A1 Pronouns 14 min read Leicht

Angehängte Pronomen: Mein, Dein, Sein (-i, -ka, -hu)

Im Arabischen klebst du den Besitz einfach als kleines Wort hinten an dein Hauptwort. Es ist wie ein magischer Aufkleber, der sagt: „Das gehört mir!“ Du hast jetzt drei neue „Besitz-Aufkleber“ gelernt: «-i», -ka, -hu.

Grammar Rule in 30 Seconds

In Arabic, you don't use 'my' or 'your' as separate words; you glue them to the end of the noun.

  • Add -i for 'my': Kitab + i = Kitabi (My book).
  • Add -ka for 'your' (masculine): Kitab + ka = Kitabuka (Your book).
  • Add -hu for 'his': Kitab + hu = Kitabuhu (His book).
Noun + Suffix = Possessive (e.g., 📖 + i = 📖i)

Overview

### Overview
Willkommen, Sprach-Entdecker! Heute tauchen wir in eines der nützlichsten und elegantesten Werkzeuge der arabischen Sprache ein: die sogenannten الضَّمَائِرُ الْمُتَّصِلَةُ (al-ḍamāʾir al-muttaṣilah), die angehängten Pronomen. Stell dir vor, du könntest im Deutschen Wörter wie „mein“, „dein“ oder „sein“ nicht als separates Wort vor das Substantiv setzen, sondern sie wie einen Klebestreifen direkt an das Wort hinten dranhängen.
Genau das passiert im Arabischen. Während wir im Deutschen sagen: „Das ist mein Haus“, sagt der Araber quasi „Haus-mein“. Das klingt für dich vielleicht im ersten Moment fremd, aber es ist ein hochgradig logisches System, das dir viel Schreibarbeit erspart.
Im Deutschen nutzen wir Possessivpronomen (mein, dein, sein, unser, euer, ihr). Diese müssen im Deutschen dekliniert werden – sie passen sich in Fall (Kasus), Geschlecht (Genus) und Numerus an das Bezugswort an. Das ist für Arabisch-Lernende oft der schwierigste Teil beim Deutschlernen, wenn sie es andersherum machen.
Im Arabischen hingegen ist das System der angehängten Pronomen erstaunlich konstant. Du lernst eine Endung, und diese Endung bleibt fast immer gleich, egal ob das Wort männlich oder weiblich ist. Es gibt keine komplizierte Fallunterscheidung wie im Deutschen (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ), bei der sich die Endungen ständig ändern.
Sobald du das Prinzip verstanden hast, kannst du es auf fast jedes Substantiv anwenden. Das ist eine enorme Erleichterung gegenüber der deutschen Grammatik, wo du ständig überlegen musst: „Ist das jetzt mein, meine oder meinen?“. Hier im Arabischen sagst du einfach كِتَابِي (kitābī - mein Buch) und fertig.
Es ist kompakt, präzise und sehr effizient.
### How This Grammar Works
Das Prinzip hinter den angehängten Pronomen ist das der „grammatikalischen Adhäsion“. Du nimmst ein Substantiv – zum Beispiel بَيْت (bayt - Haus) – und klebst ein Suffix an das Ende, das den Besitzer angibt. Dieses Suffix ersetzt im Grunde das besitzanzeigende Fürwort, das wir im Deutschen separat voranstellen.
Im Deutschen haben wir „mein Haus“, „dein Haus“, „sein Haus“. Im Arabischen wird das Pronomen zu einem festen Bestandteil des Wortes: بَيْتِي (baytī), بَيْتُكَ (baytuka), بَيْتُهُ (baytuhu).
Ein wichtiger Punkt für dich als Deutschsprecher: Im Deutschen ist das Possessivpronomen ein eigenes Wort. Im Arabischen ist es ein Suffix. Das bedeutet, dass das Wort, an das es angehängt wird, automatisch „definit“ wird.
