Arabische Relativpronomen: der, die, das (al-ladhi, al-lati)
bestimmte Nomen mit ihren Beschreibungen. Denk dran: Geschlecht und Zahl müssen immer passen!
Grammar Rule in 30 Seconds
Relative pronouns connect a noun to a description; use 'al-ladhi' for masculine and 'al-lati' for feminine.
- Use 'al-ladhi' (الذي) for singular masculine nouns: 'The man who eats' (الرجل الذي يأكل).
- Use 'al-lati' (التي) for singular feminine nouns: 'The woman who eats' (المرأة التي تأكل).
- The relative pronoun must match the gender of the noun it describes.
Overview
الذي (al-ladhī) und التي (al-latī) sind genau diese Brücke.الذي und التي exakt dieselbe Funktion.الـ trägt).الذي und التي zum Glück viel einfacher!ضَمِير العَائِد - ḍamīr al-ʿā’id). Das ist ein kleines Suffix, das an das Verb oder die Präposition im Nebensatz angehängt wird, um sich auf das ursprüngliche Nomen zurückzubeziehen. Im Deutschen machen wir das nicht.-hā) ist dabei das ضَمِير العَائِد. Das klingt für uns erst einmal redundant, aber es ist der „Anker“, der den Nebensatz fest mit dem Hauptsatz verbindet. Es sorgt dafür, dass der Bezug niemals verloren geht.الذي | al-ladhī | Für männliche, bestimmte Nomen |التي | al-latī | Für weibliche, bestimmte Nomen |التي | al-latī | Alle Plural-Objekte (sehr wichtig!) |الكتب) oder „die Autos“ (السيارات) sprichst, benutzt du im Arabischen nicht den Plural, sondern behandelst das Wort wie ein „Singular Feminin“. Das ist eine der größten Umstellungen für uns Deutsche. Im Deutschen sagen wir: „Die Bücher, die auf dem Tisch liegen.“ Im Arabischen ist das Wort für „Bücher“ zwar Plural, aber grammatikalisch wird es wie eine einzelne Sache behandelt.التي anstelle einer Pluralform. Das ist am Anfang gewöhnungsbedürftig, aber wenn du es einmal verinnerlicht hast, ist es ein festes Muster, das immer funktioniert.الذي zum Einsatz.الذي oder التي.- 1Das Relativpronomen bei unbestimmten Nomen: Im Deutschen sagen wir „Ein Mann, der...“. Wir benutzen das Relativpronomen auch bei unbestimmten Nomen. Im Arabischen ist das ein Fehler. Du darfst
الذيnur benutzen, wenn das Nomen mitالـbestimmt ist. Warum? Weil das Arabische das Konzept der „Bestimmtheit“ sehr streng trennt. Wenn duرجلٌ الذي...sagst, klingt das für einen Araber so, als würdest du „Ein Mann, der...“ in einem Kontext sagen, wo es grammatikalisch gar keinen Sinn ergibt. Merke dir:الـ+ Nomen = Relativpronomen. Keinالـ= kein Relativpronomen.
- 1Das Vergessen des „Resumptive Pronoun“: Wir Deutschen lassen das Pronomen im Nebensatz weg. Wir sagen: „Das Auto, das ich gekauft habe.“ Wir sagen nicht „Das Auto, das ich es gekauft habe.“ Im Arabischen ist das Suffix
-hāaber zwingend erforderlich. Wenn du es weglässt, klingt der Satz für einen Muttersprachler unvollständig. Es ist, als würde ein Satzteil in der Luft hängen.
- 1Falsche Plural-Verwendung: Wir Deutsche wollen bei Plural-Nomen immer eine Plural-Form des Pronomens nutzen. Wenn wir „die Häuser“ sehen, denken wir „Plural“. Das Arabische ist hier aber streng: Nicht-menschliche Plurale werden immer wie ein „Singular Feminin“ behandelt. Das ist ein „Mindset-Shift“, den du aktiv trainieren musst. Denke nicht „Plural“, sondern „Singular Feminin“ bei Dingen.
