C1 Pronouns 6 min read Schwer

Arabische Rückbezügliche Pronomen: Relativsätze verknüpfen (Al-ʿĀʾid)

Das Rückverweispronomen (Al-ʿĀʾid) ist der obligatorische Anker, der einen Relativsatz mit seinem Bezugsnomen verbindet – dein Schlüssel zu flüssigem Arabisch! Es ist ein muss, um Sätze wie
das Buch, das ich
es las zu bilden.

Grammar Rule in 30 Seconds

When using a relative clause (alladhī), you must include a 'returning' pronoun inside the clause that refers back to the antecedent.

  • If the relative clause refers to a direct object, add a suffix pronoun: 'The book that I read IT' (al-kitāb alladhī qaraʾtuhu).
  • If it refers to a prepositional object, add the pronoun to the preposition: 'The house that I live IN IT' (al-bayt alladhī askunu fīhi).
  • The returning pronoun must match the antecedent in gender and number.
Noun + (alladhī/allatī) + Verb/Preposition + [Suffix Pronoun]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du schreibst einen komplexen Satz auf Deutsch: „Das Buch, das ich gestern gekauft habe, ist sehr interessant.“ Im Deutschen nutzen wir hier das Relativpronomen „das“. Im Arabischen ist das Prinzip der Relativsätze jedoch fundamental anders. Während wir im Deutschen das Relativpronomen einfach als Platzhalter nutzen, verlangt das Arabische zwingend einen sogenannten „Rückbezug“, den العائد (_al-ʿāʾid_).
Dieser العائد ist ein Suffixpronomen, das innerhalb des Relativsatzes auftaucht und sich grammatikalisch auf das Bezugswort (das Antezedens) bezieht.
Warum ist das für uns Deutsche so wichtig? Weil wir dazu neigen, den العائد schlichtweg zu vergessen, da unser Gehirn auf die deutsche Struktur programmiert ist, in der das Relativpronomen die gesamte Arbeit übernimmt. Im Arabischen ist das Relativpronomen اسم الموصول (wie الذي oder التي) lediglich die Brücke, aber der العائد ist der Anker.
Ohne diesen Anker ist der Satz im Arabischen unvollständig oder schlichtweg falsch. Auf C1-Niveau ist das Meistern des العائد das, was deinen Stil von „gelernt“ zu „natürlich“ hebt. Es geht nicht nur um Korrektheit, sondern um die logische Kohärenz, die im Arabischen so hoch geschätzt wird.
Wenn du den العائد weglässt, klingt das für einen Muttersprachler so, als würdest du im Deutschen sagen: „Das Buch, das ich gestern gekauft, ist interessant“ – es fehlt das direkte Objekt-Pronomen, das den Bezug zum Buch wiederherstellt.
### How This Grammar Works
Der العائد ist ein Suffixpronomen (ضمير متصل), das innerhalb des Relativsatzes steht. Er muss in Genus (Geschlecht) und Numerus (Anzahl) zwingend mit dem Bezugswort übereinstimmen. Im Deutschen haben wir zwar auch Pronomen in Relativsätzen, aber sie funktionieren anders.
Wir sagen: „Der Mann, den ich sehe.“ Das „den“ ist das Relativpronomen im Akkusativ. Im Arabischen hingegen sagst du: الرجل الذي أراه („Der Mann, den ich ihn sehe“). Hier ist الذي das Relativpronomen und das am Ende von أراه ist der العائد.
Es gibt drei Hauptfunktionen, die dieser العائد einnehmen kann:
  1. 1Direktes Objekt (مفعول به): Wenn das Verb im Relativsatz transitiv ist, muss der العائد als Suffix an das Verb angehängt werden. Das ist der Punkt, an dem deutsche Lerner am häufigsten stolpern, weil wir im Deutschen das Objekt einfach durch den Kasus des Relativpronomens („den“, „die“, „das“) ausdrücken.
  2. 2Objekt einer Präposition (مجرور بحرف الجر): Wenn eine Präposition im Spiel ist, muss der العائد an die Präposition angehängt werden. Beispiel: البيت الذي أسكن فيه („Das Haus, in dem ich wohne“ – wörtlich: „Das Haus, das ich wohne in ihm“). Im Deutschen nutzen wir hier oft Pronominaladverbien wie „darin“ oder „wo-“ (wohin, worin). Im Arabischen ist die Struktur حرف جر + ضمير zwingend.
  3. 3Genitiv-Attribut (مضاف إليه): Wenn der العائد Besitz anzeigt, hängt er an einem Nomen. Beispiel: الرجل الذي سيارته حمراء („Der Mann, dessen Auto rot ist“ – wörtlich: „Der Mann, der sein Auto rot ist“).