Wenn du بَيْت sagst, ist es ein unbestimmtes „Haus“. Wenn du بَيْتِي (mein Haus) sagst, ist es logischerweise bestimmt, weil es ja *dein* spezifisches Haus ist. Du darfst also niemals den Artikel الـ (al-) davor setzen.
Man sagt nicht الْبَيْتِي, das wäre doppelt gemoppelt, so als würdest du im Deutschen sagen „das mein Haus“. Das ist grammatikalisch falsch.
Ein weiteres Highlight ist die berühmte تَاء مَرْبُوطَة (tāʾ marbūṭah), die du sicher schon von Wörtern wie سَيَّارَة (sayyārah - Auto) kennst. Diese kleine „geschlossene T“-Endung ist ein bisschen wie ein Päckchen, das erst geöffnet werden muss. Wenn du ein Pronomen anhängen willst, verwandelt sich die ة in ein offenes ت.
Aus سَيَّارَة wird also سَيَّارَتِي (mein Auto). Stell es dir wie eine Klammer vor, die sich öffnet, um das Pronomen aufzunehmen. Das ist eine rein phonetische Notwendigkeit, um den Übergang zwischen dem Nomen und dem Pronomen flüssig zu machen.
Im Deutschen haben wir keine vergleichbare morphologische Veränderung bei Possessivpronomen, daher ist das für uns eine der ersten „echten“ arabischen Regeln, die wir verinnerlichen müssen.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem festen Schema. Du nimmst das Substantiv und hängst die entsprechende Endung an. Hier ist eine Übersicht, wie das bei einem konsonantisch endenden Wort (كِتَاب - Buch) und einem Wort mit تَاء مَرْبُوطَة (سَيَّارَة - Auto) aussieht.
| Person | Suffix | Beispiel (Buch) | Beispiel (Auto) |
|---|---|---|---|
| Ich (mein) | ـِي | كِتَابِي | سَيَّارَتِي |
| Du (m.) (dein) | ـكَ | كِتَابُكَ | سَيَّارَتُكَ |
| Du (f.) (dein) | ـكِ | كِتَابُكِ | سَيَّارَتُكِ |
| Er (sein) | ـهُ | كِتَابُهُ | سَيَّارَتُهُ |
| Sie (ihr) | ـهَا | كِتَابُهَا | سَيَّارَتُهَا |
| Wir (unser) | ـنَا | كِتَابُنَا | سَيَّارَتُنَا |
| Ihr (m.) (euer) | ـكُمْ | كِتَابُكُمْ | سَيَّارَتُكُمْ |
| Sie (pl.) (ihr) | ـهُمْ | كِتَابُهُمْ | سَيَّارَتُهُمْ |
Wie du siehst, bleibt das Suffix immer gleich. Das ist der große Vorteil gegenüber dem Deutschen, wo du „mein, meine, meinen, meines, meiner, meinem“ lernen musst. Im Arabischen lernst du -ِي für „mein“ und das bleibt für immer so, egal in welcher Satzstellung das Wort steht.
### When To Use It
Du wirst diese Pronomen ständig brauchen, sobald du über deinen Alltag sprichst.
  1. 1Besitzverhältnisse: Das ist der Klassiker. Wenn du im Büro oder in der Uni bist und über deine Sachen sprichst: قَلَمِي (mein Stift), حَقِيبَتِي (meine Tasche). Es ist viel schneller, als immer „das ist mein Stift“ zu sagen.
  2. 2Verwandtschaftsbeziehungen: Wenn du deine Familie vorstellst, nutzt du diese Pronomen fast immer: أَبِي (mein Vater), أُمِّي (meine Mutter). Das klingt sehr persönlich und ist die Standardform, um Zugehörigkeit auszudrücken.
  3. 3Körperteile: Das ist ein sehr wichtiger Punkt. Im Deutschen sagen wir oft „Ich habe Bauchschmerzen“ oder „Mein Kopf tut weh“. Im Arabischen wird bei Körperteilen fast immer das Pronomen genutzt: رَأْسِي (mein Kopf). Wenn du sagst رَأْسِي يُؤْلِمُنِي (Mein Kopf tut mir weh), nutzt du gleich zwei dieser Pronomen: eines am Nomen (mein Kopf) und eines am Verb (mir weh tun).
  4. 4Präpositionen: Das ist der absolute Clou. Auch an Präpositionen hängst du diese Pronomen an. مَعَ (mit) + ـِي (ich) = مَعِي (mit mir). Das ist so viel logischer als im Deutschen, wo wir „mit mir“ sagen müssen, was eine ganz andere Form von „ich“ ist. Im Arabischen bleibt der Kern des Pronomens gleich.