الرجلُ الكبيرُ | Adjektiv folgt dem Nomen |الرجلُ الذي هو كبيرٌ | Relativpronomen nötig |رجلٌ كبيرٌ | Kein Relativpronomen nötig |الـ am Anfang des Relativpronomens immer klar gekennzeichnet. Das macht die Sprache sehr logisch, wenn man einmal durch die erste Hürde durch ist.الـ am Anfang? Wenn ja, ist es bestimmt.تنوين (Tanwīn) am Ende hat, ist es unbestimmt. Das ist dein sicherster Indikator. Wenn du الـ siehst, darfst du الذي oder التي benutzen.تنوين siehst, lass das Relativpronomen weg.Relative Pronoun Gender Matching
| Gender | Number | Pronoun (Arabic) | Pronoun (Transliteration) |
|---|---|---|---|
|
Masculine
|
Singular
|
الذي
|
al-ladhi
|
|
Feminine
|
Singular
|
التي
|
al-lati
|
|
Masculine
|
Plural
|
الذين
|
al-ladhina
|
|
Feminine
|
Plural
|
اللواتي
|
al-lawati
|
Meanings
Relative pronouns act as bridges between a noun and a descriptive clause, specifying which person or object is being discussed.
Human Reference
Used to identify a specific person.
“الطالب الذي يدرس (The student who studies)”
“المعلمة التي تشرح (The teacher who explains)”
Object Reference
Used to identify a specific object or thing.
“الكتاب الذي قرأته (The book that I read)”
“السيارة التي اشتريتها (The car that I bought)”
Reference Table
| Geschlecht/Zahl | Arabisches Pronomen | Deutsche Entsprechung | Beispielkontext |
|---|---|---|---|
|
Männlich Singular
|
الذي (al-ladhi)
|
wer / welcher / das
|
Der Junge, das Buch, das Telefon
|
|
Weiblich Singular
|
التي (al-lati)
|
wer / welcher / das
|
Das Mädchen, das Auto, die Stadt
|
|
Männlich Plural
|
الذين (al-ladhina)
|
wer (Personen)
|
Die Studenten, die Freunde
|
|
Weiblich Plural
|
اللواتي (al-lawati)
|
wer (Personen)
|
Die Mädchen, die Lehrerinnen (f)
|
|
Nicht-menschlich Plural
|
التي (al-lati)
|
welcher / das
|
Die Bücher, die Autos, die Tage
|
Formalitätsspektrum
الرجل الذي يعمل. (Workplace/Casual)
الرجل الذي يعمل. (Workplace/Casual)
الزلمة اللي بيشتغل. (Workplace/Casual)
اللي بيشتغل. (Workplace/Casual)
Arabische Relativpronomen (Bestimmt)
Singular
- الذي Männlich (der Junge)
- التي Weiblich (das Mädchen)
Plural
- الذين Männliche Personen
- التي Nicht-menschliche Dinge
Regeln: Bestimmt vs. Unbestimmt
Soll ich ein Relativpronomen benutzen?
Ist das Nomen bestimmt (hat 'Al-')?
Ist das Nomen männlich Singular?
Ist es weiblich oder ein nicht-menschlicher Plural?
Geschlechts- & Zahlübereinstimmung
Männlich
- • الذي (Singular)
- • الذين (Plural)
Weiblich
- • التي (Singular)
- • اللواتي (Plural)
Beispiele nach Niveau
الولد الذي يلعب
The boy who plays
البنت التي تقرأ
The girl who reads
الرجل الذي يأكل
The man who eats
المرأة التي تكتب
The woman who writes
هذا هو الكتاب الذي اشتريته
This is the book that I bought
هذه هي السيارة التي أريدها
This is the car that I want
من هو الطالب الذي يتحدث؟
Who is the student who is talking?
أين هي القطة التي كانت هنا؟
Where is the cat that was here?