Das ist logisch, wenn man es als „Wiederaufgreifen“ versteht. Der Araber baut eine Kette: Nomen -> Relativpronomen -> Relativsatz mit eingebautem Rückbezug.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer strikten Logik. Du wählst das Relativpronomen passend zum Antezedens und hängst dann das passende Suffixpronomen an das Verb, die Präposition oder das Nomen im Relativsatz an.
| Antezedens (Bezugswort) | Relativpronomen | العائد (Suffix) | Beispiel (Deutsch)
|---|---|---|---|
| Maskulin Singular | الذي | | Der Mann, den ich sehe (أراه)
| Feminin Singular | التي | -ها | Die Frau, die ich sehe (أراها)
| Maskulin Dual | اللذان | -هما | Die zwei Männer, die ich sehe (أراهما)
| Plural (nicht-menschlich) | التي | -ها | Die Bücher, die ich lese (أقرؤها)
### When To Use It
Du benutzt den العائد immer dann, wenn der Relativsatz eine Information über das Bezugswort liefert, die eine syntaktische Rolle innerhalb dieses Satzes spielt.
Ein wichtiger Punkt für C1-Lerner: Bei nicht-menschlichen Pluralen (جمع غير عاقل) wird das Bezugswort im Arabischen grammatikalisch wie ein feminines Singular behandelt. Das bedeutet, der العائد ist immer -ها. Wenn du also über الأفكار (die Ideen) sprichst, sagst du الأفكار التي أعجبتني („Die Ideen, die mir gefallen haben“ – wörtlich: „Die Ideen, die sie mir gefallen haben“).
Das -ني ist hier das Objekt der Gefallen-Handlung, aber der Rückbezug ist implizit in der Struktur enthalten.
Du musst ihn auch verwenden, wenn das Bezugswort in einem indirekten Kasus steht. Im Deutschen sagen wir „Das Projekt, an dem ich arbeite“. Arabisch: المشروع الذي أعمل عليه.
Hier ist عليه (على + ) der العائد. Ohne das wäre der Satz المشروع الذي أعمل unvollständig, als würde man im Deutschen sagen „Das Projekt, an das ich arbeite“ – es fehlt der Bezugspunkt.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Weglassen-Syndrom“: Deutsche Lerner lassen den العائد weg, weil sie im Deutschen kein Pronomen brauchen. Satz: *الرجل الذي رأيت اليوم (falsch). Grund: L1-Interferenz. Im Deutschen ist „den ich sah“ vollständig. Im Arabischen muss das Objekt explizit gemacht werden: رأيته.
  2. 2Falsche Kongruenz bei Pluralen: Deutsche Lerner neigen dazu, bei Pluralen den Plural-العائد (-هم) zu benutzen, auch wenn das Bezugswort nicht-menschlich ist. Beispiel: *الكتب التي قرأتهم. Das ist ein klassischer Fehler! Da الكتب nicht-menschlich ist, muss der العائد التي und das Suffix -ها sein: الكتب التي قرأتها.
  3. 3Verwechslung der Präposition: Deutsche Lerner vergessen oft, dass die Präposition im Arabischen einen festen العائد nach sich zieht. Sie versuchen, das Relativpronomen wie ein deutsches „wo“ zu nutzen (z.B. „wo ich wohne“). Arabisch braucht aber الذي أسكن فيه. Der Fehler passiert, weil das Deutsche „wo“ eine adverbiale Funktion übernimmt, das Arabische aber eine präpositionale Struktur mit Rückbezug erzwingt.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleichen wir die deutsche Struktur mit der arabischen im Hinblick auf die Kasus-Logik.
| Feature | Deutsch | Arabisch
|---|---|---|
| Relativpronomen | Beugung nach Kasus (der, den, dem) | Unveränderlich (meistens) |
| Rückbezug | Durch Kasus des Pronomen | Durch Suffixpronomen (العائد) |
| Präpositionalanschluss | Pronominaladverb (worin, woran) | Präposition + Suffix (فيه, عليه) |
Im Deutschen ist das Relativpronomen „den“ bereits das Objekt. Im Arabischen ist الذي nur ein Verbindungsstück, das keine Kasus-Information über das Objekt im Relativsatz trägt. Die Information „Akkusativ“ liegt im Arabischen im Verb-Suffix .
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich den العائد jemals weglassen? In sehr spezifischen Fällen, wenn der العائد das direkte Objekt ist und das Verb klar ist, gibt es literarische Ausnahmen, aber für C1-Niveau gilt: Behalte ihn immer bei, um Fehler zu vermeiden.
  2. 2Was passiert, wenn ich den العائد bei einer Präposition vergesse? Der Satz klingt für einen Araber wie „Das Haus, in ich wohne“. Es ist grammatikalisch komplett unverständlich.
  3. 3Muss ich bei Dualen immer -هما benutzen? Ja, die Kongruenz ist im Arabischen absolut. Wenn du über zwei Personen sprichst, musst du den Dual-Rückbezug konsequent durchziehen, auch wenn es sich umständlich anfühlt.

