A1 Pronouns 15 min read آسان

ضمایر موصول در عربی: که (الذی، التی)

اینا «که» هستن! اسم‌های «مشخص» رو به توضیحاتشون «وصل» می‌کنن و باید «جور» باشن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Relative pronouns connect a noun to a description; use 'al-ladhi' for masculine and 'al-lati' for feminine.

  • Use 'al-ladhi' (الذي) for singular masculine nouns: 'The man who eats' (الرجل الذي يأكل).
  • Use 'al-lati' (التي) for singular feminine nouns: 'The woman who eats' (المرأة التي تأكل).
  • The relative pronoun must match the gender of the noun it describes.
Noun + (al-ladhi/al-lati) + Description

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، «اسم‌های موصول» (Relative Pronouns) همان پل‌های ارتباطی هستند که یک اسم معرفه را به جمله‌ای که پس از آن می‌آید متصل می‌کنند تا ویژگی یا توضیحی درباره آن اسم ارائه دهند. در زبان فارسی، ما برای این کار از کلمه «که» استفاده می‌کنیم؛ مثلاً می‌گوییم «مردی که آمد» یا «کتابی که خواندم». اما در زبان عربی، ماجرا کمی دقیق‌تر و ساختارمندتر است.
در سطح مقدماتی (A1)، شما با دو کلمه اصلی آشنا می‌شوید: الذي (برای مفرد مذکر) و التي (برای مفرد مؤنث).
نکته کلیدی که باید به آن توجه کنید این است که در زبان فارسی، «که» همیشه ثابت است و برای همه حالت‌ها (مفرد، جمع، مذکر، مؤنث) به کار می‌رود. اما در عربی، اسم موصول باید با اسمی که به آن اشاره می‌کند (که به آن «مرجع» می‌گوییم) از نظر جنسیت (مذکر یا مؤنث) و عدد (مفرد، مثنی، جمع) مطابقت کامل داشته باشد. این یکی از تفاوت‌های اصلی ساختار عربی با فارسی است که باید از همان ابتدا به آن عادت کنید.
نکته بسیار مهم دیگر که اغلب زبان‌آموزان فارسی‌زبان را به چالش می‌کشد، بحث «معرفه و نکره» است. در عربی، شما تنها زمانی از اسم موصول استفاده می‌کنید که اسمی که می‌خواهید توصیف کنید، «معرفه» باشد (یعنی با الـ شروع شده باشد). اگر اسم شما نکره باشد (یعنی تنوین داشته باشد)، در عربی اصلاً نیازی به اسم موصول نیست و جمله به صورت مستقیم به اسم می‌چسبد.
این دقیقاً همان جایی است که ساختار عربی با فارسی تفاوت عمیق دارد و تسلط بر آن، کلید رسیدن به سطح پیشرفته است.
### How This Grammar Works
برای درک نحوه عملکرد اسم‌های موصول، باید به مفهوم «معرفه بودن» در عربی دقت کنید. همان‌طور که می‌دانید، در فارسی ما برای معرفه کردن اسم از نشانه‌هایی مثل «-ِ» اضافه یا «این/آن» استفاده می‌کنیم، اما در عربی، وجود الـ بر سر اسم، به معنای این است که ما درباره یک موجودیت مشخص و شناخته‌شده صحبت می‌کنیم. وقتی اسم، معرفه باشد، برای اضافه کردن یک جمله توضیحی به آن، حتماً به یک «واسطه» نیاز داریم که همان اسم موصول است.
در عربی، اسم موصول مثل یک قلاب عمل می‌کند. این قلاب باید با اسم قبلی خود «ست» شود. اگر اسم «مرد» باشد، قلاب باید مذکر باشد (الذي) و اگر اسم «زن» یا «ماشین» باشد، قلاب باید مؤنث باشد (التي).
نکته جالبی که در عربی وجود دارد و در فارسی اصلاً نداریم، «ضمیر عائد» (Resumptive Pronoun) است. در عربی، در جمله‌ای که بعد از اسم موصول می‌آید، معمولاً یک ضمیر پنهان یا آشکار وجود دارد که به اسم اصلی برمی‌گردد. مثلاً در جمله «السيارةُ التي اشتريتُها» (ماشینی که آن را خریدم)، آن «ـها» در انتهای «اشتريتُها» همان ضمیری است که به «السيارة» برمی‌گردد.
در فارسی، ما معمولاً این ضمیر را حذف می‌کنیم یا به صورت «که خریدم» می‌گوییم، اما در عربی، وجود این ضمیر برای تکمیل ساختار جمله ضروری است.
اگر اسم شما نکره باشد، قضیه کاملاً متفاوت است. مثلاً در فارسی می‌گوییم «مردی که کتاب می‌خواند». در عربی اگر بگویید «رجلٌ»، دیگر نباید از الذي استفاده کنید.
بلکه مستقیماً می‌گویید: جاءَ رجلٌ يقرأُ كتاباً. این ساختار در عربی «جمله وصفیه» نامیده می‌شود که در آن اسم موصول حذف شده است. این تفاوت بین فارسی (که همیشه «که» می‌آورد) و عربی (که فقط برای معرفه «که» می‌آورد)، مهم‌ترین نکته دستوری برای شماست.
### Formation Pattern
اسم‌های موصول در عربی از نظر شکلی تغییرناپذیر هستند (به جز مثنی). به جدول زیر توجه کنید تا تفاوت‌ها را به خوبی درک کنید:
| شماره | جنسیت | اسم موصول | کاربرد در فارسی |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| مفرد | مذکر | الذي | کسی که / چیزی که (مذکر) |
| مفرد | مؤنث | التي | کسی که / چیزی که (مؤنث) |
| جمع | غیرعاقل | التي | چیزهایی که (اشیاء) |
نکته طلایی برای فارسی‌زبانان: در فارسی، ما برای جمع غیرعاقل (مثلاً کتاب‌ها) هم از همان «که» استفاده می‌کنیم، اما در عربی، همه جمع‌های غیرعاقل (اشیاء، حیوانات، مکان‌ها) از نظر دستوری «مفرد مؤنث» محسوب می‌شوند. بنابراین، اگر بخواهید بگویید «کتاب‌هایی که خواندم»، باید از التي استفاده کنید، نه یک کلمه جمع! این نکته‌ای است که بسیاری از دانشجویان به دلیل عادت به ساختار فارسی، در آن اشتباه می‌کنند.
### When To Use It
استفاده از اسم موصول در موقعیت‌های زیر ضروری است:
  1. 1شناسایی دقیق: وقتی می‌خواهید یک نفر یا یک شیء خاص را از میان بقیه متمایز کنید. مثلاً: الطالبُ الذي يجلسُ هناكَ ذكيٌّ (دانشجویی که آنجا نشسته، باهوش است). اینجا اسم موصول به ما می‌گوید دقیقاً کدام دانشجو مد نظر است.
  1. 1ارائه اطلاعات ضروری: وقتی جمله دوم، ماهیت اسم اول را تعریف می‌کند. مثلاً: البيتُ الذي اشتريناهُ واسعٌ (خانه‌ای که خریدیم، بزرگ است).
  1. 1جلوگیری از تکرار: به جای اینکه دو جمله کوتاه بگویید، آن‌ها را ترکیب می‌کنید. در فارسی هم این کار را می‌کنیم، اما در عربی با این کار، سطح نوشتار شما از ابتدایی به متوسط ارتقا می‌یابد.
در محیط‌های آکادمیک یا اداری، استفاده درست از این موصولات نشان‌دهنده تسلط شما بر ساختار زبان عربی است. به خاطر داشته باشید که در مکالمات روزمره (لهجه‌ها)، عرب‌زبانان معمولاً از کلمه اللي استفاده می‌کنند که معادل همان «که» فارسی است، اما در زبان رسمی و نوشتاری (فصیح)، حتماً باید از الذي و التي استفاده کنید.
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از اسم موصول برای اسم نکره: بزرگترین اشتباه فارسی‌زبانان این است که فکر می‌کنند هر «که» در فارسی باید به الذي ترجمه شود. اگر بگویید رأيتُ طالباً الذي يدرسُ اشتباه است، چون طالباً نکره است. باید بگویید رأيتُ طالباً يدرسُ.
  1. 1استفاده از اسم موصول جمع برای اشیاء: چون در فارسی برای «کتاب‌ها» هم می‌گوییم «که»، فارسی‌زبانان تمایل دارند از اسم موصول جمع استفاده کنند. اما در عربی، برای الكتب باید از التي (مفرد مؤنث) استفاده کنید. این تداخل زبانی (L1 Interference) به دلیل نبودِ مفهوم «مفرد مؤنث بودنِ جمع‌های غیرعاقل» در فارسی است.
  1. 1فراموش کردن ضمیر عائد: فارسی‌زبانان گاهی ضمیر انتهای فعل را در جمله موصولی فراموش می‌کنند. مثلاً می‌گویند هذا هو القلمُ الذي اشتريتُ (این قلمی است که خریدم). در حالی که در عربی باید بگویید اشتريتُهُ (آن را خریدم). نبودِ ضمیر متصل مفعولی در این ساختار فارسی باعث می‌شود در عربی هم آن را نادیده بگیرید.
### Contrast With Similar Patterns
| ویژگی | فارسی (ساختار «که») | عربی (اسم موصول) |
| :--- | :--- | :--- |
| مطابقت جنسیت | ندارد (ثابت) | دارد (مذکر/مؤنث) |
| مطابقت عدد | ندارد (ثابت) | دارد (مفرد/مثنی/جمع) |
| استفاده برای نکره | دارد | ندارد (حذف می‌شود) |
| ضمیر عائد | ندارد | دارد (ضروری است) |
در واقع، تفاوت اصلی در این است که در فارسی، «که» یک ابزار ساده برای وصل کردن است، اما در عربی، اسم موصول یک «صفت» برای اسم قبلی است که باید با آن هم‌خوان باشد.
### Quick FAQ
۱. آیا می‌توانم در همه جا به جای الذي از اللي استفاده کنم؟
خیر، اللي فقط در گویش‌های محاوره‌ای کاربرد دارد. در متون رسمی، اخبار، و کتاب‌ها، حتماً باید از الذي و التي استفاده کنید.
۲. چرا جمع غیرعاقل در عربی مفرد مؤنث است؟
این یک قاعده کلی در زبان عربی است. تمام اشیاء، حیوانات و مفاهیم غیرعاقل که جمع بسته می‌شوند، از نظر دستوری با فعل و اسم موصولِ مفردِ مؤنث رفتار می‌شوند. این قانونی است که باید حفظ کنید.
۳. آیا همیشه نیاز به ضمیر عائد دارم؟
بله، اگر اسم موصول در جمله نقش مفعولی داشته باشد (یعنی کاری روی آن انجام شده باشد)، حتماً باید ضمیر عائد (ـه یا ـها) به آن برگردد تا جمله کامل شود.

