A1 Pronouns 15 min read Leicht

Arabische Relativpronomen: der, die, das (al-ladhi, al-lati)

Diese kleinen Wörter sind wie Brücken. Sie verbinden bestimmte Nomen mit ihren Beschreibungen. Denk dran: Geschlecht und Zahl müssen immer passen!

Grammar Rule in 30 Seconds

Relative pronouns connect a noun to a description; use 'al-ladhi' for masculine and 'al-lati' for feminine.

  • Use 'al-ladhi' (الذي) for singular masculine nouns: 'The man who eats' (الرجل الذي يأكل).
  • Use 'al-lati' (التي) for singular feminine nouns: 'The woman who eats' (المرأة التي تأكل).
  • The relative pronoun must match the gender of the noun it describes.
Noun + (al-ladhi/al-lati) + Description

Overview

### Overview
Willkommen in der Welt der arabischen Grammatik! Wenn du Arabisch lernst, wirst du schnell merken, dass wir hier eine Brücke bauen müssen, um Sätze miteinander zu verbinden. Die arabischen Relativpronomen الذي (al-ladhī) und التي (al-latī) sind genau diese Brücke.
Im Deutschen kennst du das schon: Wir benutzen Relativpronomen wie „der“, „die“, „das“, „welcher“, „welche“ oder „welches“, um einen Nebensatz einzuleiten, der ein Nomen näher beschreibt. Zum Beispiel: „Das ist der Mann, der in der Uni arbeitet.“ Im Arabischen erfüllen الذي und التي exakt dieselbe Funktion.
Doch hier kommt der erste wichtige Punkt für dich als Deutschsprecher: Im Deutschen ist es fast egal, ob das Nomen bestimmt oder unbestimmt ist – wir benutzen immer ein Relativpronomen. Im Arabischen ist das anders und für uns Deutsche am Anfang etwas ungewohnt. Du darfst ein Relativpronomen nur dann verwenden, wenn das Nomen, auf das du dich beziehst, „bestimmt“ ist (also den Artikel الـ trägt).
Wenn das Nomen unbestimmt ist, lässt du das Pronomen einfach weg. Das ist eine logische Struktur, die dir am Anfang vielleicht komisch vorkommt, aber sie sorgt für eine enorme Präzision, die wir im Deutschen so nicht in dieser strikten Form haben. Stell dir vor, du bist in einem Büro: Wenn du von „dem einen Kollegen, der den Kaffee gemacht hat“ sprichst, ist er bestimmt.
Wenn du aber sagst „Ich suche einen Kollegen, der Kaffee macht“, ist er unbestimmt. Das Arabische unterscheidet das grammatikalisch knallhart. Das ist eine der ersten Lektionen, die dein Verständnis für die arabische Logik massiv schärfen wird.
Es ist einfacher, als es aussieht, wenn man erst einmal das Prinzip der Bestimmtheit verstanden hat.
### How This Grammar Works
Lass uns das Ganze mal mit der deutschen Grammatik vergleichen. Im Deutschen haben wir Relativpronomen, die sich nach dem Genus (Geschlecht) und dem Numerus (Anzahl) des Bezugswortes richten, aber auch nach dem Kasus (Fall) im Nebensatz. Im Arabischen ist das bei den A1-Grundformen الذي und التي zum Glück viel einfacher!
Diese beiden Pronomen sind „unveränderlich“ (indeklinabel). Das heißt, egal ob das Wort im Nominativ, Akkusativ oder Genitiv steht, die Form bleibt gleich. Das ist eine riesige Erleichterung im Vergleich zum Deutschen, wo du ständig überlegen musst: „Ist es der, den, dem oder dessen?“
Ein weiteres faszinierendes Konzept ist das sogenannte „Resumptive Pronoun“ (im Arabischen ضَمِير العَائِد - ḍamīr al-ʿā’id). Das ist ein kleines Suffix, das an das Verb oder die Präposition im Nebensatz angehängt wird, um sich auf das ursprüngliche Nomen zurückzubeziehen. Im Deutschen machen wir das nicht.