Returning Pronoun Suffixes

Person Masculine Suffix Feminine Suffix
1st Sing
2nd Sing
-ka
-ki
3rd Sing
-hu
-hā
1st Plural
-nā
-nā
2nd Plural
-kum
-kunna
3rd Plural
-hum
-hunna

Meanings

The 'Al-ʿĀʾid' is a pronoun that links a relative clause back to the noun it modifies, ensuring the clause is grammatically complete.

1

Direct Object Echo

Used when the relative clause describes an object of a verb.

“الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ مُفِيدٌ”

“الْبِنْتُ الَّتِي شَاهَدْتُهَا فِي الْمَدْرَسَةِ”

2

Prepositional Echo

Used when the relative clause describes an object of a preposition.

“الْمَدِينَةُ الَّتِي أَعِيشُ فِيهَا كَبِيرَةٌ”

“الصَّدِيقُ الَّذِي أَثِقُ بِهِ صَادِقٌ”

Reference Table

Reference table for Arabische Rückbezügliche Pronomen: Relativsätze verknüpfen (Al-ʿĀʾid)
Bezugswort-Typ Relativpronomen Rückverweispronomen (العائد) Beispiel
Masc. Singular
الذي
-ه / -hu
الكتاب الذي قرأته
Fem. Singular
التي
-ها / -ha
القصة التي رويتها
Masc. Plural (Mensch)
الذين
-هم / -hum
الطلاب الذين قابلتهم
Fem. Plural (Mensch)
اللاتي
-هن / -hun
المعلمات اللاتي شكرتهن
Nicht-menschl. Plural
التي
-ها / -ha
الصور التي التقطتها
Masc. Dual
اللذان
-هما / -huma
الصديقان اللذان زرتهما

Formalitätsspektrum

Formell
الرجل الذي رأيته

الرجل الذي رأيته (General)

Neutral
الرجل اللي شفته

الرجل اللي شفته (General)

Informell
الرجل اللي شفته

الرجل اللي شفته (General)

Umgangssprache
الزلمة اللي شفته

الزلمة اللي شفته (General)

Arten von Rückverweispronomen (العائد)

العائد

Direktes Objekt

  • قرأته Ich las es
  • شاهدتها Ich sah sie

Präpositional

  • عنه über ihn/es
  • فيها in ihr/ihm

Possessiv

  • سيارته sein Auto
  • أهلهما ihre (Dual) Familie

Englische vs. Arabische Relativsätze

Englisch (Keine Verbindung)
The food I ate... Implizites Objekt
The guy I saw... Implizites Objekt
Arabisch (Obligatorische Verbindung)
الطعام الذي أكلته Muss 'es' enthalten
الرجل الذي رأيته Muss 'ihn' enthalten

Brauche ich ein Rückverweispronomen?