### Common Mistakes
  1. 1Der „Doppel-Artikel“-Fehler: Deutsche Lernende neigen dazu, الـ (al-) vor das Wort zu setzen, wenn sie ein Pronomen anhängen. Man denkt: „Das Haus ist bestimmt, also brauche ich den Artikel“. Aber das angehängte Pronomen macht das Wort bereits bestimmt. Fehler: الْكِتَابِي. Korrekt: كِتَابِي. Grund: L1-Interferenz. Im Deutschen sagen wir „das mein Buch“ zwar nicht, aber wir verbinden „das“ (Artikel) fest mit dem Nomen. Das Gehirn will diesen Artikel behalten.
  2. 2Das Vergessen der تَاء مَرْبُوطَة-Öffnung: Man schreibt سَيَّارَةِي statt سَيَّارَتِي. Das passiert, weil man das Suffix einfach nur „dranpappen“ will, ohne die phonetische Regel zu beachten. Es ist ein klassischer Anfängerfehler, weil man die ة als festen Block sieht, den man nicht verändern darf.
  3. 3Verwechslung von ـكَ (m.) und ـكِ (f.): Da wir im Deutschen „dein/deine“ haben, die sich nur nach dem Nomen richten, vergessen viele deutsche Lerner, dass sich das arabische Suffix nach der *Person* richtet, mit der man spricht. Wenn du zu einer Frau sprichst, musst du -كِ sagen. Deutsche Lerner tendieren dazu, das männliche -كَ als Standard zu nehmen, weil sie im Deutschen nicht zwischen männlichem und weiblichem Gegenüber beim Possessivpronomen unterscheiden müssen.
### Contrast With Similar Patterns
Um den Unterschied zum Deutschen noch deutlicher zu machen, schauen wir uns diese Tabelle an:
| Arabische Struktur (Suffix) | Deutsche Struktur (Präfix/Pronomen) | Kommentar |
|---|---|---|
| كِتَابِي (kitābī) | mein Buch | Suffix vs. Adjektiv |
| لِي (lī) | für mich | Suffix an Präposition |
| مَعَهُ (maʿahu) | mit ihm | Suffix an Präposition |
Im Deutschen sind Possessivpronomen Adjektive, die dekliniert werden. Im Arabischen sind sie Suffixe, die an das Nomen oder die Präposition „kleben“. Der größte Kontrast liegt in der Komplexität der Endungen.
Während du im Deutschen eine Tabelle mit 16 Formen für „mein“ im Kopf haben musst (je nach Fall, Genus und Numerus), hast du im Arabischen genau eine Endung, die für alle Fälle gilt. Das ist ein riesiger Vorteil für dich!
### Quick FAQ
Frage 1: Muss ich das angehängte Pronomen immer benutzen?
Antwort: Ja, wenn du Besitz ausdrücken willst, ist das die Standardform. Es gibt keine „getrennte“ Form wie „das Buch von mir“, die man im normalen Sprechen benutzen würde. كِتَابِي ist die einzig natürliche Art, „mein Buch“ zu sagen.
Frage 2: Was passiert, wenn das Wort auf einen langen Vokal endet?
Antwort: Das ist eine gute Beobachtung! Wenn ein Wort auf ا oder ى endet, gibt es kleine Anpassungen, um den Klang zu bewahren. Aber für dein A1-Niveau ist es erst einmal am wichtigsten, die Regel für Konsonanten und die تَاء مَرْبُوطَة zu beherrschen.
Der Rest kommt durch Übung ganz von selbst.
Frage 3: Ändert sich das Pronomen, wenn das Nomen im Plural steht?
Antwort: Nein! Das ist das Beste daran. Die Suffixe sind absolut stabil.
Egal ob كِتَاب (Buch) oder كُتُب (Bücher), das Suffix für „mein“ bleibt ـِي. كُتُبِي (meine Bücher). Das ist deutlich einfacher als im Deutschen, wo du zwischen „mein Buch“ (Singular) und „meine Bücher“ (Plural) unterscheiden musst.

