C1 Pronouns 6 min read سخت

ضمایر مرجع در عربی: پیوند جملات موصولی (العائد)

«ضمير عائد» مثل یه لنگر دستوری اجباریه که یه «جمله وصفی» رو به اون اسمی که داره توصیف می‌کنه، وصل می‌کنه. فکر کن مثل یه چسب قوی بین «اسم» و «فعل» عمل می‌کنه.

Grammar Rule in 30 Seconds

When using a relative clause (alladhī), you must include a 'returning' pronoun inside the clause that refers back to the antecedent.

  • If the relative clause refers to a direct object, add a suffix pronoun: 'The book that I read IT' (al-kitāb alladhī qaraʾtuhu).
  • If it refers to a prepositional object, add the pronoun to the preposition: 'The house that I live IN IT' (al-bayt alladhī askunu fīhi).
  • The returning pronoun must match the antecedent in gender and number.
Noun + (alladhī/allatī) + Verb/Preposition + [Suffix Pronoun]

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، سیستم پیوندها و وابستگی‌های دستوری بسیار دقیق و سخت‌گیرانه است. یکی از مهم‌ترین این پیوندها که در سطوح پیشرفته (C1) باید به آن تسلط کامل داشته باشید، «ضمیر عائد» (العائد) است. در دستور زبان فارسی، وقتی ما از یک «جمله وصفی» (Relative Clause) استفاده می‌کنیم، اغلب از کلمه «که» استفاده کرده و نیازی به تکرار ضمیر در جمله دوم نداریم.
برای مثال، در فارسی می‌گوییم: «این کتابی است که خواندم». در اینجا، ضمیر مفعولی در جمله دوم حذف شده است. اما در زبان عربی، این کار از نظر دستوری کاملاً غلط است.
عربی نیازمند یک «تار» یا «پیوند» دستوری است که جمله وصفی را به مرجع خود (اسم پیشین) متصل کند. این تار، همان العائد است.
اگر بخواهیم این مفهوم را با دستور زبان فارسی مقایسه کنیم، باید بگوییم که در فارسی ما از «ضمیر مرجع» در جمله پیرو استفاده نمی‌کنیم، اما در عربی، العائد وظیفه دارد به «اسم موصول» (الذي، التي و غیره) و در نهایت به «مرجع» (Antecedent) بازگردد. نبود این ضمیر در جملات عربی باعث می‌شود جمله از نظر نحوی ناقص بماند. برای یک فارسی‌زبان، این مسئله شاید در ابتدا زائد به نظر برسد، اما باید بدانید که این ضمیر، ستون فقرات انسجام متن در عربی فصیح است.
بدون آن، مخاطب عرب‌زبان در درک اینکه فاعل یا مفعولِ جمله وصفی دقیقاً به کدام اسم برمی‌گردد، دچار سردرگمی می‌شود. در واقع، العائد یک «ضمیر متصل» است که در درون جمله وصفی (صلة الموصول) پنهان شده و مانند یک قلاب، جمله را به اسم اصلی متصل می‌کند.
### How This Grammar Works
ضمیر عائد در واقع یک «ضمیر متصل» (ضمير متصل) است که در داخل جمله وصفی قرار می‌گیرد. نکته کلیدی اینجاست که این ضمیر باید از نظر «جنس» (مذکر/مؤنث) و «عدد» (مفرد/مثنی/جمع) با اسم پیشین خود (مرجع) مطابقت کامل داشته باشد. در فارسی، ما چنین تطابق پیچیده‌ای در جملات وصفی نداریم، زیرا در فارسی ضمیر بازگشتی حذف می‌شود.