1

Verwendest du einen Relativsatz (الذي, التي, etc.)?

YES
Gehe zum nächsten Schritt.
NO
Nein, es sei denn, es ist eine unbestimmte Beschreibung.
2

Wird das Bezugsnomen (die beschriebene Sache) bereits erwähnt?

YES
JA! Verwende das passende Suffixpronomen.
NO ↓

Übereinstimmungsregeln für العائد

👨

Maskulin Singular

  • -ه (hu)
  • Passt zu الذي
👩

Feminin Singular

  • -ها (ha)
  • Passt zu التي
📚

Plural Sachen

  • -ها (ha)
  • Behandle es wie eine Dame!
👥

Dual

  • -هما (huma)
  • Passt zu اللذان/اللتان

Beispiele nach Niveau

1

هَذَا هُوَ الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ

This is the book that I read (it).

1

الْبَيْتُ الَّذِي أَسْكُنُ فِيهِ كَبِيرٌ

The house that I live in (it) is big.

1

الْمَرْأَةُ الَّتِي تَحَدَّثْتُ مَعَهَا ذَكِيَّةٌ

The woman whom I spoke with (her) is smart.

1

هَذِهِ هِيَ الْقَضِيَّةُ الَّتِي نُفَكِّرُ فِيهَا

This is the issue that we are thinking about (it).

1

الْمَشَاكِلُ الَّتِي وَاجَهْنَاهَا كَانَتْ صَعْبَةً

The problems that we faced (them) were difficult.

1

تِلْكَ هِيَ الْأَفْكَارُ الَّتِي نُؤْمِنُ بِهَا

Those are the ideas that we believe in (them).

Leicht verwechselbar

Arabic Returning Pronouns: Linking Relative Clauses (Al-ʿĀʾid) vs. Object Pronouns

Learners think the returning pronoun is just a regular object pronoun.

Arabic Returning Pronouns: Linking Relative Clauses (Al-ʿĀʾid) vs. Demonstrative Pronouns

Learners confuse 'alladhī' with 'hādhā'.

Arabic Returning Pronouns: Linking Relative Clauses (Al-ʿĀʾid) vs. Relative Pronoun Omission

Learners try to omit the relative pronoun like in English.

Häufige Fehler

الرجل الذي رأيت

الرجل الذي رأيته

Missing the returning pronoun.

البيت الذي أسكن

البيت الذي أسكن فيه

Missing the prepositional pronoun.

المرأة الذي رأيت

المرأة التي رأيتها

Gender mismatch.

الكتب الذي قرأت

الكتب التي قرأتها

Plural non-human agreement.

الرجل الذي رأيتها

الرجل الذي رأيته

Gender mismatch.

البيت الذي أسكنه

البيت الذي أسكن فيه

Using direct object instead of prepositional.

الرجال الذين رأيتهم

الرجال الذين رأيتهم

Correct, but watch for plural agreement.

المدن التي أسكنها

المدن التي أسكن فيها

Incorrect prepositional link.

الطلاب الذي رأيتهم

الطلاب الذين رأيتهم

Relative pronoun mismatch.

السيارة الذي اشتريت

السيارة التي اشتريتها

Gender mismatch.

الذي رأيت

الذي رأيته

Omission in complex clauses.

التي ذهبت

التي ذهبت إليها

Missing prepositional pronoun.

الذين رأيت

الذين رأيتهم

Missing pronoun.

التي رأيتهم

التي رأيتها

Number/gender mismatch.

Satzmuster

___ الذي ___ ___

___ التي ___ ___

___ الذي ___ ___ ___

___ الذين ___ ___

Real World Usage

News Report constant

الوزير الذي التقينا به صرح...

Academic Paper very common

النظرية التي ناقشناها...

Social Media common

الفيديو الذي شاهدته اليوم...

Texting common

الفيلم اللي شفته امبارح...

Job Interview common

المهارات التي أمتلكها هي...

Travel occasional

المكان الذي أريد زيارته...