Wir sagen: „Das ist das Auto, das ich gekauft habe.“ Im Arabischen sagst du quasi: „Das ist das Auto, welches ich es gekauft habe.“ Das „es“ (-hā) ist dabei das ضَمِير العَائِد. Das klingt für uns erst einmal redundant, aber es ist der „Anker“, der den Nebensatz fest mit dem Hauptsatz verbindet. Es sorgt dafür, dass der Bezug niemals verloren geht.
Wenn du also einen Satz konstruierst, denke immer an diesen kleinen Anker. Es ist wie ein Puzzleteil, das erst dann richtig sitzt, wenn du das Suffix am Ende des Verbs hinzugefügt hast. Das ist logisch und sehr präzise – genau das, was wir Deutschen an Sprache schätzen.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr systematisch. Da das Arabische eine sehr mathematische Sprache ist, kannst du dir diese Tabelle wie ein Baukastensystem vorstellen. Hier ist der Überblick für die wichtigsten Formen, die du am Anfang brauchst:
| Anzahl | Geschlecht | Relativpronomen | Transkription | Verwendung |
|---|---|---|---|---|
| Singular | Maskulin | الذي | al-ladhī | Für männliche, bestimmte Nomen |
| Singular | Feminin | التي | al-latī | Für weibliche, bestimmte Nomen |
| Plural | Nicht-menschlich | التي | al-latī | Alle Plural-Objekte (sehr wichtig!) |
Die wichtigste Regel für dich: Wenn du über „die Bücher“ (الكتب) oder „die Autos“ (السيارات) sprichst, benutzt du im Arabischen nicht den Plural, sondern behandelst das Wort wie ein „Singular Feminin“. Das ist eine der größten Umstellungen für uns Deutsche. Im Deutschen sagen wir: „Die Bücher, die auf dem Tisch liegen.“ Im Arabischen ist das Wort für „Bücher“ zwar Plural, aber grammatikalisch wird es wie eine einzelne Sache behandelt.
Du nimmst also التي anstelle einer Pluralform. Das ist am Anfang gewöhnungsbedürftig, aber wenn du es einmal verinnerlicht hast, ist es ein festes Muster, das immer funktioniert.
### When To Use It
Du benutzt diese Pronomen immer dann, wenn du eine Information über ein ganz bestimmtes Objekt oder eine Person hinzufügen möchtest. Stell dir vor, du stehst in der Kneipe und willst deinem Freund zeigen, wer die Person ist, die gerade reingekommen ist. Du sagst: „Das ist der Mann, der...“ – genau hier kommt الذي zum Einsatz.
Es ist ein „Spotlight“-Wort. Es beleuchtet ein Nomen, das du bereits eingeführt hast.
Ein weiterer Anwendungsbereich ist die formelle Sprache. In Nachrichten oder an der Uni wirst du diese Pronomen ständig hören. Wenn in den Nachrichten gesagt wird: „Die Entscheidung, die die Regierung getroffen hat...“, dann ist das eine klassische Konstruktion mit الذي oder التي.
Es hilft dir, komplexe Gedanken auszudrücken, ohne dass du zwei separate, abgehackte Sätze bilden musst. Anstatt zu sagen: „Ich habe ein Buch gelesen. Das Buch war interessant“, sagst du: „Ich habe das Buch gelesen, das interessant war.“ Das macht dein Arabisch sofort flüssiger und natürlicher.
Es ist das Werkzeug, mit dem du von der „Ich-bin-ein-Tourist“-Sprache zur „Ich-kann-einen-Zusammenhang-erklären“-Sprache aufsteigst. Gerade in der schriftlichen Kommunikation ist die korrekte Verwendung dieser Pronomen ein Zeichen dafür, dass du die Struktur der Sprache wirklich verstanden hast.
### Common Mistakes
Als Deutschsprecher neigen wir dazu, Strukturen aus unserer Muttersprache eins zu eins zu übertragen. Hier sind drei klassische Fehler, die dir passieren könnten:
  1. 1Das Relativpronomen bei unbestimmten Nomen: Im Deutschen sagen wir „Ein Mann, der...“. Wir benutzen das Relativpronomen auch bei unbestimmten Nomen. Im Arabischen ist das ein Fehler. Du darfst الذي nur benutzen, wenn das Nomen mit الـ bestimmt ist. Warum? Weil das Arabische das Konzept der „Bestimmtheit“ sehr streng trennt. Wenn du رجلٌ الذي... sagst, klingt das für einen Araber so, als würdest du „Ein Mann, der...“ in einem Kontext sagen, wo es grammatikalisch gar keinen Sinn ergibt. Merke dir: الـ + Nomen = Relativpronomen. Kein الـ = kein Relativpronomen.
  1. 1Das Vergessen des „Resumptive Pronoun“: Wir Deutschen lassen das Pronomen im Nebensatz weg. Wir sagen: „Das Auto, das ich gekauft habe.“ Wir sagen nicht „Das Auto, das ich es gekauft habe.“ Im Arabischen ist das Suffix -hā aber zwingend erforderlich. Wenn du es weglässt, klingt der Satz für einen Muttersprachler unvollständig. Es ist, als würde ein Satzteil in der Luft hängen.
  1. 1Falsche Plural-Verwendung: Wir Deutsche wollen bei Plural-Nomen immer eine Plural-Form des Pronomens nutzen. Wenn wir „die Häuser“ sehen, denken wir „Plural“. Das Arabische ist hier aber streng: Nicht-menschliche Plurale werden immer wie ein „Singular Feminin“ behandelt. Das ist ein „Mindset-Shift“, den du aktiv trainieren musst. Denke nicht „Plural“, sondern „Singular Feminin“ bei Dingen.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, die Struktur der Relativsätze mit anderen Sätzen zu vergleichen, um die Logik zu festigen. Hier ist ein Vergleich zwischen dem, was du vielleicht schon kennst, und dem, was wir hier besprechen:
| Struktur | Deutsch | Arabisch (Beispiel) | Besonderheit |
|---|---|---|---|
| Adjektiv-Attribut | Der große Mann | الرجلُ الكبيرُ | Adjektiv folgt dem Nomen |
| Relativsatz (bestimmt) | Der Mann, der groß ist | الرجلُ الذي هو كبيرٌ | Relativpronomen nötig |
| Relativsatz (unbestimmt) | Ein Mann, der groß ist | رجلٌ كبيرٌ | Kein Relativpronomen nötig |
Wie du siehst, ist das Arabische sehr effizient. Wenn du nur ein Adjektiv hast, brauchst du gar kein Pronomen oder Verb. Wenn du aber eine ganze Eigenschaft („der, der groß ist“) beschreiben willst, wechselst du in die Relativsatz-Struktur.
Vergleiche das mit dem Deutschen: Wir benutzen oft das gleiche Wort „der“ für den Artikel und das Relativpronomen. Im Arabischen sind sie sich zwar ähnlich, aber die Funktion ist durch das الـ am Anfang des Relativpronomens immer klar gekennzeichnet. Das macht die Sprache sehr logisch, wenn man einmal durch die erste Hürde durch ist.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich wirklich immer das Suffix am Ende des Verbs anhängen?
Antwort: Ja, in der Schriftsprache und im gehobenen Standardarabisch ist das der Standard. Es sorgt für die nötige grammatikalische Eindeutigkeit, die im Arabischen sehr geschätzt wird. Es ist wie eine Klammer, die den Satz zusammenhält.
Frage: Warum ist das Arabische bei Plural-Dingen so streng mit dem Singular Feminin?
Antwort: Das ist eine archaische Struktur, die sich erhalten hat. Stell dir vor, du betrachtest eine Gruppe von Dingen als eine „Kollektion“ oder „Menge“. Diese Menge wird als eine Einheit betrachtet, also Singular.
Es ist eine sehr abstrakte Sichtweise, die aber in der gesamten arabischen Grammatik konsistent durchgezogen wird.
Frage: Was mache ich, wenn ich mir unsicher bin, ob das Nomen bestimmt ist?
Antwort: Schau dir das Wort genau an. Hat es ein الـ am Anfang? Wenn ja, ist es bestimmt.
Wenn es ein تنوين (Tanwīn) am Ende hat, ist es unbestimmt. Das ist dein sicherster Indikator. Wenn du الـ siehst, darfst du الذي oder التي benutzen.
Wenn du das تنوين siehst, lass das Relativpronomen weg.