Relative Pronoun Gender Matching

Gender Number Pronoun (Arabic) Pronoun (Transliteration)
Masculine
Singular
الذي
al-ladhi
Feminine
Singular
التي
al-lati
Masculine
Plural
الذين
al-ladhina
Feminine
Plural
اللواتي
al-lawati

Meanings

Relative pronouns act as bridges between a noun and a descriptive clause, specifying which person or object is being discussed.

1

Human Reference

Used to identify a specific person.

“الطالب الذي يدرس (The student who studies)”

“المعلمة التي تشرح (The teacher who explains)”

2

Object Reference

Used to identify a specific object or thing.

“الكتاب الذي قرأته (The book that I read)”

“السيارة التي اشتريتها (The car that I bought)”

Reference Table

Reference table for ضمایر موصول در عربی: که (الذی، التی)
جنسیت/تعداد ضمیر عربی معادل انگلیسی مثال و موقعیت
مذکر مفرد
الذي (al-ladhi)
who / which / that
پسر، کتاب، تلفن
مونث مفرد
التي (al-lati)
who / which / that
دختر، ماشین، شهر
مذکر جمع
الذين (al-ladhina)
who (people)
دانشجویان، دوستان
مونث جمع
اللواتي (al-lawati)
who (people)
دختران، معلمان (زن)
جمع غیرانسان
التي (al-lati)
which / that
کتاب‌ها، ماشین‌ها، روزها

طیف رسمیت

رسمی
الرجل الذي يعمل.