Possessive Suffixes Table

Pronoun Suffix Example (Book = Kitab)
My
-i
Kitabi
Your (m)
-ka
Kitabuka
Your (f)
-ki
Kitabuki
His
-hu
Kitabuhu
Her
-ha
Kitabuha
Our
-na
Kitabuna

Meanings

Attached pronouns are suffixes added to nouns to indicate possession. They replace the need for a separate word like 'my' or 'his'.

1

Possession

Indicating ownership of an object.

“بَيْتِي (Bayti) - My house”

“كِتَابُكَ (Kitabuka) - Your book”

Reference Table

Reference table for Angehängte Pronomen: Mein, Dein, Sein (-i, -ka, -hu)
Pronomen Endung (Schrift) Endung (Klang) Beispiel (Buch)
Ich (Mein)
ـي
Kitābī (Mein Buch)
Du (M)
ـكَ
-ka
Kitābuka
Du (F)
ـكِ
-ki
Kitābuki
Er (Sein)
ـهُ
-hu
Kitābuhu
Sie (Ihr)
ـهَا
-hā
Kitābuhā
Wir (Unser)
ـنَا
-nā
Kitābunā
Ihr (Pl)
ـكُمْ
-kum
Kitābukum
Sie (Pl)
ـهُمْ
-hum
Kitābahum

Formalitätsspektrum

Formell
كِتَابِي (Kitabi)

كِتَابِي (Kitabi) (General)

Neutral
كِتَابِي (Kitabi)

كِتَابِي (Kitabi) (General)

Informell
كِتَابِي (Kitabi)

كِتَابِي (Kitabi) (General)

Umgangssprache
كِتَابِي (Kitabi)

كِتَابِي (Kitabi) (General)

Das Endungssystem

Nomen

Der Sprecher

  • + ī Mein
  • + nā Unser

Der Zuhörer

  • + ka Du (m)
  • + ki Du (f)

Andere

  • + hu Sein
  • + ha Ihr

Taa Marbuta Logik

1

Endet das Wort auf ة (Taa Marbuta)?

YES
Ändere ة zu ت (t)
NO
Behalte das Wort bei
2

Wem gehört es?

YES
Endung hinzufügen (z.B. -ī, -ka)
NO ↓

Pronomen vs. Endung

Unabhängig (Subjekt)
Ana Ich
Anta Du
Angehängt (Possessiv)
Mein
-ka Dein

Häufige Paare

👨‍👩‍👧

Familie

  • Ummī (My mom)
  • Abī (My dad)
  • Ukhtī (My sister)
📱

Technik

  • Jawwālī (My phone)
  • Hisābī (My account)
  • Raqmī (My number)

Beispiele nach Niveau

1

كِتَابِي

My book

2

قَلَمُكَ

Your pen

3

بَيْتُهُ

His house

4

اسْمِي

My name

1

سَيَّارَتِي جَدِيدَةٌ

My car is new

2

هَذَا مَكْتَبُكَ

This is your office

3

أَيْنَ كِتَابُهُ؟

Where is his book?

4

هَذِهِ حَقِيبَتِي

This is my bag

1

أَعْجَبَنِي بَيْتُهُ الْكَبِيرُ

I liked his big house

2

أَحْضَرْتُ لَكَ قَلَمِي

I brought you my pen

3

هَلْ هَذَا مَكْتَبُكَ الْجَدِيدُ؟

Is this your new office?

4

رَأَيْتُهُ فِي بَيْتِهِ

I saw him in his house

1

تَكَلَّمْتُ مَعَ صَدِيقِي عَنْ عَمَلِهِ

I spoke with my friend about his work

2

يَجِبُ أَنْ نَحْتَرِمَ رَأْيَكَ

We must respect your opinion

3

تَمَّ تَسْلِيمُ كِتَابِهِ إِلَى الْمُدِيرِ

His book was delivered to the manager

4

لَمْ أَجِدْ مِفْتَاحِي فِي مَكَانِهِ

I didn't find my key in its place

1

لَقَدْ أَدْرَكْتُ أَنَّ مَشْرُوعَهُ قَدْ نَجَحَ

I realized that his project has succeeded

2

يَتَطَلَّبُ هَذَا الْعَمَلُ كُلَّ جُهْدِكَ

This work requires all your effort

3

تَجَلَّتْ مَهَارَتُهُ فِي كِتَابَتِهِ

His skill was evident in his writing

4

سَأُعْطِيكَ رَأْيِي بَعْدَ قِرَاءَتِهِ

I will give you my opinion after reading it

1

إِنَّ بَلَاغَتَهُ فِي خِطَابِهِ كَانَتْ مُؤَثِّرَةً

His eloquence in his speech was moving

2

لَا يُمْكِنُ إِنْكَارُ فَضْلِكَ فِي نَجَاحِي

Your contribution to my success cannot be denied

3

تَمَيَّزَ أُسْلُوبُهُ بِدِقَّتِهِ وَوُضُوحِهِ

His style was distinguished by its precision and clarity

4

تَأَمَّلْتُ فِي مَصِيرِي وَمَصِيرِهِ

I reflected on my destiny and his

Leicht verwechselbar

Attached Pronouns: Mine, Yours, His (-i, -ka, -hu) vs. Attached vs. Detached Pronouns

Learners mix up 'my' (suffix) with 'I' (detached pronoun).

