C1 Advanced Syntax 16 min read سخت

مفعول مطلق در عربی: تأکید بر فعل (المفعول المطلق)

برای اینکه به هر عملی «تأکید» بدی و نشون بدی واقعاً اتفاق افتاده، از سه تا نکته مهم استفاده کن: «مصدر»، «هم‌ریشه بودن» و «منصوب بودن».

Grammar Rule in 30 Seconds

The Absolute Object (al-maf'ul al-mutlaq) uses a verbal noun (masdar) to emphasize, describe, or count the action of the verb.

  • Use for emphasis: 'I studied the lesson a thorough study' (دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً).
  • Use for description: 'He ran a fast run' (جَرَى عَدَّاءٌ سَرِيعاً).
  • Use for counting: 'I knocked on the door two knocks' (دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ).
Verb + (Subject) + Verbal Noun (Masdar) in Accusative case (Tanwin Fath)

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، مفهوم «مفعول مطلق» (al-maf'ul al-mutlaq) یکی از ارکان اصلی بلاغت و نحو است که در سطح C1، تسلط بر آن نه تنها یک ضرورت دستوری، بلکه نشانه‌ای از مهارت زبانی پیشرفته است. مفعول مطلق در واقع مصدرِ فعلی است که در همان جمله آمده و برای تأکید بر وقوع فعل، بیان نوع آن یا تعداد دفعات انجام آن به کار می‌رود. برای ما فارسی‌زبانان، درک این مفهوم از آن جهت اهمیت دارد که در زبان فارسی ساختار مشابهی با این دقت و گستردگی نداریم.
در فارسی، ما برای تأکید بر یک فعل، معمولاً از قیدهای تأکیدی مانند «واقعاً»، «به‌طور کامل» یا تکرار فعل استفاده می‌کنیم (مثلاً: «واقعاً نوشتم» یا «نوشتنِ حسابی نوشتم»)، اما در عربی، این ساختار با استفاده از «مصدر» همان فعل ساخته می‌شود. این یعنی عربی از ظرفیت‌های درونی ریشه کلمه (الجذر) برای تقویت معنا استفاده می‌کند. برای مثال، عبارت كَتَبْتُ كِتَابَةً دقیقاً به معنای «نوشتم، نوشتنی» است؛ ساختاری که در فارسی ادبی یا محاوره به این شکلِ دستوری وجود ندارد.
بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل شباهت واژگانی، تصور می‌کنند که می‌توانند با ترجمه تحت‌اللفظی قیدها در عربی، همان معنا را برسانند، اما مفعول مطلق روحیه‌ای متفاوت دارد؛ این ساختار نه تنها فعل را توصیف می‌کند، بلکه آن را «مطلق» و «بدون قید و شرط» تأیید می‌کند. درک این نکته که مفعول مطلق همیشه «منصوب» است، کلید ورود به دنیای پیشرفته‌ی نحو عربی است.
### How This Grammar Works
مکانیسم عملکرد مفعول مطلق بر پایه «مصدر» (masdar) استوار است. مصدر در عربی، اسمِ دلالت‌کننده بر معنای فعل بدون در نظر گرفتن زمان و شخص است. وقتی ما این مصدر را در حالت «نصب» (accusative) به کار می‌بریم، در واقع داریم «ماهیتِ» آن فعل را به عنوان یک مفعولِ درونی معرفی می‌کنیم.
در فارسی، ما «مفعول» را چیزی می‌دانیم که فعل روی آن واقع می‌شود (مثلاً در «کتاب را خواندم»، کتاب مفعول است). اما در عربی، مفعول مطلق «مفعولِ خودِ فعل» است؛ یعنی فعل بر خودش واقع می‌شود! این مفهوم در دستور زبان فارسی معادل دقیقی ندارد، اما نزدیک‌ترین ساختار، «مفعول مفعولی» یا ترکیبات cognate object در زبان‌های دیگر است که در فارسیِ امروز به ندرت به این شکلِ دستوریِ قاعده‌مند دیده می‌شود.
نکته کلیدی این است که مفعول مطلق، برخلاف مفعول به (direct object)، تأثیری بر یک موجود خارجی نمی‌گذارد، بلکه بر «نفسِ عمل» تأکید می‌کند. برای مثال، وقتی می‌گویید ضَرَبْتُ ضَرْباً (زدم، زدنی)، شما دارید شدت و قطعیتِ عملِ «زدن» را در ذهن مخاطب حک می‌کنید. این ساختار در عربی برای رفع هرگونه شک و تردید در شنونده طراحی شده است.
از نظر دستوری، مصدر باید نکره (indefinite) باشد تا بتواند نقش مفعول مطلق برای تأکید را ایفا کند. این ساختار در متون کهن و قرآن کریم بسیار پرکاربرد است و به کلام، وزنی ادبی و قاطع می‌بخشد. برای یک فارسی‌زبان، درک این نکته حیاتی است که مفعول مطلق به جای قیدهای توصیفی (Adverbs) می‌نشیند و به جای اینکه به فعل «اضافه» شود، از «درونِ» خودِ فعل جوشیده است.
### Formation Pattern
ساختار مفعول مطلق بر اساس وزنِ فعل (باب‌های ثلاثی مزید یا مجرد) تعیین می‌شود. در جدول زیر، نحوه تشکیل آن را مشاهده می‌کنید:
| باب (Form) | فعل (Verb) | مصدر (Masdar) | مفعول مطلق (Absolute Object) |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ثلاثی مجرد | كَتَبَ | كِتَابَةً | كَتَبْتُ كِتَابَةً |
| باب تفعیل | دَرَّسَ | تَدْرِيسًا | دَرَّسْتُ تَدْرِيسًا |
| باب مفاعله | قَاتَلَ | قِتَالًا | قَاتَلْتُ قِتَالًا |
| باب افتعال | اِجْتَمَعَ | اِجْتِمَاعًا | اِجْتَمَعْنَا اِجْتِمَاعًا |
| باب استفعال | اِسْتَخْدَمَ | اِسْتِخْدَامًا | اِسْتَخْدَمْتُهُ اِسْتِخْدَامًا |
همان‌طور که می‌بینید، در تمام موارد، مصدرِ فعل در حالت نصب (تنوین نصب) به کار می‌رود. نکته مهم برای فارسی‌زبانان این است که در افعالِ باب‌های مزید، مصدرها بسیار قاعده‌مند هستند (مثل تفعیل که همیشه تفعیلًا می‌شود)، اما در ثلاثی مجرد، مصدرها سماعی هستند و باید از فرهنگ لغت استخراج شوند. این همان چالش همیشگی ما در یادگیری زبان عربی است.
### When To Use It
مفعول مطلق برای سه هدف اصلی به کار می‌رود: ۱. تأکید بر فعل (تأکید): همان‌طور که گفته شد، برای رفع شک و تردید. ۲.
بیان نوع فعل (بیان نوع): وقتی بعد از مصدر، صفت یا مضاف‌الیه می‌آید (مثلاً سَارَ سَيْرَ الأَقْوِيَاءِ - مانندِ راه رفتنِ قدرتمندان راه رفت). ۳. بیان تعداد (بیان عدد): برای نشان دادن دفعات (مثلاً دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ - دو بار در زدم).
در محیط‌های آکادمیک و اداری، استفاده از مفعول مطلق برای تأکید، نشان‌دهنده تسلط بالای شما بر زبان عربی است. برای مثال، در یک گزارش رسمی، به جای گفتن «ما پیشنهاد را بررسی کردیم»، اگر بگویید دَرَسْنَا الاِقْتِرَاحَ دِرَاسَةً مُسْتَفِيضَةً (پیشنهاد را بررسیِ کاملی کردیم)، سطح کلام خود را به شدت بالا برده‌اید. این کاربرد در فارسی با ترکیب «اسم مصدر + فعل» (مثل: بررسیِ کاملی کردیم) تا حدی قابل بازسازی است، اما در عربی، استفاده از مصدرِ خودِ فعل، قدرت تأکید را چندین برابر می‌کند.
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از قید به جای مفعول مطلق: فارسی‌زبانان تمایل دارند به جای مصدر، از قیدهای عربی (مانند جِدّاً) استفاده کنند. مثلاً می‌گویند أَحْبَبْتُهُ جِدّاً (درست است اما تأکیدِ بلاغی مفعول مطلق را ندارد). اشتباه اینجاست که فکر می‌کنند جِدّاً همان کارکرد مفعول مطلق را دارد، در حالی که مفعول مطلق، «ماهیتِ» محبت را تقویت می‌کند.
  2. 2فراموش کردن حالت نصب: بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل عدم وجود «اعراب» در فارسی، فراموش می‌کنند که مصدر باید تنوین نصب (ـًا) بگیرد و آن را مرفوع یا مجرور می‌خوانند که در سطح C1 خطای فاحشی محسوب می‌شود.
  3. 3عدم انطباق مصدر با ریشه: فارسی‌زبانان گاهی از مصدرهای غیرمرتبط استفاده می‌کنند. چون در فارسی ما «مصدر» و «بن فعل» را به صورت جداگانه در ذهن داریم، گاهی در عربی مصدرِ اشتباهی را به کار می‌برند. ریشه (الجذر) باید دقیقاً یکی باشد.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت مفعول مطلق با مفعول به و حال در جدول زیر آمده است:
| ساختار | نقش در جمله | مثال |
| :--- | :--- | :--- |
| مفعول مطلق | تأکید بر خود فعل | نَجَحَ نَجَاحاً |
| مفعول به | چیزی که فعل بر آن واقع می‌شود | قَرَأْتُ كِتَاباً |
| حال | بیان وضعیت فاعل یا مفعول | جَاءَ ضَاحِكاً |
در حالی که مفعول به یک «اسم» مستقل است و «حال» یک «قیدِ وضعیت»، مفعول مطلق بازتابی از «خودِ فعل» است. این تمایز برای کسانی که می‌خواهند عربی را در سطح تخصصی بنویسند، حیاتی است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توان مفعول مطلق را حذف کرد؟ بله، از نظر دستوری جمله بدون آن هم صحیح است، اما تأکید بلاغیِ آن از بین می‌رود. حذف آن در متون ادبی، معنای جمله را خنثی می‌کند.
  2. 2آیا همیشه باید مصدر باشد؟ بله، مفعول مطلق همیشه مصدر است، مگر در موارد نادری که کلماتی مانند كُلَّ یا بَعْضَ به مصدر اضافه شوند (مفعول مطلقِ نیابتی).
  3. 3آیا می‌توانم در محاوره هم از آن استفاده کنم؟ در عربی فصیحِ معاصر (MSA) بله، اما در لهجه‌های عامیانه، استفاده از آن بسیار محدود و اغلب برای شوخی یا اغراق است.
  4. 4چرا در فارسی مفعول مطلق نداریم؟ چون ساختار صرفی زبان فارسی به گونه‌ای است که با استفاده از قیدها و پیشوندها، تأکید را می‌سازد و نیازی به استفاده از «مصدرِ خودِ فعل» برای تأکید ندارد.