اما در عربی، این ضمیر می‌تواند نقش‌های مختلفی ایفا کند:
  1. 1نقش مفعول‌به: وقتی فعلِ جمله وصفی متعدی باشد، ضمیر عائد به انتهای فعل می‌چسبد. مثال: الرجلُ الذي رأيتُهُ (مردی که او را دیدم). در اینجا -هُ همان عائد است که به الرجل برمی‌گردد.
  2. 2نقش مجرور به حرف جر: اگر فعل جمله وصفی به حرف جر نیاز داشته باشد، ضمیر عائد به آن حرف جر می‌چسبد. مثال: البيتُ الذي سكنتُ فيه (خانه‌ای که در آن ساکن شدم). در اینجا -هِ (در فيه) عائد است.
  3. 3نقش مضاف‌الیه: اگر ضمیر عائد به اسمی در جمله وصفی بچسبد که مالکیت را نشان می‌دهد. مثال: الطالبُ الذي كتابُهُ جديدٌ (دانش‌آموزی که کتابش جدید است). در اینجا -هُ در كتابُهُ عائد است.
در فارسی، ما برای همه این موارد صرفاً از «که» استفاده می‌کنیم؛ مثلاً «مردی که دیدمش»، «خانه‌ای که در آن هستم»، «دانش‌آموزی که کتابش...». دقت کنید که در فارسی «ش» در «دیدمش» یا «ش» در «کتابش» گاهی ظاهر می‌شود، اما در عربی این حضور «اجباری» است و عدم استفاده از آن، جمله را از نظر فصاحت و دستور زبان عربی ساقط می‌کند. نکته مهم برای فارسی‌زبانان این است که در مواجهه با «جمع‌های غیرعاقل» (جمع غير عاقل)، عربی آن‌ها را در حکم «مؤنث مفرد» می‌داند.
پس اگر مرجع شما الكتبُ باشد، ضمیر عائد شما باید -ها باشد، نه -هم. این دقیقاً همان جایی است که فارسی‌زبانان به دلیل تفاوت در سیستم جمع بستن، دچار اشتباه می‌شوند.
### Formation Pattern
برای ساختن جملات حاوی عائد، باید از الگوی زیر پیروی کنید. ابتدا اسم مرجع، سپس اسم موصول و بعد جمله وصفی که حتماً باید یک ضمیر متصل در خود داشته باشد.
| وضعیت مرجع | اسم موصول | مثال مرجع | ضمیر عائد (نمونه) |
|---|---|---|---|
| مفرد مذکر | الذي | الطالبُ | -هُ (مثلاً رأيتُهُ) |
| مفرد مؤنث | التي | الطالبةُ | -ها (مثلاً رأيتُها) |
| مثنی مذکر | اللذان | الطالبان | -هما (مثلاً رأيتُهما) |
| جمع مذکر عاقل | الذين | الطلابُ | -هم (مثلاً رأيتُهم) |
| جمع غیرعاقل | التي | الكتبُ | -ها (مثلاً قرأتُها) |
فرمول کلی: [اسم مرجع] + [اسم موصول] + [فعل/حرف/اسم] + [ضمیر عائد]
مثال کاربردی:
  • الرجلُ الذي قابلتُهُ في الجامعةِ محترمٌ. (مردی که او را در دانشگاه ملاقات کردم، محترم است.)
  • السيارةُ التي اشتريتُها غاليةٌ. (ماشینی که آن را خریدم، گران است.)
### When To Use It
استفاده از العائد در تمامی جملات وصفی که با اسم موصول آغاز می‌شوند، «واجب» است. در برخی موارد خاص در عربی بسیار فصیح، اگر ضمیر عائد در جایگاه مفعول‌به باشد، ممکن است تحت شرایط خاصی حذف شود (که در سطوح عالی‌تر بررسی می‌شود)، اما برای یک یادگیرنده در سطح C1، قاعده کلی این است که همیشه آن را به کار ببرید.
کاربرد اصلی آن در متون خبری، دانشگاهی و ادبی است. برای مثال، وقتی در حال نوشتن یک مقاله رسمی هستید، نمی‌توانید بگویید هذا هو المشروع الذي أعمل. این جمله در عربی ناقص است. باید بگویید هذا هو المشروع الذي أعمل عليه. (این پروژه‌ای است که روی آن کار می‌کنم).
