رو درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

نَجَحَ الطَّالِبُ نَجَاحٌ (Najaḥa al-ṭālibu najāḥun)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَجَحَ الطَّالِبُ نَجَاحًا (Najaḥa al-ṭālibu najāḥan)
مفعول مطلق باید منصوب (Accusative) باشه و با فتحه/تنوین فتحه (-an) تموم بشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct Absolute Object.

نِمْتُ ___ هَادِئًا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَوْمًا
Must be accusative.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أَكَّدَ تَأْكِيدٌ قَوِيٌّ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكَّدَ تَأْكِيدًا قَوِيًّا
Adjective and noun must be accusative.
Choose the sentence that uses the Absolute Object correctly. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دَقَقْتُ دَقَّتَيْنِ
Dual accusative is -ayn.
Reorder the words. Sentence Reorder

قَاطِعًا / تَأْكِيدًا / أَكَّدَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكَّدَ تَأْكِيدًا قَاطِعًا
Standard order.
Translate to Arabic. ترجمه

I respected him a great respect.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اِحْتَرَمْتُهُ اِحْتِرَامًا بَالِغًا
Accusative case.
Match the verb to its Absolute Object. جفت کردن

Match: 1. كَتَبَ, 2. سَجَدَ, 3. ضَرَبَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-كِتَابَةً, 2-سَجْدَةً, 3-ضَرْبًا
Correct root matching.
Transform to Absolute Object. Sentence Transformation

Change 'He spoke clearly' to Absolute Object.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَكَلَّمَ تَكَلُّمًا وَاضِحًا
Accusative Masdar.
Is this rule true? True False Rule

The Absolute Object is always in the nominative case.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is always in the accusative case.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
اسم تاکیدی رو اضافه کن. پر کردن جای خالی

قَرَأْتُ الْكِتَابَ ___ (Qara'tu al-kitāba ___).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِرَاءَةً (qirā'atan)
فعل رو به مفعول مطلق (مصدر) صحیح خودش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو وصل کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All pairs are correct matches.
کلمات رو مرتب کن تا یک جمله تاکیدی بسازی. Sentence Reorder

مرتب کن: ḍarban / al-lā'ibu / al-kurata / ḍaraba

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ḍaraba al-lā'ibu al-kurata ḍarban
جمله‌ای رو شناسایی کن که برای تاکید از مفعول مطلق استفاده می‌کنه. چند گزینه‌ای

کدوم یکی از این الگو استفاده می‌کنه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I ran a quick running (Rakaḍtu rakḍan).
فرم مصدر رو تصحیح کن. Error Correction

Sāfara Aḥmad safīran (safar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sāfara Aḥmad safaran
جمله 'من کاملاً فهمیدم' را با استفاده از مفعول مطلق ترجمه کن. ترجمه

به عربی ترجمه کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fahimtu fahman
پایان صحیح رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

Raqaṣat raqṣ___ (She danced a dance).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -an
عملکرد مفعول مطلق در اینجا چیست؟ چند گزینه‌ای

Sirtu sayran sarī'an (I walked a fast walk).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To describe manner/type
عدم تطابق فعل-اسم رو تصحیح کن. Error Correction

Sharibtu aklan (I drank an eating).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sharibtu shurban
جمله رو بساز. Sentence Reorder

ḥubban / ummī / uḥibbu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Uḥibbu ummī ḥubban
ریشه رو به مصدرش وصل کن. جفت کردن

ریشه‌ها رو تطابق بده.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Matches are root-based.
از مصدر باب دوم استفاده کن. پر کردن جای خالی

Rattabtu al-ghurfata ___ (I arranged the room an arranging).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tartīban

Score: /12

سوالات متداول (8)

It is a noun derived from the verb, used for emphasis or description.

No, a direct object receives the action, while the Absolute Object is the action itself.

Take the Masdar (verbal noun) and put it in the accusative case.

It is formal, so use it sparingly in casual conversation.

Look up the root of the verb; the Masdar is usually a standard pattern.

Because it is not restricted to a specific object; it is the action itself.

Yes, for counting purposes (e.g., 'he jumped three jumps').

Yes, it is very common in formal news reports.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Complemento cognado

Arabic uses it more frequently for emphasis than Spanish.

French moderate

Accusatif de relation

Arabic is more systematic in its application.

German high

Kognates Objekt

Arabic requires the accusative case explicitly.

Japanese low

None direct

Japanese lacks the cognate noun structure.

Chinese low

None direct

Chinese does not use cognate nouns for emphasis.

Arabic high

Al-Maf'ul al-Mutlaq

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!