الرجل الذي يعمل. (Workplace/Casual)

خنثی
الرجل الذي يعمل.

الرجل الذي يعمل. (Workplace/Casual)

غیر رسمی
الزلمة اللي بيشتغل.

الزلمة اللي بيشتغل. (Workplace/Casual)

عامیانه
اللي بيشتغل.

اللي بيشتغل. (Workplace/Casual)

Relative Pronoun Connections

Relative Pronoun

Masculine

  • الذي who/that

Feminine

  • التي who/that

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الولد الذي يلعب

The boy who plays

2

البنت التي تقرأ

The girl who reads

3

الرجل الذي يأكل

The man who eats

4

المرأة التي تكتب

The woman who writes

1

هذا هو الكتاب الذي اشتريته

This is the book that I bought

2

هذه هي السيارة التي أريدها

This is the car that I want

3

من هو الطالب الذي يتحدث؟

Who is the student who is talking?

4

أين هي القطة التي كانت هنا؟

Where is the cat that was here?

1

الشركة التي أعمل فيها كبيرة

The company that I work in is big

2

الرجل الذي قابلته أمس كان لطيفاً

The man whom I met yesterday was kind

3

هذه هي الفكرة التي غيرت حياتي

This is the idea that changed my life

4

المدير الذي يثق بموظفيه ينجح

The manager who trusts his employees succeeds

1

القوانين التي وضعتها الحكومة صارمة

The laws that the government set are strict

2

هذا هو المشروع الذي سنعمل عليه

This is the project that we will work on

3

المدينة التي ولدت فيها جميلة جداً

The city in which I was born is very beautiful

4

الناس الذين يسافرون كثيراً يتعلمون الكثير

People who travel a lot learn a lot

1

تلك هي القضية التي أثارت جدلاً واسعاً

That is the issue that sparked wide controversy

2

العلماء الذين ساهموا في هذا البحث مبدعون

The scientists who contributed to this research are creative

3

القيم التي نؤمن بها تحدد هويتنا

The values that we believe in define our identity

4

المبادرة التي أطلقتها المؤسسة حققت نجاحاً

The initiative that the foundation launched achieved success

1

إنها الرؤية التي استشرفها المفكرون

It is the vision that the thinkers foresaw

2

الذين يدركون جوهر اللغة يتقنونها

Those who realize the essence of language master it

3

الاستراتيجيات التي اعتمدناها أثبتت فعاليتها

The strategies that we adopted proved their effectiveness

4

اللحظة التي أدركت فيها الحقيقة كانت فارقة

The moment in which I realized the truth was pivotal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati) در مقابل Demonstrative Pronouns (Hadha/Hadhihi)

Learners often use 'hadha' when they mean 'the one that'.

Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati) در مقابل Interrogative 'Man' (Who)

Learners confuse 'man' (who) with 'al-ladhi' (the one who).

Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati) در مقابل Dialectal 'Illi'

Learners try to use 'illi' in formal writing.

اشتباهات رایج

الولد التي يركض

الولد الذي يركض

Mismatching gender: 'al-ladhi' must be used for masculine nouns.

البنت الذي تقرأ

البنت التي تقرأ

Mismatching gender: 'al-lati' must be used for feminine nouns.

الرجل يقرأ

الرجل الذي يقرأ

Missing the relative pronoun entirely.

الذي رجل يقرأ

الرجل الذي يقرأ

Incorrect word order.

الكتب الذي قرأتها

الكتب التي قرأتها

Non-human plurals take the feminine singular pronoun.

السيارات الذين اشتريتها

السيارات التي اشتريتها

Using a human plural pronoun for objects.

هذا هو الذي كتاب

هذا هو الكتاب الذي

Incorrect placement of the relative pronoun.

الرجل الذي هو يقرأ

الرجل الذي يقرأ

Redundant pronoun usage.