حرف جر على نیاز به ضمیر عائد دارد تا به المشروع متصل شود. این ساختار باعث می‌شود که متن شما از نظر منطقی کاملاً به هم پیوسته باشد. در زبان فارسی، ما اغلب از «که» استفاده می‌کنیم و ضمیر را حذف می‌کنیم، اما در عربی، این ضمیر به خواننده کمک می‌کند تا بلافاصله بفهمد که «عمل کردن» مربوط به «پروژه» است.
این دقت در ارجاع، ویژگی بارز زبان عربی است که باعث می‌شود ابهام در جملات طولانی به حداقل برسد.
### Common Mistakes
  1. 1حذف ضمیر عائد: فارسی‌زبانان به دلیل عادت به ساختار فارسی، ضمیر عائد را حذف می‌کنند. مثلاً می‌گویند الرجل الذي رأيتُ به جای الرجل الذي رأيتُهُ. دلیل آن این است که در فارسی «مردی که دیدم» کاملاً صحیح است و «ش» در «دیدمش» اختیاری یا محاوره‌ای است. در عربی، حذف این ضمیر در اینجا خطای دستوری فاحش است.
  2. 2عدم تطابق جنسیت در جمع‌های غیرعاقل: فارسی‌زبانان اغلب برای جمع‌های غیرعاقل از ضمیر -هم (جمع مذکر) استفاده می‌کنند، چون در فارسی «آن‌ها» برای همه به کار می‌رود. مثلاً می‌گویند الكتب التي قرأتُهم که غلط است. باید بگویند الكتب التي قرأتُها.
  3. 3اشتباه در جایگاه ضمیر: گاهی زبان‌آموز ضمیر را به جای چسباندن به حرف جر، به فعل می‌چسباند یا برعکس. مثلاً البيت الذي سكنتُه (خانه‌ای که آن را سکونت کردم) در حالی که فعل سكن در عربی با في می‌آید و باید بگوییم سكنتُ فيه.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی عربی و فارسی در این است که فارسی از «که» به عنوان یک حرف ربط عمومی استفاده می‌کند، اما عربی از «اسم موصول» همراه با «ضمیر عائد» استفاده می‌کند. جدول زیر تفاوت ساختاری را نشان می‌دهد:
| ویژگی | زبان فارسی | زبان عربی |
|---|---|---|
| پیوند جمله وصفی | استفاده از «که» | استفاده از اسم موصول (الذي...) |
| ضمیر بازگشتی | معمولاً حذف می‌شود | اجباری (العائد) |
| مطابقت | ندارد | اجباری (جنس و عدد) |
در فارسی، جمله «کتابی که خریدم» هیچ نشانه‌ای از «کتاب» در جمله دوم ندارد. در عربی، شما مجبورید بگویید «کتابی که آن را خریدم». این تفاوت در «ساختار ارجاعی» (Referential Structure) است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید ضمیر عائد را بنویسیم؟ بله، در اکثر قریب به اتفاق موارد در عربی فصیح، حذف آن جایز نیست. تنها در موارد بسیار خاص و با شرایط نحوی پیچیده (مانند حذف مفعول‌به در شرایطی که قرینه وجود داشته باشد) ممکن است حذف شود که برای سطح C1 توصیه نمی‌شود.
  2. 2آیا العائد فقط به اسم موصول برمی‌گردد؟ خیر، العائد به «مرجع» (اسم پیش از موصول) برمی‌گردد و اسم موصول فقط نقش پل ارتباطی را بازی می‌کند.
  3. 3چرا برای غیرعاقل از -ها استفاده می‌کنیم؟ چون در دستور زبان عربی، جمع غیرعاقل (مانند كتب، أقلام، مدن) از نظر دستوری در حکم «مفرد مؤنث» (مفرد مؤنث) تلقی می‌شود و تمام ضمایر و صفات مربوط به آن‌ها باید با این قاعده هماهنگ شوند.