Absolute Object Formation

Verb (Root) Masdar (Absolute Object) Function Example
دَرَسَ (d-r-s)
دِرَاسَةً
Emphasis
دَرَسْتُ دِرَاسَةً
جَرَى (j-r-y)
جَرْياً
Description
جَرَى جَرْياً سَرِيعاً
دَقَّ (d-q-q)
دَقَّتَيْنِ
Quantity
دَقَقْتُ دَقَّتَيْنِ
صَبَرَ (s-b-r)
صَبْراً
Description
صَبَرْتُ صَبْراً جَمِيلاً
أَكَلَ (a-k-l)
أَكْلاً
Emphasis
أَكَلْتُ أَكْلاً
زَارَ (z-w-r)
زِيَارَةً
Emphasis
زُرْتُهُ زِيَارَةً

Meanings

The Absolute Object is a verbal noun (masdar) derived from the same root as the verb in the sentence. It serves to emphasize the action, describe its quality, or indicate its quantity.

1

Emphasis (Tawkid)

Reinforcing the occurrence of the action.

“شَرِبْتُ الْمَاءَ شُرْباً”

“نَمْتُ نَوْماً”

2

Description (Bayan al-Naw')

Specifying the manner or type of action.

“صَبَرْتُ صَبْراً جَمِيلاً”

“تَكَلَّمَ تَكَلُّماً وَاضِحاً”

3

Quantity (Bayan al-'Adad)

Indicating how many times the action occurred.

“دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّةً”

“سَجَدْتُ سَجْدَتَيْنِ”

Reference Table

Reference table for مفعول مطلق در عربی: تأکید بر فعل (المفعول المطلق)
وزن فعل فعل مثال مصدر (تاکیدی) معنی
Form I
قَرَأَ (Read)
قِرَاءَةً
خواندن [کامل]
Form II
صَدَّقَ (Believe)
تَصْدِيقاً
باور کردن [کامل]
Form III
سَافَرَ (Travel)
سَفَراً / مُسَافَرَةً
سفر کردن [واقعی]
Form IV
أَتْقَنَ (Master)
إِتْقَاناً
مسلط شدن [بطور کامل]
Form V
تَحَدَّثَ (Speak)
تَحَدُّثاً
صحبت کردن [واضح]
Form VIII
اِنْتَظَرَ (Wait)
اِنْتِظَاراً
صبر کردن [واقعاً]
Form X
اِسْتَمْتَعَ (Enjoy)
اِسْتِمْتَاعاً
لذت بردن [کامل]

طیف رسمیت

رسمی
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُعَمَّقَةً

دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً مُعَمَّقَةً (Academic)

خنثی
دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً

دَرَسْتُ الدَّرْسَ دِرَاسَةً (Academic)

غیر رسمی
دَرَسْتُ كَثِيراً

دَرَسْتُ كَثِيراً (Academic)

عامیانه
دَرَسْتُ دَرْسَ حَيَاتِي

دَرَسْتُ دَرْسَ حَيَاتِي (Academic)

کالبدشکافی مفعول مطلق (تاکید)

المفعول المطلق للتأكيد

الزامات

  • نفس الجذر Same Root
  • مصدر Verbal Noun
  • منصوب Accusative Case

کاربرد

  • التأكيد Emphasis
  • رفع الشك Removing Doubt

فعل ساده در برابر پژواک تأکیدی

عبارت ساده
قَرَأْتُ خواندم.
نَجَحْتُ موفق شدم.
تأکیدی (مفعول مطلق)
قَرَأْتُ قِرَاءَةً من [واقعاً] خواندم.
نَجَحْتُ نَجَاحاً من [قطعاً] موفق شدم.

چگونه یک مفعول مطلق تأکیدی بسازیم

1

آیا می‌خوای فعل رو تأکید کنی؟

YES
ریشه فعل رو پیدا کن.
NO
فقط از 'جداً' استفاده کن یا هیچی.
2

آیا فعل از باب I-X هست؟

YES
الگوی مصدرش رو استخراج کن.
3

دو تا فتحه اضافه کردی؟

YES
عالیه! کارت تمومه.
NO
دو تا فتحه (اعراب نصب) رو اضافه کن.

الگوهای رایج مصدر برای تأکید

🔨

باب تفعیل (II)

  • تَدْرِيباً
  • تَفْكِيراً
  • تَصْوِيراً

باب اِفعال (IV)

  • إِكْرَاماً
  • إِحْسَاناً
  • إِتْمَاماً
🔍

باب استفعال (X)

  • اِسْتِخْدَاماً
  • اِسْتِقْبَالاً
  • اِسْتِمْتَاعاً

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أَكَلْتُ أَكْلاً

I ate a real meal.

2

نِمْتُ نَوْماً

I slept a deep sleep.

3

شَرِبْتُ شُرْباً

I drank a lot.

4

قَرَأْتُ قِرَاءَةً

I read a lot.

1

جَرَيْتُ جَرْياً سَرِيعاً

I ran a fast run.

2

دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ

I knocked on the door twice.

3

ضَحِكْتُ ضَحِكاً كَثِيراً

I laughed a lot.

4

كَتَبْتُ كِتَابَةً جَمِيلَةً

I wrote a beautiful writing.

1

صَبَرْتُ صَبْراً جَمِيلاً

I waited with beautiful patience.

2

تَكَلَّمْتُ تَكَلُّمَ الْعَالِمِ

I spoke like a scholar.

3

سَافَرْتُ سَفَرَتَيْنِ

I traveled two trips.

4

اسْتَمْتَعْتُ بِالْوَقْتِ اسْتِمْتَاعاً

I enjoyed the time thoroughly.

1

يُحِبُّ الْأُمُّ وَلَدَهَا حُبّاً جَمّاً

The mother loves her child deeply.

2

انْتَصَرَ الْجَيْشُ انْتِصَاراً مُبِيناً

The army won a clear victory.