Attached Pronouns: Mine, Yours, His (-i, -ka, -hu) vs. Gendered Suffixes

Using male suffixes for female owners.

Attached Pronouns: Mine, Yours, His (-i, -ka, -hu) vs. Idafa vs. Suffixes

Thinking they are different systems.

Häufige Fehler

Ana kitab

Kitabi

Using a separate pronoun instead of a suffix.

Kitab ka

Kitabuka

Leaving a space between the noun and suffix.

Kitab i

Kitabi

Not merging the suffix correctly.

Kitab-i

Kitabi

Using a hyphen.

Kitab-hu

Kitabuhu

Incorrect vowel connection.

Kitab-ha (for male)

Kitabuhu

Using the wrong gender suffix.

Kitab-ki (for male)

Kitabuka

Using the wrong gender suffix.

Kitab-hum

Kitabuhum

Incorrect plural suffix usage.

Kitab-na

Kitabuna

Incorrect vowel connection.

Kitab-kum

Kitabukum

Incorrect vowel connection.

Kitab-humu

Kitabuhum

Over-complicating the suffix.

Kitab-hunna

Kitabuhunna

Incorrect vowel connection.

Kitab-kum

Kitabukum

Incorrect vowel connection.

Satzmuster

هَذَا ___

أَيْنَ ___؟

هَذَا ___ لَيْسَ ___

أُحِبُّ ___

Real World Usage

Texting constant

كيف حالك؟ (How are you?)

Social Media very common

صديقي (My friend)

Job Interview common

خبرتي (My experience)

Travel occasional

تذكرتي (My ticket)

Food Delivery common

طلبي (My order)

Email formal

مكتبي (My office)

💡

Die 'Vokal'-Brücke

Manchmal klingt ein Wort komisch, wenn du das kleine Endstück anklebst. Dann fügt Arabisch einen Mini-Vokal ein, damit es sich gut anhört. Mach dir jetzt noch keine Sorgen, hör einfach auf den Klang! „كُرْسِيِّي“ (Mein Stuhl)
⚠️

Nicht doppelt gemoppelt

Ganz wichtig: Benutze niemals „الـ“ (der/die/das) und gleichzeitig so ein kleines Besitz-Endstück! Entweder „الْكِتَابُ“ (Das Buch) oder „كِتَابِي“ (Mein Buch). Nie beides zusammen!
💬

Habibi / Habibti

Kennst du das Wort „Habibi“? Das ist einfach „Habib“ (Liebling) + „ـي“ (mein). Also wörtlich „Mein Liebling“. Jetzt weißt du, warum!
🎯

Dialekt-Trick

Im Chat oder in lockeren Gesprächen schreiben Leute oft „dein“ (männlich) als „ـك“ statt „ـكَ“. Zum Beispiel „اِسْمَك“ statt „اِسْمُكَ“. Das ist aber Dialekt, für den Anfang bleibst du lieber bei der Standardform.

Smart Tips

Just add '-i' to the end of the noun.

Ana kitab Kitabi

Use '-ka' for 'your'.

Kitab ki Kitabuka

Use '-hu' for 'his'.

Kitab ha Kitabuhu

Check if you need a connector.

Sayyara-i Sayyarati

Aussprache

Kitab + u + ka = Kitabuka

Vowel connection

When a suffix is added, the final vowel of the noun may change to help the flow.

Statement

Kitabi. ↘

Falling intonation for facts.

Question

Kitabuka? ↗

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the suffixes as 'sticky notes' you glue to the end of your nouns.

Visuelle Assoziation

Imagine a book with a small 'i' sticker on the cover for 'my book', a 'ka' sticker for 'your book', and a 'hu' sticker for 'his book'.

Rhyme

Add an 'i' to make it mine, add a 'ka' to make it thine.

Story

I hold my book (Kitabi). I give it to you, so it becomes your book (Kitabuka). You give it to him, so it becomes his book (Kitabuhu).

Word Web

KitabQalamBaytIsmSayyaraMaktab

Herausforderung

Label 5 items in your room with their Arabic names plus the '-i' suffix.