Returning Pronoun Suffixes

Person Masculine Suffix Feminine Suffix
1st Sing
2nd Sing
-ka
-ki
3rd Sing
-hu
-hā
1st Plural
-nā
-nā
2nd Plural
-kum
-kunna
3rd Plural
-hum
-hunna

Meanings

The 'Al-ʿĀʾid' is a pronoun that links a relative clause back to the noun it modifies, ensuring the clause is grammatically complete.

1

Direct Object Echo

Used when the relative clause describes an object of a verb.

“الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ مُفِيدٌ”

“الْبِنْتُ الَّتِي شَاهَدْتُهَا فِي الْمَدْرَسَةِ”

2

Prepositional Echo

Used when the relative clause describes an object of a preposition.

“الْمَدِينَةُ الَّتِي أَعِيشُ فِيهَا كَبِيرَةٌ”

“الصَّدِيقُ الَّذِي أَثِقُ بِهِ صَادِقٌ”

Reference Table

Reference table for ضمایر مرجع در عربی: پیوند جملات موصولی (العائد)
نوع موصول‌الیه اسم موصول ضمیر عائد (العائد) مثال
مذکر مفرد
الذي
-ه / -hu
الكتاب الذي قرأته
مونث مفرد
التي
-ها / -ha
القصة التي رويتها
مذکر جمع (انسان)
الذين
-هم / -hum
الطلاب الذين قابلتهم
مونث جمع (انسان)
اللاتي
-هن / -hun
المعلمات اللاتي شكرتهن
جمع غیرانسانی
التي
-ها / -ha
الصور التي التقطتها
مذکر مثنی
اللذان
-هما / -huma
الصديقان اللذان زرتهما

طیف رسمیت

رسمی
الرجل الذي رأيته

الرجل الذي رأيته (General)

خنثی
الرجل اللي شفته

الرجل اللي شفته (General)

غیر رسمی
الرجل اللي شفته

الرجل اللي شفته (General)

عامیانه
الزلمة اللي شفته

الزلمة اللي شفته (General)

The Echo Effect

Antecedent

Link

  • الذي Relative Pronoun

Echo

  • ـه / ـها Returning Pronoun

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هَذَا هُوَ الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ

This is the book that I read (it).

1

الْبَيْتُ الَّذِي أَسْكُنُ فِيهِ كَبِيرٌ

The house that I live in (it) is big.

1

الْمَرْأَةُ الَّتِي تَحَدَّثْتُ مَعَهَا ذَكِيَّةٌ

The woman whom I spoke with (her) is smart.

1

هَذِهِ هِيَ الْقَضِيَّةُ الَّتِي نُفَكِّرُ فِيهَا

This is the issue that we are thinking about (it).

1

الْمَشَاكِلُ الَّتِي وَاجَهْنَاهَا كَانَتْ صَعْبَةً

The problems that we faced (them) were difficult.

1

تِلْكَ هِيَ الْأَفْكَارُ الَّتِي نُؤْمِنُ بِهَا

Those are the ideas that we believe in (them).

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Returning Pronouns: Linking Relative Clauses (Al-ʿĀʾid) در مقابل Object Pronouns

Learners think the returning pronoun is just a regular object pronoun.

Arabic Returning Pronouns: Linking Relative Clauses (Al-ʿĀʾid) در مقابل Demonstrative Pronouns

Learners confuse 'alladhī' with 'hādhā'.

Arabic Returning Pronouns: Linking Relative Clauses (Al-ʿĀʾid) در مقابل Relative Pronoun Omission

Learners try to omit the relative pronoun like in English.

اشتباهات رایج

الرجل الذي رأيت

الرجل الذي رأيته

Missing the returning pronoun.

البيت الذي أسكن

البيت الذي أسكن فيه

Missing the prepositional pronoun.

المرأة الذي رأيت

المرأة التي رأيتها

Gender mismatch.

الكتب الذي قرأت

الكتب التي قرأتها

Plural non-human agreement.

الرجل الذي رأيتها

الرجل الذي رأيته

Gender mismatch.

البيت الذي أسكنه

البيت الذي أسكن فيه

Using direct object instead of prepositional.

الرجال الذين رأيتهم

الرجال الذين رأيتهم

Correct, but watch for plural agreement.

المدن التي أسكنها

المدن التي أسكن فيها

Incorrect prepositional link.