3

حَاوَلْتُ مُحَاوَلَةً جَادَّةً

I tried a serious attempt.

4

نَظَرْتُ إِلَيْهِ نَظْرَةَ غَاضِبٍ

I looked at him an angry look.

1

تَجَاهَلْتُ كَلَامَهُ تَجَاهُلاً تَامّاً

I ignored his words completely.

2

تَفَكَّرْتُ فِي الْأَمْرِ تَفَكُّراً عَمِيقاً

I pondered the matter deeply.

3

سَارَ الْقَافِلَةُ سَيْرَ السَّحَابِ

The caravan moved like the clouds.

4

أَكَّدْتُ عَلَى ذَلِكَ تَأْكِيداً قَاطِعاً

I confirmed that definitively.

1

تَجَلَّتِ الْحَقِيقَةُ تَجَلِّياً لَا لَبْسَ فِيهِ

The truth manifested itself unequivocally.

2

تَوَارَثُوا الْعِلْمَ تَوَارُثاً عَنْ كَابِرٍ

They inherited the knowledge from generation to generation.

3

تَفَانَوْا فِي الْعَمَلِ تَفَانِيَ الْمُخْلِصِينَ

They were devoted to the work like the sincere.

4

تَأَلَّمْتُ لِمُصَابِهِمْ تَأَلُّماً شَدِيداً

I suffered for their tragedy intensely.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Absolute Object: Emphasizing the Action (al-maf'ul al-mutlaq) در مقابل Hal (Adverbial Accusative)

Both are in the accusative case.

Arabic Absolute Object: Emphasizing the Action (al-maf'ul al-mutlaq) در مقابل Tamyiz (Specification)

Both are accusative.

Arabic Absolute Object: Emphasizing the Action (al-maf'ul al-mutlaq) در مقابل Maf'ul Bihi (Direct Object)

Both are accusative.

اشتباهات رایج

أَكَلْتُ أَكْلٌ

أَكَلْتُ أَكْلاً

Must be in accusative case.

أَكَلْتُ شُرْباً

أَكَلْتُ أَكْلاً

Must share the same root.

أَكَلْتُ أَكْلَةً

أَكَلْتُ أَكْلاً

Using the wrong masdar form.

أَكَلَ أَكْلاً

أَكَلْتُ أَكْلاً

Subject agreement.

جَرَيْتُ جَرْيٌ سَرِيعٌ

جَرَيْتُ جَرْياً سَرِيعاً

Adjective must match the case of the noun.

دَقَقْتُ دَقَّتَانِ

دَقَقْتُ دَقَّتَيْنِ

Dual must be in accusative.

ضَحِكْتُ ضَحِكاً كَثِيرٌ

ضَحِكْتُ ضَحِكاً كَثِيراً

Adjective case.

صَبَرْتُ صَبْرَ جَمِيلٍ

صَبَرْتُ صَبْراً جَمِيلاً

Tanwin vs Idafa confusion.

تَكَلَّمْتُ تَكَلُّمَ الْعَالِمِ

تَكَلَّمْتُ تَكَلُّمَ الْعَالِمِ (Wait, this is correct, but check case)

Idafa is correct, but ensure the masdar is not tanwin.

سَافَرْتُ سَفَرَةٌ

سَافَرْتُ سَفَرَةً

Accusative case.

تَجَاهَلْتُ تَجَاهُلٌ

تَجَاهَلْتُ تَجَاهُلاً

Accusative case.

أَكَّدْتُ تَأْكِيدٌ

أَكَّدْتُ تَأْكِيداً

Accusative case.

تَفَكَّرْتُ تَفَكُّرٌ

تَفَكَّرْتُ تَفَكُّراً

Accusative case.

تَأَلَّمْتُ تَأَلُّمٌ

تَأَلَّمْتُ تَأَلُّماً

Accusative case.