Relative Pronoun Gender Matching

Gender Number Pronoun (Arabic) Pronoun (Transliteration)
Masculine
Singular
الذي
al-ladhi
Feminine
Singular
التي
al-lati
Masculine
Plural
الذين
al-ladhina
Feminine
Plural
اللواتي
al-lawati

Meanings

Relative pronouns act as bridges between a noun and a descriptive clause, specifying which person or object is being discussed.

1

Human Reference

Used to identify a specific person.

“الطالب الذي يدرس (The student who studies)”

“المعلمة التي تشرح (The teacher who explains)”

2

Object Reference

Used to identify a specific object or thing.

“الكتاب الذي قرأته (The book that I read)”

“السيارة التي اشتريتها (The car that I bought)”

Reference Table

Reference table for Arabische Relativpronomen: der, die, das (al-ladhi, al-lati)
Geschlecht/Zahl Arabisches Pronomen Deutsche Entsprechung Beispielkontext
Männlich Singular
الذي (al-ladhi)
wer / welcher / das
Der Junge, das Buch, das Telefon
Weiblich Singular
التي (al-lati)
wer / welcher / das
Das Mädchen, das Auto, die Stadt
Männlich Plural
الذين (al-ladhina)
wer (Personen)
Die Studenten, die Freunde
Weiblich Plural
اللواتي (al-lawati)
wer (Personen)
Die Mädchen, die Lehrerinnen (f)
Nicht-menschlich Plural
التي (al-lati)
welcher / das
Die Bücher, die Autos, die Tage

Formalitätsspektrum

Formell
الرجل الذي يعمل.

الرجل الذي يعمل. (Workplace/Casual)

Neutral
الرجل الذي يعمل.

الرجل الذي يعمل. (Workplace/Casual)

Informell
الزلمة اللي بيشتغل.

الزلمة اللي بيشتغل. (Workplace/Casual)

Umgangssprache
اللي بيشتغل.

اللي بيشتغل. (Workplace/Casual)

Arabische Relativpronomen (Bestimmt)

اسم الموصول

Singular

  • الذي Männlich (der Junge)
  • التي Weiblich (das Mädchen)

Plural

  • الذين Männliche Personen
  • التي Nicht-menschliche Dinge

Regeln: Bestimmt vs. Unbestimmt

Bestimmt (Mit Al-)
الرجل الذي... Der Mann, der...
السيارة التي... Das Auto, das...
Unbestimmt (Ohne Al-)
رجل... Ein Mann [der]...
سيارة... Ein Auto [das]...

Soll ich ein Relativpronomen benutzen?

1

Ist das Nomen bestimmt (hat 'Al-')?

YES
Gehe zum nächsten Schritt
NO
Kein Pronomen! Überspringen.
2

Ist das Nomen männlich Singular?

YES
Benutze الذي (al-ladhi)
NO ↓
3

Ist es weiblich oder ein nicht-menschlicher Plural?

YES
Benutze التي (al-lati)
NO ↓

Geschlechts- & Zahlübereinstimmung

👨

Männlich

  • الذي (Singular)
  • الذين (Plural)
👩

Weiblich

  • التي (Singular)
  • اللواتي (Plural)

Beispiele nach Niveau

1

الولد الذي يلعب

The boy who plays

2

البنت التي تقرأ

The girl who reads

3

الرجل الذي يأكل

The man who eats

4

المرأة التي تكتب

The woman who writes

1

هذا هو الكتاب الذي اشتريته

This is the book that I bought

2

هذه هي السيارة التي أريدها

This is the car that I want

3

من هو الطالب الذي يتحدث؟

Who is the student who is talking?

4

أين هي القطة التي كانت هنا؟

Where is the cat that was here?

1

الشركة التي أعمل فيها كبيرة

The company that I work in is big

2

الرجل الذي قابلته أمس كان لطيفاً

The man whom I met yesterday was kind

3

هذه هي الفكرة التي غيرت حياتي

This is the idea that changed my life

4

المدير الذي يثق بموظفيه ينجح

The manager who trusts his employees succeeds

1

القوانين التي وضعتها الحكومة صارمة

The laws that the government set are strict

2

هذا هو المشروع الذي سنعمل عليه

This is the project that we will work on

3

المدينة التي ولدت فيها جميلة جداً

The city in which I was born is very beautiful

4

الناس الذين يسافرون كثيراً يتعلمون الكثير

People who travel a lot learn a lot

1

تلك هي القضية التي أثارت جدلاً واسعاً

That is the issue that sparked wide controversy

2

العلماء الذين ساهموا في هذا البحث مبدعون

The scientists who contributed to this research are creative

3

القيم التي نؤمن بها تحدد هويتنا

The values that we believe in define our identity

4

المبادرة التي أطلقتها المؤسسة حققت نجاحاً

The initiative that the foundation launched achieved success

1

إنها الرؤية التي استشرفها المفكرون

It is the vision that the thinkers foresaw

2

الذين يدركون جوهر اللغة يتقنونها

Those who realize the essence of language master it

3

الاستراتيجيات التي اعتمدناها أثبتت فعاليتها

The strategies that we adopted proved their effectiveness

4

اللحظة التي أدركت فيها الحقيقة كانت فارقة

The moment in which I realized the truth was pivotal

Leicht verwechselbar

Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati) vs. Demonstrative Pronouns (Hadha/Hadhihi)

Learners often use 'hadha' when they mean 'the one that'.

Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati) vs. Interrogative 'Man' (Who)

Learners confuse 'man' (who) with 'al-ladhi' (the one who).

Arabic Relative Pronouns (al-ladhi, al-lati) vs. Dialectal 'Illi'

Learners try to use 'illi' in formal writing.

Häufige Fehler

الولد التي يركض

الولد الذي يركض

Mismatching gender: 'al-ladhi' must be used for masculine nouns.

البنت الذي تقرأ

البنت التي تقرأ

Mismatching gender: 'al-lati' must be used for feminine nouns.

الرجل يقرأ

الرجل الذي يقرأ

Missing the relative pronoun entirely.

الذي رجل يقرأ

الرجل الذي يقرأ

Incorrect word order.

الكتب الذي قرأتها

الكتب التي قرأتها

Non-human plurals take the feminine singular pronoun.

السيارات الذين اشتريتها

السيارات التي اشتريتها

Using a human plural pronoun for objects.

هذا هو الذي كتاب

هذا هو الكتاب الذي

Incorrect placement of the relative pronoun.

الرجل الذي هو يقرأ

الرجل الذي يقرأ

Redundant pronoun usage.

الشركة الذي أعمل فيها

الشركة التي أعمل فيها

Feminine noun requires 'al-lati'.

الطلاب الذي يدرسون

الطلاب الذين يدرسون

Plural human noun requires 'al-ladhina'.

الذين يقرأون هم الطلاب

الطلاب الذين يقرأون

Incorrect clause structure for emphasis.

التي هي كتبت

التي كتبت

Unnecessary pronoun inclusion.

الرجال التي يقرأون

الرجال الذين يقرأون

Using feminine singular for masculine plural.

Satzmuster

هذا هو ___ الذي ___

هذه هي ___ التي ___

أنا أحب الشخص الذي ___

هذا هو الشيء الذي ___

Real World Usage

Texting constant

الرجل اللي شفته مبارح

Social Media very common

هذه هي الصورة التي التقطتها

Job Interview common

أنا المرشح الذي لديه خبرة

Ordering Food common

أريد الشطيرة التي فيها جبن

Travel occasional

الفندق الذي حجزته جميل

Academic Writing very common

النتائج التي توصلنا إليها

⚠️

Die unsichtbare Brücke

Stell dir vor, du hast ein unbestimmtes Nomen (ohne al-). Dann brauchst du kein «الذي» oder «التي». Sag nicht «كتاب الذي», sondern «الكتاب الذي» oder einfach «كتاب قرأته».
🎯

Der "Nicht-Mensch-Plural"-Trick

Wenn du über mehrere Dinge sprichst, die keine Menschen sind (Bücher, Autos), behandelst du sie wie eine einzelne Frau. Sie bekommen immer «التي». Denk an «الكتب التي قرأتها».
💡

Der Dialekt-Shortcut

Im Alltag hörst du oft «اللي» für alles. Das ist cool für Chats! Aber in offiziellen Texten oder Prüfungen nimmst du die richtigen Formen: «الذي» oder «التي».

Smart Tips

Insert the relative pronoun to connect them.

الرجل يقرأ الرجل الذي يقرأ

Use the feminine singular pronoun.

الكتب الذين قرأتها الكتب التي قرأتها

Avoid dialectal 'illi'.

الرجل اللي يقرأ الرجل الذي يقرأ

Use 'man' for the person, not the relative pronoun.

الذي يقرأ؟ من الذي يقرأ؟

Aussprache

al-LA-dhee

Glottal Stop

The 'al-' prefix is pronounced clearly, but the 'a' in 'al-ladhi' is short.

Rising Intonation

الرجل الذي يقرأ؟

Used when asking a question about a specific person.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'al-ladhi' as the 'he' connector (ending in 'i' like 'he') and 'al-lati' as the 'she' connector (ending in 'i' like 'she').

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge between two islands. One island has a man (al-ladhi) and the other has a woman (al-lati). The bridge is the relative pronoun connecting them to their actions.

Rhyme

Al-ladhi for the guy, al-lati for the lady, keep it simple, don't be shady!

Story

Ahmed (al-ladhi) went to the store. Sarah (al-lati) went to the library. They both used their relative pronouns to describe what they did. Ahmed bought the book that he liked, and Sarah read the story that she loved.

Word Web

الذيالتيالذيناللواتيالاسم الموصولربط

Herausforderung

Write 5 sentences describing people or things in your room using 'al-ladhi' or 'al-lati'.