الطلاب الذي رأيتهم

الطلاب الذين رأيتهم

Relative pronoun mismatch.

السيارة الذي اشتريت

السيارة التي اشتريتها

Gender mismatch.

الذي رأيت

الذي رأيته

Omission in complex clauses.

التي ذهبت

التي ذهبت إليها

Missing prepositional pronoun.

الذين رأيت

الذين رأيتهم

Missing pronoun.

التي رأيتهم

التي رأيتها

Number/gender mismatch.

الگوهای جمله‌سازی

___ الذي ___ ___

___ التي ___ ___

___ الذي ___ ___ ___

___ الذين ___ ___

Real World Usage

News Report constant

الوزير الذي التقينا به صرح...

Academic Paper very common

النظرية التي ناقشناها...

Social Media common

الفيديو الذي شاهدته اليوم...

Texting common

الفيلم اللي شفته امبارح...

Job Interview common

المهارات التي أمتلكها هي...

Travel occasional

المكان الذي أريد زيارته...

⚠️

تلهٔ 'پنهان'

تصور کن داری یه پیام سریع تایپ می‌کنی و یادت می‌ره ضمیر رو بزاری. ممکنه فکر کنی منظورت مشخصه، ولی اگه ضمیر متصل (مثل «ـه» یا «ـها») رو ننویسی، جملهت ناقصه و از نظر گرامری اشتباهه. «الكتاب الذي قرأته.»
🎯

قانون جمع‌های باحال

یه قانون بامزه داریم: اگه داری درباره چند تا چیز غیرانسانی (مثل ماشین‌ها، خونه‌ها یا ایده‌ها) حرف می‌زنی، همیشه باید ضمیر مؤنث مفرد «ـها» رو براش استفاده کنی. ممکنه تو انگلیسی عجیب به نظر بیاد، ولی تو عربی کاملاً درسته. «السيارات التي اشتريتها.»
💬

لهجه در برابر عربی استاندارد

حتی توی لهجه‌های مختلف عربی مثل مصری یا شامی، این قانون ضمیر عائد کاملاً رعایت میشه. فقط ممکنه تلفظ اون پسوند یه کم فرق کنه (مثلاً به جای «-هُ»، بشنوی «-ُ»). «البيت الذي سكنته.»

Smart Tips

Always pause and ask: 'Did I echo the noun?'

الرجل الذي رأيت الرجل الذي رأيته

Attach the pronoun to the preposition, not the verb.

البيت الذي أسكنه فيه البيت الذي أسكن فيه

Non-human plurals are feminine singular.

الكتب الذي قرأتها الكتب التي قرأتها

Focus on the suffix sound.

الرجل الذي رأيت الرجل الذي رأيته

تلفظ

qara-tu-hu

Suffix Attachment

The suffix pronoun is attached to the end of the verb or preposition without a space.

Declarative

الرجل الذي رأيتهُ ↘

Falling intonation at the end.

حفظ کنید

روش یادسپاری

The Echo Rule: If you start with a noun, you must end the clause with its shadow (the pronoun).

تداعی تصویری

Imagine a person standing in front of a mirror. The noun is the person, the relative clause is the mirror, and the returning pronoun is the reflection.

Rhyme

Start with the noun, add the connector, don't forget the echo, or you'll be a defector!

Story

Imagine you are a detective. You find a 'clue' (the noun). You follow the 'trail' (the relative pronoun). You finally catch the 'suspect' (the returning pronoun) at the end of the sentence.

شبکه واژگان

الذيالتيالذيناللاتيـهـهاـهم

چالش

Write 5 sentences describing objects in your room using relative clauses and the echo pronoun.

نکات فرهنگی

In Levantine, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is still used.

In Egyptian, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is mandatory.

In Gulf, 'alladhī' is often used in formal settings, but 'illi' is common in speech.