الگوهای جمله‌سازی

Verb + ___ (Masdar) + Adjective

Verb + ___ (Masdar) + Idafa

Verb + ___ (Masdar) + Quantity

Verb + ___ (Masdar) + Emphatic

Real World Usage

Formal Speech very common

نَحْنُ نَعْمَلُ عَمَلاً جَادّاً

Academic Writing common

تَمَّتِ الدِّرَاسَةُ دِرَاسَةً شَامِلَةً

Poetry common

سَارَ سَيْرَ الْأَبْطَالِ

Social Media occasional

أُحِبُّكِ حُبّاً كَبِيراً

Job Interview common

أَسْعَى لِتَحْقِيقِ الْهَدَفِ سَعْياً حَثِيثاً

Travel occasional

اسْتَمْتَعْتُ بِالرِّحْلَةِ اسْتِمْتَاعاً

🎯

قیدها رو کنار بذار!

وقتی می‌خوای یه عمل رو با نهایت قدرت نشون بدی، خیلی از بومی‌ها به جای گفتن «خیلی» یا «شدیداً»، از مفعول مطلق استفاده می‌کنن، مخصوصاً تو متن‌های ادبی یا رسمی: «أَعْمَلُ عَمَلاً»
⚠️

صفت ممنوع!

اگه کنار مفعول مطلق صفت بذاری (مثلاً «بزرگ» یا «سریع»)، دیگه فقط تأکید محض نیست، بلکه داری نوع انجام اون کار رو توضیح میدی، نه صرفاً وقوعش رو: «قَرَأْتُ قِرَاءَةً سَرِيعَةً»
💬

ریشه‌های قرآنی!

این ساختار تو قرآن خیلی پرکاربرده. برای نشون دادن قطعیت الهی و حقایق مطلق ازش استفاده میشه و یه جور حس قداست و قدرت داره: «إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحاً مُبِيناً»

Smart Tips

Use the masdar of the verb to add weight.

أَكَلْتُ الطَّعَامَ أَكَلْتُ الطَّعَامَ أَكْلاً

Add an adjective after the masdar.

صَبَرْتُ صَبَرْتُ صَبْراً جَمِيلاً

Use the dual or plural masdar.

دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَقْتُ الْبَابَ دَقَّتَيْنِ

Use the Absolute Object to sound professional.

أَكَّدْتُ عَلَى ذَلِكَ أَكَّدْتُ عَلَى ذَلِكَ تَأْكِيداً قَاطِعاً

تلفظ

diraasatan

Tanwin Fath

The -an sound at the end of the masdar.

Emphatic Stress

دَرَسْتُ دِرَاسَةً ↑

Rising intonation on the masdar to show intensity.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the Absolute Object as a 'Mirror Object'—it reflects the verb back at itself.

تداعی تصویری

Imagine a person running, and a ghost of themselves running right behind them. The ghost is the 'Absolute Object'—it just repeats the action to make it look more intense.

Rhyme

Verb and noun, same root sound, emphasis found all around.

Story

Ahmed wanted to show his teacher he really studied. He didn't just say 'I studied.' He said, 'I studied a study!' The teacher was impressed by his 'Absolute' dedication.

شبکه واژگان

دِرَاسَةقِرَاءَةكِتَابَةسَفَرجَرْيصَبْر

چالش

Write three sentences today using the Absolute Object: one for emphasis, one for description, and one for quantity.

نکات فرهنگی

Often replaced by adverbs in daily speech, but still used in formal speeches.

Used in formal media and literature.

Common in formal poetry and formal discourse.

Rooted in the classical Arabic rhetorical tradition (Balagha).

شروع‌کننده‌های مکالمه

هَلْ دَرَسْتَ لِلامْتِحَانِ دِرَاسَةً جَيِّدَةً؟

كَيْفَ كَانَ سَفَرُكَ؟

هَلْ تَحْتَرِمُ قَرَارَهُ؟

هَلْ تَثِقُ بِهِمْ؟

موضوعات نگارش

Describe a time you worked very hard on something.
Write about your love for your family.
Reflect on a difficult decision you made.
Discuss a historical event you admire.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با مفعول مطلق تأکیدی درست پر کن.