الشركة التي أعمل فيها كبيرة
The company that I work in is big
الرجل الذي قابلته أمس كان لطيفاً
The man whom I met yesterday was kind
هذه هي الفكرة التي غيرت حياتي
This is the idea that changed my life
المدير الذي يثق بموظفيه ينجح
The manager who trusts his employees succeeds
القوانين التي وضعتها الحكومة صارمة
The laws that the government set are strict
هذا هو المشروع الذي سنعمل عليه
This is the project that we will work on
المدينة التي ولدت فيها جميلة جداً
The city in which I was born is very beautiful
الناس الذين يسافرون كثيراً يتعلمون الكثير
People who travel a lot learn a lot
تلك هي القضية التي أثارت جدلاً واسعاً
That is the issue that sparked wide controversy
العلماء الذين ساهموا في هذا البحث مبدعون
The scientists who contributed to this research are creative
القيم التي نؤمن بها تحدد هويتنا
The values that we believe in define our identity
المبادرة التي أطلقتها المؤسسة حققت نجاحاً
The initiative that the foundation launched achieved success
إنها الرؤية التي استشرفها المفكرون
It is the vision that the thinkers foresaw
الذين يدركون جوهر اللغة يتقنونها
Those who realize the essence of language master it
الاستراتيجيات التي اعتمدناها أثبتت فعاليتها
The strategies that we adopted proved their effectiveness
اللحظة التي أدركت فيها الحقيقة كانت فارقة
The moment in which I realized the truth was pivotal
Leicht verwechselbar
Learners often use 'hadha' when they mean 'the one that'.
Learners confuse 'man' (who) with 'al-ladhi' (the one who).
Learners try to use 'illi' in formal writing.
Häufige Fehler
الولد التي يركض
الولد الذي يركض
البنت الذي تقرأ
البنت التي تقرأ
الرجل يقرأ
الرجل الذي يقرأ
الذي رجل يقرأ
الرجل الذي يقرأ
الكتب الذي قرأتها
الكتب التي قرأتها
السيارات الذين اشتريتها
السيارات التي اشتريتها
هذا هو الذي كتاب
هذا هو الكتاب الذي
الرجل الذي هو يقرأ
الرجل الذي يقرأ
الشركة الذي أعمل فيها
الشركة التي أعمل فيها
الطلاب الذي يدرسون
الطلاب الذين يدرسون
الذين يقرأون هم الطلاب
الطلاب الذين يقرأون
التي هي كتبت
التي كتبت
الرجال التي يقرأون
الرجال الذين يقرأون
Satzmuster
هذا هو ___ الذي ___
هذه هي ___ التي ___
أنا أحب الشخص الذي ___
هذا هو الشيء الذي ___
Real World Usage
الرجل اللي شفته مبارح
هذه هي الصورة التي التقطتها
أنا المرشح الذي لديه خبرة
أريد الشطيرة التي فيها جبن
الفندق الذي حجزته جميل
النتائج التي توصلنا إليها
Die unsichtbare Brücke
unbestimmtes Nomen (ohne al-). Dann brauchst du kein «الذي» oder «التي». Sag nicht «كتاب الذي», sondern «الكتاب الذي» oder einfach «كتاب قرأته».Der "Nicht-Mensch-Plural"-Trick
Der Dialekt-Shortcut
Smart Tips
Insert the relative pronoun to connect them.
Use the feminine singular pronoun.
Avoid dialectal 'illi'.
Use 'man' for the person, not the relative pronoun.
Aussprache
Glottal Stop
The 'al-' prefix is pronounced clearly, but the 'a' in 'al-ladhi' is short.
Rising Intonation
الرجل الذي يقرأ؟
Used when asking a question about a specific person.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'al-ladhi' as the 'he' connector (ending in 'i' like 'he') and 'al-lati' as the 'she' connector (ending in 'i' like 'she').
Visuelle Assoziation
Imagine a bridge between two islands. One island has a man (al-ladhi) and the other has a woman (al-lati). The bridge is the relative pronoun connecting them to their actions.
Rhyme
Al-ladhi for the guy, al-lati for the lady, keep it simple, don't be shady!