Kulturelle Hinweise

In many dialects, the final short vowels are dropped in speech.

The pronunciation of 'ka' often sounds like 'ak'.

The pronunciation is often very close to Modern Standard Arabic.

These suffixes derive from Proto-Semitic pronominal forms.

Gesprächseinstiege

What is your name?

Is this your pen?

Do you like my house?

Can I see your book?

Tagebuch-Impulse

Describe your favorite item using possessive suffixes.
Write about a friend and their belongings.
Describe your office or classroom.
Compare your belongings with a friend's.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige das Wort, um „Mein Buch“ zu sagen.

Kitāb___ (Buch + Mein)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ī
Um „mein“ zu sagen, fügen wir die Endung „ī“ (ي) an das Nomen an.
Welches bildet das Wort „Dein Name“ (zu einem Mann)? Multiple Choice

Ism + ... ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ismuka
„-ka“ ist für „dein“ (männlich). „-ki“ ist für weiblich.
Korrigiere den Fehler in dieser Phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Sayyārahā (Ihr Auto)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sayyāratuhā
Wenn ein Wort mit Taa Marbuta (ة) endet, wie „Sayyāra“, muss es sich in ein „t“ öffnen, bevor die Endung angehängt wird.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Complete the word for 'My book'.

Kitab___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: i
'-i' is the suffix for 'my'.
Which is 'Your (male) pen'? Multiple Choice

Qalam___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ka
'-ka' is the suffix for 'your' (male).
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ana kitab

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kitabi
Possessive pronouns are suffixes.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

Kitabi / hatha

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hatha kitabi
Standard word order is Noun + Suffix.
Translate 'His house'. Übersetzung

His house

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Baytuhu
'-hu' is the suffix for 'his'.
Match the suffix to the meaning. Match Pairs

Match: i, ka, hu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: my, your(m), his
Correct mapping of suffixes.
Conjugate 'Ism' (name). Conjugation Drill

My name

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ismi
'-i' is for 'my'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Where is your book? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kitabi huna
The speaker refers to their own book.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Übersetze „Sein Stift“ Lückentext

Qalam___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: hu
Ordne die Pronomen zu Match Pairs

Match the pronouns

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u012b - My","ka - Your (m)","ki - Your (f)","na - Our"]
Wie sagst du „Unser Haus“? Multiple Choice

Bayt (House) + Our

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Baytunā
Ordne die Wörter an, um „Wo ist mein Handy?“ zu sagen. Sentence Reorder

jawwālī / Ayna / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ayna jawwālī ?
Der Sprecher spricht mit einer FRAU. Finde den Fehler. Error Correction

Shukran laka.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shukran laki.
Übersetze „Ihr Problem“ Übersetzung

Mushkila (problem) + Her

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mushkilatuhā
Eine Gruppe fragen: „Ist das ___ Klasse?“ Lückentext

Hal hādhā saf___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kum
Welches Wort bedeutet „Meine Stadt“? Multiple Choice

Madīna (City) + My

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Madīnatī
Ordne die Phrasen zu Match Pairs

Match phrases

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Ism\u012b - My name","Ismuka - Your name (m)","Ismuki - Your name (f)","Ismuhu - His name"]
Korrigiere die Endung für „Ihr Haus“ (Plural). Error Correction

Baytukum (Ihr Haus)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Baytuhum
Beende den Satz: „Ich liebe meine Mutter.“ Lückentext

Uhibbu Umm___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ī
Was ist „Ra'yukum“? Übersetzung

Translate Ra'yukum

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Your (pl) opinion

Score: /12

FAQ (8)

Yes, but they function as object pronouns when attached to verbs.

Usually no, just attach the suffix.

Sometimes a connector is added for pronunciation.

Yes, they are universal in Arabic.

No, never leave a space.

Yes, the suffixes remain the same.

The suffix for 'her' is '-ha'.

The suffix for 'our' is '-na'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Mi libro

Arabic suffixes are attached; Spanish adjectives are separate.

French low

Mon livre

Arabic suffixes are attached; French adjectives are separate.

German low

Mein Buch

Arabic suffixes are attached; German adjectives are separate.

Japanese low

Watashi no hon

Arabic uses suffixes; Japanese uses a particle.

Chinese low

Wo de shu

Arabic uses suffixes; Chinese uses a particle.

Hebrew high

Sifri

Both are Semitic and share the same structural logic.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!