شَكَرْتُ صَدِيقِي ___ كَبِيراً لَا، بَلْ شَكَرْتُهُ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شُكْراً
مصدر فعل 'شَکَرَ' میشه 'شُکر' و باید منصوب باشه: 'شُكْراً'.
کدوم جمله مفعول مطلق رو برای تأکید به درستی استفاده کرده؟ چند گزینه‌ای

تأکیدی‌ترین جمله رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَفِظْتُ السُّورَةَ حِفْظاً.
استفاده از مصدر 'حِفْظاً' (منصوب) راه استانداردی برای تأکید بر عمل 'حفظ کردن' هستش.
اشتباه جمله زیر رو پیدا کن و اصلاحش کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

اِسْتَمْتَعْتُ بِالعُطْلَةِ اِسْتِمْتَاعٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اِسْتَمْتَعْتُ بِالعُطْلَةِ اِسْتِمْتَاعاً.
مفعول مطلق باید همیشه منصوب (با دو فتحه) باشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct Absolute Object.

دَرَسْتُ الدَّرْسَ ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must be accusative.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must share the root.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

جَرَيْتُ جَرْيٌ سَرِيعٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Adjective must match case.
Transform to Absolute Object. Sentence Transformation

أَكَلْتُ بِسُرْعَةٍ ->

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct masdar and case.
Is this rule true? True False Rule

The Absolute Object is always in the nominative case.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
It is always accusative.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: هَلْ نِمْتَ؟ B: نَعَمْ، ____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Accusative case.
Build a sentence. Sentence Building

صَبَرَ / صَبْراً / جَمِيلاً

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct case agreement.
Match verb to masdar. جفت کردن

دَرَسَ -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Root match.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو با مصدر تأکیدی فعل 'أَحَبَّ' پر کن. پر کردن جای خالی

أُحِبُّ السَّفَرَ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حُبّاً
اعراب مفعول مطلق رو اصلاح کن. Error Correction

قَرَأْتُ الرِّوَايَةَ قِرَاءَةٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِرَاءَةً
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله تأکیدی بسازی. Sentence Reorder

تَقْدِيراً / اَلْمُدِيرُ / اَلْمُوَظَّفَ / قَدَّرَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قَدَّرَ اَلْمُدِيرُ اَلْمُوَظَّفَ تَقْدِيراً
'من واقعاً منتظر ماندم.' رو ترجمه کن. ترجمه

Translate: 'I really waited.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اِنْتَظَرْتُ اِنْتِظَاراً
کدوم یک از اینها مصدر مفعول مطلق تأکیدی برای 'تَعَلَّمَ' (آموخت) هستش؟ چند گزینه‌ای

Select the correct masdar:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَعَلُّماً
هر فعل رو با مصدر تأکیدیش مطابقت بده. جفت کردن

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكَلَ : أَكْلاً, تَكَلَّمَ : تَكَلُّماً, أَرسَلَ : إِرْسَالاً, اِسْتَخْدَمَ : اِسْتِخْدَاماً
جمله رو کامل کن: 'دانشجو موفق شد...' پر کردن جای خالی

نَجَحَ الطَّالِبُ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَجَاحاً
آیا این جمله برای تأکید محض (بدون توصیف) درسته؟ 'رَكَضْتُ رَكْضاً سَرِيعاً' Error Correction

Change it to PURE emphasis (no description):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رَكَضْتُ رَكْضاً
کلمات رو مرتب کن: 'باران [به شدت/واقعاً] بارید.' Sentence Reorder

نُزُولاً / اَلْمَطَرُ / نَزَلَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَزَلَ اَلْمَطَرُ نُزُولاً
کدوم مصدر با فعل باب تفعیل (Form II) 'فَكَّرَ' (فکر کرد) میاد؟ چند گزینه‌ای

Select the correct form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَفْكِيراً

Score: /10

سوالات متداول (8)

It is a verbal noun (masdar) used to emphasize or describe the action of the verb.

Yes, it is always `mansub` (accusative).

Yes, as long as you can form the masdar.

It is more common in formal speech and writing.

The direct object is the target of the action; the Absolute Object is the action itself.

Yes, using the dual or plural forms.

Yes, but more frequently in formal registers across all dialects.

You should look it up in a dictionary for the specific verb form.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Cognate accusative (e.g., 'vivir una vida')

Arabic uses it for emphasis; Spanish uses it for description.

French moderate

Cognate accusative (e.g., 'vivre une vie')

Arabic is much more productive.

German moderate

Cognate accusative (e.g., 'einen Traum träumen')

Arabic uses it for almost any verb.

Japanese none

None

Japanese has no cognate accusative.

Chinese none

None

Chinese lacks this morphological structure.

Arabic high

Al-Maf'ul al-Mutlaq

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!