Story
Ahmed (al-ladhi) went to the store. Sarah (al-lati) went to the library. They both used their relative pronouns to describe what they did. Ahmed bought the book that he liked, and Sarah read the story that she loved.
Word Web
Herausforderung
Write 5 sentences describing people or things in your room using 'al-ladhi' or 'al-lati'.
Kulturelle Hinweise
In Levantine dialect, 'al-ladhi' and 'al-lati' are almost universally replaced by 'illi'.
Egyptian Arabic also uses 'illi' for all genders and numbers.
MSA maintains the full gender and number distinctions for formal writing and speech.
The relative pronouns in Arabic evolved from demonstrative roots that were used to point to specific entities.
Gesprächseinstiege
من هو الشخص الذي تحبه؟
ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟
صف لي الصديق الذي تثق به.
ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
البيت ___ أسكن فيه قديم. (Al-baytu ___ askunu fihi qadim.)
Bayt (Haus) ist männlich Singular, deshalb passt «الذي».Welcher Satz ist grammatisch korrekt für 'The girl who is playing'?
Al-bint ist bestimmt und weiblich, daher braucht es «التي».Find and fix the mistake:
هذا هو الفيلم الذين شاهدته. (Hadha huwa al-fīlm al-ladhina shāhadtuhu.)
Al-film ist männlich Singular, daher muss «الذي» anstelle von «الذين» verwendet werden.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesالرجل ___ يقرأ الكتاب.
البنت ___ تكتب الدرس.
Find and fix the mistake:
السيارة الذي اشتريتها.
الرجل يقرأ. الرجل ذكي.
الرجال -> ?
المرأة / التي / تعمل / هنا
Non-human plurals take the feminine singular pronoun.
A: من هو الطالب؟ B: هو الطالب ___ يدرس.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesالقهوة ___ شربتها كانت باردة.
The boy who is here.
السيارات ___ أحبها غالية.
هذا كتاب الذي قرأته.
Match these:
رأيت / الذي / الولد / فاز
الطلاب ___ نجحوا فرحون.
The ladies who work here:
هذه هي الصورة الذي التقطتها.
The phone that I lost.
Score: /10
FAQ (8)
Yes, if you want to connect a noun to a descriptive clause in formal Arabic.
They usually take the feminine singular 'al-lati'.
No, 'illi' is for spoken dialects. Use 'al-ladhi/al-lati' for writing.
It is the plural form of 'al-ladhi'.
No, the gender rule applies to both.
You will likely be understood, but it will sound grammatically incorrect.
Yes, there are dual forms, but they are rare in modern usage.
Try describing objects in your house using these pronouns.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
que
Arabic relative pronouns must match the gender of the noun.
qui/que
Arabic gender agreement is more rigid than French subject/object distinction.
der/die/das
German has a complex case system; Arabic is simpler in this regard.
no
Arabic uses a pronoun; Japanese uses a particle.
de
Arabic is highly inflected for gender; Chinese is not.
who/that
Arabic uses gender-based pronouns regardless of whether it's a person or object.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Relativpronomen für Zwei (Al-Ladhān / Al-Latān)
Überblick Hast du bemerkt, dass das Arabische von der Zahl Zwei besessen ist? Während wir im Deutschen einfach "die, die...
Angehängte Pronomen: Mein, Dein, Sein (-i, -ka, -hu)
### Overview Willkommen, Sprach-Entdecker! Heute tauchen wir in eines der nützlichsten und elegantesten Werkzeuge der a...
Arabische Relativpronomen: der, die, das (الذي، التي)
### Overview Stell dir vor, du möchtest auf Arabisch nicht nur sagen „Das ist ein Mann“, sondern „Das ist der Mann, der...
Arabische Relativpronomen: der, die, das (alladhi, allati)
Overview Relativpronomen im Arabischen sind Wörter, die zwei Sätze verbinden, um mehr Informationen über ein Nomen zu ge...
Arabische Relativpronomen: der, die, das (الذي، التي)
### Overview Willkommen, angehender Arabisch-Lernender! Als jemand, der mit der deutschen Grammatik aufgewachsen ist, w...