Kulturelle Hinweise

In Levantine dialect, 'al-ladhi' and 'al-lati' are almost universally replaced by 'illi'.

Egyptian Arabic also uses 'illi' for all genders and numbers.

MSA maintains the full gender and number distinctions for formal writing and speech.

The relative pronouns in Arabic evolved from demonstrative roots that were used to point to specific entities.

Gesprächseinstiege

من هو الشخص الذي تحبه؟

ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟

صف لي الصديق الذي تثق به.

ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟

Tagebuch-Impulse

اكتب عن صديقك الذي تحبه.
اكتب عن كتاب أو فيلم الذي شاهدته مؤخراً.
اكتب عن المكان الذي تحلم بزيارته.
اكتب عن التحدي الذي واجهته في حياتك.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Relativpronomen.

البيت ___ أسكن فيه قديم. (Al-baytu ___ askunu fihi qadim.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Bayt (Haus) ist männlich Singular, deshalb passt «الذي».
Welcher Satz ist grammatisch korrekt? Multiple Choice

Welcher Satz ist grammatisch korrekt für 'The girl who is playing'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البنت التي تلعب
Al-bint ist bestimmt und weiblich, daher braucht es «التي».
Korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

هذا هو الفيلم الذين شاهدته. (Hadha huwa al-fīlm al-ladhina shāhadtuhu.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو الفيلم الذي شاهدته.
Al-film ist männlich Singular, daher muss «الذي» anstelle von «الذين» verwendet werden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct relative pronoun.

الرجل ___ يقرأ الكتاب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Masculine singular noun.
Choose the correct pronoun. Multiple Choice

البنت ___ تكتب الدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine singular noun.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

السيارة الذي اشتريتها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine noun requires 'al-lati'.
Transform the sentence to use a relative pronoun. Sentence Transformation

الرجل يقرأ. الرجل ذكي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي يقرأ ذكي
Correct relative pronoun usage.
Match the noun to the correct pronoun. Match Pairs

الرجال -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذين
Masculine plural.
Build a sentence using the given words. Sentence Building

المرأة / التي / تعمل / هنا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المرأة التي تعمل هنا
Correct word order.
Is this rule correct? True False Rule

Non-human plurals take the feminine singular pronoun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Standard rule for non-human plurals.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: من هو الطالب؟ B: هو الطالب ___ يدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Masculine singular.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke Lückentext

القهوة ___ شربتها كانت باردة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Übersetze ins Arabische Übersetzung

The boy who is here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الولد الذي هنا
Wähle das richtige Relativpronomen für einen nicht-menschlichen Plural. Multiple Choice

السيارات ___ أحبها غالية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Korrigiere den Fehler Error Correction

هذا كتاب الذي قرأته.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct ways to fix it.
Ordne zu Match Pairs

Match these:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل: الذي, النساء: اللواتي, المدن: التي
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge Sentence Reorder

رأيت / الذي / الولد / فاز

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رأيت الولد الذي فاز
Fülle die Lücke Lückentext

الطلاب ___ نجحوا فرحون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذين
Wähle die korrekte formelle Form Multiple Choice

The ladies who work here:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السيدات اللواتي يعملن هنا
Korrigiere das Pronomen Error Correction

هذه هي الصورة الذي التقطتها.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه هي الصورة التي التقطتها.
Übersetze ins Arabische Übersetzung

The phone that I lost.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الهاتف الذي فقدته

Score: /10

FAQ (8)

Yes, if you want to connect a noun to a descriptive clause in formal Arabic.

They usually take the feminine singular 'al-lati'.

No, 'illi' is for spoken dialects. Use 'al-ladhi/al-lati' for writing.

It is the plural form of 'al-ladhi'.

No, the gender rule applies to both.

You will likely be understood, but it will sound grammatically incorrect.

Yes, there are dual forms, but they are rare in modern usage.

Try describing objects in your house using these pronouns.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

que

Arabic relative pronouns must match the gender of the noun.

French moderate

qui/que

Arabic gender agreement is more rigid than French subject/object distinction.

German high

der/die/das

German has a complex case system; Arabic is simpler in this regard.

Japanese low

no

Arabic uses a pronoun; Japanese uses a particle.

Chinese low

de

Arabic is highly inflected for gender; Chinese is not.

English moderate

who/that

Arabic uses gender-based pronouns regardless of whether it's a person or object.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!