The relative pronoun 'alladhī' evolved from the demonstrative 'dhā'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

ما هو الكتاب الذي قرأته مؤخراً؟

من هو الشخص الذي تثق به؟

ما هي المدينة التي تعيش فيها؟

ما هي الفكرة التي تؤمن بها؟

موضوعات نگارش

صف صديقك المفضل.
تحدث عن كتاب غير حياتك.
اكتب عن مدينة زرتها.
ناقش قضية تهمك.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

پسوند ضمیر عائد درست رو انتخاب کن.

الرسالة التي كتبتـ___ وصلت بالأمس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ها
کلمه 'الرسالة' (نامه) مونث مفرده، پس نیاز به پسوند '-ها' داره.
ضمیر گم‌شده رو توی این جمله وصفی درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

الفيلم الذي شاهدت كان طويلاً جداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الفيلم الذي شاهدته كان طويلاً جداً.
توی عربی، نمی‌تونی ضمیر مفعولی 'ـه' (آن) رو که به 'الفيلم' (فیلم) اشاره می‌کنه، حذف کنی.
نسخه صحیح رو انتخاب کن: چند گزینه‌ای

Select the correct version:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو الصديق الذي سافرت معه.
حروف اضافه توی جملات وصفی *باید* یه ضمیر عائد بهشون چسبیده باشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct returning pronoun.

هذا هو الكتاب الذي قرأتـ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ه
Book is masculine.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي رأيته
Correct gender and pronoun.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

البيت الذي أسكن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البيت الذي أسكن فيه
Prepositional object.
Transform to relative clause. Sentence Transformation

قرأت الكتاب. (The book that I read)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتاب الذي قرأته
Correct structure.
Match noun with pronoun. جفت کردن

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل - ه
Gender match.
Build a sentence. Sentence Building

المدينة / التي / أعيش / فيها

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المدينة التي أعيش فيها
Correct order.
Is the returning pronoun optional? True False Rule

True or False?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is mandatory.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أين الكتاب؟ - هو الكتاب الذي ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قرأته
Correct pronoun.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو با پسوند مناسب پر کن. پر کردن جای خالی

الطلاب الذين درستـ___ نجحوا جميعاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هم
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله وصفی صحیح بسازی. Sentence Reorder

الذي / هذا / اشتريته / الحذاء / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو الحذاء الذي اشتريته
به عربی ترجمه کن و مطمئن شو که ضمیر عائد استفاده شده. ترجمه

The house I visited is far.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البيت الذي زرته بعيد.
جمله درست رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

Which one is right?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتب التي اشتريتها مفيدة.
اشتباه رو توی ارجاع مثنی مونث پیدا کن. Error Correction

الوردتان اللتان قطفتهما جميلتان.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No error.
اسم رو به ضمیر عائد درستش توی جمله وصل کن. جفت کردن

Match Noun to Suffix:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all_match
پیوند حرف اضافه‌ای رو کامل کن. پر کردن جای خالی

الموضوع الذي تحدثنا عنـ___ مهم جداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ه
Formal vs Informal: Which direct object omission is grammatically acceptable in high literature? چند گزینه‌ای

Select the literary option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct, but the first is more literary.
پیوند حرف اضافه‌ای رو برای 'به آنها' درست کن. Error Correction

الناس الذين أرسلت الرسالة إليـ هم طيبون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إليهم
جمله رو درباره یه ترند تیک‌تاک مرتب کن. Sentence Reorder

تابعتها / التي / هي / هذه / الترندات

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه هي الترندات التي تابعتها

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, it is mandatory in formal Arabic.

No, it is a suffix pronoun attached to the verb.

Use the plural suffix pronoun.

Yes, it is used in both formal and informal speech.

It links the relative clause to the antecedent.

No, they are the same set of suffixes.

They take feminine singular agreement.

Write sentences and check your pronoun agreement.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English low

Relative clauses with optional object omission

Mandatory vs optional object.

Spanish moderate

Que + verb

Resumptive pronoun requirement.

French moderate

Qui/que

No resumptive pronoun.

German moderate

Relative pronouns (der/die/das)

Case vs resumptive pronoun.

Japanese none

Relative clause before noun

Word order.

Chinese none

De construction

Syntactic structure.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!