الشركة الذي أعمل فيها

الشركة التي أعمل فيها

Feminine noun requires 'al-lati'.

الطلاب الذي يدرسون

الطلاب الذين يدرسون

Plural human noun requires 'al-ladhina'.

الذين يقرأون هم الطلاب

الطلاب الذين يقرأون

Incorrect clause structure for emphasis.

التي هي كتبت

التي كتبت

Unnecessary pronoun inclusion.

الرجال التي يقرأون

الرجال الذين يقرأون

Using feminine singular for masculine plural.

الگوهای جمله‌سازی

هذا هو ___ الذي ___

هذه هي ___ التي ___

أنا أحب الشخص الذي ___

هذا هو الشيء الذي ___

Real World Usage

Texting constant

الرجل اللي شفته مبارح

Social Media very common

هذه هي الصورة التي التقطتها

Job Interview common

أنا المرشح الذي لديه خبرة

Ordering Food common

أريد الشطيرة التي فيها جبن

Travel occasional

الفندق الذي حجزته جميل

Academic Writing very common

النتائج التي توصلنا إليها

⚠️

پل نامرئی

اگه اسم 'الـ' نداشته باشه (نامشخص باشه)، 'الذي' یا 'التي' رو بهش نچسبون. مثل یه پل نامرئیه که فقط به جزیره‌های مشخص وصل میشه. مثلاً: 'کتابی که خواندم' میشه: «كتاب قرأته» نه «كتاب الذي قرأته».
🎯

ترفند جمع غیرانسان

همه اسم‌های «جمع» که «آدم نیستن» (مثلاً کتاب‌ها، ماشین‌ها، درخت‌ها)، انگار یه «دختر مفردن». پس همیشه 'التي' میگیرن. مثلاً 'ماشین‌هایی که خریدم': «السيارات التي اشتريتها».
💡

میانبر لهجه‌ای

تو حرف زدن روزمره، همه برای همه چیز میگن 'إلّی'. ولی تو امتحان و نوشته‌های رسمی، حتماً از شکل‌های اصلی استفاده کن. مثلاً 'پسری که اومد' (گفتاری): «الولد إللي إجى» ولی (فصیح): «الولد الذي جاء».

Smart Tips

Insert the relative pronoun to connect them.

الرجل يقرأ الرجل الذي يقرأ

Use the feminine singular pronoun.

الكتب الذين قرأتها الكتب التي قرأتها

Avoid dialectal 'illi'.

الرجل اللي يقرأ الرجل الذي يقرأ

Use 'man' for the person, not the relative pronoun.

الذي يقرأ؟ من الذي يقرأ؟

تلفظ

al-LA-dhee

Glottal Stop

The 'al-' prefix is pronounced clearly, but the 'a' in 'al-ladhi' is short.

Rising Intonation

الرجل الذي يقرأ؟

Used when asking a question about a specific person.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'al-ladhi' as the 'he' connector (ending in 'i' like 'he') and 'al-lati' as the 'she' connector (ending in 'i' like 'she').

تداعی تصویری

Imagine a bridge between two islands. One island has a man (al-ladhi) and the other has a woman (al-lati). The bridge is the relative pronoun connecting them to their actions.

Rhyme

Al-ladhi for the guy, al-lati for the lady, keep it simple, don't be shady!

Story

Ahmed (al-ladhi) went to the store. Sarah (al-lati) went to the library. They both used their relative pronouns to describe what they did. Ahmed bought the book that he liked, and Sarah read the story that she loved.

شبکه واژگان

الذيالتيالذيناللواتيالاسم الموصولربط

چالش

Write 5 sentences describing people or things in your room using 'al-ladhi' or 'al-lati'.

نکات فرهنگی

In Levantine dialect, 'al-ladhi' and 'al-lati' are almost universally replaced by 'illi'.

Egyptian Arabic also uses 'illi' for all genders and numbers.

MSA maintains the full gender and number distinctions for formal writing and speech.

The relative pronouns in Arabic evolved from demonstrative roots that were used to point to specific entities.

شروع‌کننده‌های مکالمه

من هو الشخص الذي تحبه؟

ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟

صف لي الصديق الذي تثق به.

ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟

موضوعات نگارش

اكتب عن صديقك الذي تحبه.
اكتب عن كتاب أو فيلم الذي شاهدته مؤخراً.
اكتب عن المكان الذي تحلم بزيارته.
اكتب عن التحدي الذي واجهته في حياتك.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با ضمیر موصولی درست پر کن.

البيت ___ أسكن فيه قديم. (Al-baytu ___ askunu fihi qadim.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
چون 'بیت' (خانه) مذکر مفرده، 'الذي' میگیره.
جمله درست برای 'دختری که بازی می‌کنه' کدومه؟ چند گزینه‌ای

Choose the correct sentence for 'The girl who is playing':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البنت التي تلعب
چون 'البنت' مشخص و مونثه، 'التي' لازم داره.
اشتباه جمله رو اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

هذا هو الفيلم الذين شاهدته. (Hadha huwa al-fīlm al-ladhina shāhadtuhu.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو الفيلم الذي شاهدته.
چون 'الفیلم' مذکر مفرده، باید به جای 'الذین'، 'الذي' بیاد.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct relative pronoun.

الرجل ___ يقرأ الكتاب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Masculine singular noun.
Choose the correct pronoun. چند گزینه‌ای

البنت ___ تكتب الدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine singular noun.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

السيارة الذي اشتريتها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine noun requires 'al-lati'.
Transform the sentence to use a relative pronoun. Sentence Transformation

الرجل يقرأ. الرجل ذكي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي يقرأ ذكي
Correct relative pronoun usage.
Match the noun to the correct pronoun. جفت کردن

الرجال -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذين
Masculine plural.
Build a sentence using the given words. Sentence Building

المرأة / التي / تعمل / هنا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المرأة التي تعمل هنا
Correct word order.
Is this rule correct? True False Rule

Non-human plurals take the feminine singular pronoun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Standard rule for non-human plurals.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: من هو الطالب؟ B: هو الطالب ___ يدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Masculine singular.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

القهوة ___ شربتها كانت باردة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
به عربی ترجمه کن ترجمه

The boy who is here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الولد الذي هنا
ضمیر موصولی درست رو برای جمع غیرانسان انتخاب کن. چند گزینه‌ای

السيارات ___ أحبها غالية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
اشتباه رو درست کن Error Correction

هذا كتاب الذي قرأته.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct ways to fix it.
اسم و ضمیر موصولی رو به هم وصل کن جفت کردن

این‌ها رو با هم جور کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل: الذي, النساء: اللواتي, المدن: التي
کلمات رو مرتب کن Sentence Reorder

رأيت / الذي / الولد / فاز

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رأيت الولد الذي فاز
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

الطلاب ___ نجحوا فرحون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذين
شکل رسمی درست رو انتخاب کن چند گزینه‌ای

The ladies who work here:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السيدات اللواتي يعملن هنا
ضمیر رو اصلاح کن Error Correction

هذه هي الصورة الذي التقطتها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه هي الصورة التي التقطتها.
به عربی ترجمه کن ترجمه

The phone that I lost.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الهاتف الذي فقدته

Score: /10

سوالات متداول (8)

Yes, if you want to connect a noun to a descriptive clause in formal Arabic.

They usually take the feminine singular 'al-lati'.

No, 'illi' is for spoken dialects. Use 'al-ladhi/al-lati' for writing.

It is the plural form of 'al-ladhi'.

No, the gender rule applies to both.

You will likely be understood, but it will sound grammatically incorrect.

Yes, there are dual forms, but they are rare in modern usage.

Try describing objects in your house using these pronouns.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

que

Arabic relative pronouns must match the gender of the noun.

French moderate

qui/que

Arabic gender agreement is more rigid than French subject/object distinction.

German high

der/die/das

German has a complex case system; Arabic is simpler in this regard.

Japanese low

no

Arabic uses a pronoun; Japanese uses a particle.

Chinese low

de

Arabic is highly inflected for gender; Chinese is not.

English moderate

who/that

Arabic uses gender-based pronouns regardless of whether it's a person or object.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!