⚠️

Die 'Versteckte' Falle

Geh nicht davon aus, dass das Pronomen da ist, nur weil du es dir denkst! Wenn es nicht als Suffix (z.B. «-ه») geschrieben oder 'unsichtbar' im Verb versteckt ist (wie beim Subjekt), dann ist dein Satz leider grammatisch falsch. «الرجل الذي رأيتُه.»
🎯

Die 'Freche' Pluralregel

Merk dir das immer: Nicht-menschliche Plurale (Autos, Häuser, Ideen) nehmen im Relativsatz immer das feminine Singular-Pronomen 'ها'. Das klingt für uns zwar komisch, aber im Arabischen ist es 100% korrekt! «الكتب التي قرأتها.»
💬

Dialekt vs. Hocharabisch

Auch in Dialekten wie Ägyptisch oder Levantisch halten wir uns streng an diese Regel. Die Aussprache des Suffixes kann sich aber ändern (z.B. '-u' statt '-hu'). «الفيلم اللي شفته كان حلو.»

Smart Tips

Always pause and ask: 'Did I echo the noun?'

الرجل الذي رأيت الرجل الذي رأيته

Attach the pronoun to the preposition, not the verb.

البيت الذي أسكنه فيه البيت الذي أسكن فيه

Non-human plurals are feminine singular.

الكتب الذي قرأتها الكتب التي قرأتها

Focus on the suffix sound.

الرجل الذي رأيت الرجل الذي رأيته

Aussprache

qara-tu-hu

Suffix Attachment

The suffix pronoun is attached to the end of the verb or preposition without a space.

Declarative

الرجل الذي رأيتهُ ↘

Falling intonation at the end.

Einprägen

Eselsbrücke

The Echo Rule: If you start with a noun, you must end the clause with its shadow (the pronoun).

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing in front of a mirror. The noun is the person, the relative clause is the mirror, and the returning pronoun is the reflection.

Rhyme

Start with the noun, add the connector, don't forget the echo, or you'll be a defector!

Story

Imagine you are a detective. You find a 'clue' (the noun). You follow the 'trail' (the relative pronoun). You finally catch the 'suspect' (the returning pronoun) at the end of the sentence.

Word Web

الذيالتيالذيناللاتيـهـهاـهم

Herausforderung

Write 5 sentences describing objects in your room using relative clauses and the echo pronoun.

Kulturelle Hinweise

In Levantine, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is still used.

In Egyptian, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is mandatory.

In Gulf, 'alladhī' is often used in formal settings, but 'illi' is common in speech.

The relative pronoun 'alladhī' evolved from the demonstrative 'dhā'.

Gesprächseinstiege

ما هو الكتاب الذي قرأته مؤخراً؟

من هو الشخص الذي تثق به؟

ما هي المدينة التي تعيش فيها؟

ما هي الفكرة التي تؤمن بها؟

Tagebuch-Impulse

صف صديقك المفضل.
تحدث عن كتاب غير حياتك.
اكتب عن مدينة زرتها.
ناقش قضية تهمك.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle das korrekte Suffix des Rückverweispronomens.

الرسالة التي كتبتـ___ وصلت بالأمس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ها
Das Wort 'الرسالة' ist feminin Singular, daher benötigt es das Suffix '-ha'. Ganz logisch, oder?
Korrigiere das fehlende Pronomen in diesem Relativsatz. Error Correction

Find and fix the mistake:

الفيلم الذي شاهدت كان طويلاً جداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الفيلم الذي شاهدته كان طويلاً جداً.
Im Arabischen kannst du das Objektpronomen 'es', das sich auf 'der Film' bezieht, nicht weglassen. Es braucht seinen Anker!
Welcher Satz verbindet die Präposition korrekt? Multiple Choice

Wähle die korrekte Version:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو الصديق الذي سافرت معه.
Präpositionen in Relativsätzen MÜSSEN ein angehängtes Rückverweispronomen haben. Das ist ein Muss!

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct returning pronoun.

هذا هو الكتاب الذي قرأتـ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ه
Book is masculine.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي رأيته
Correct gender and pronoun.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

البيت الذي أسكن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البيت الذي أسكن فيه
Prepositional object.
Transform to relative clause. Sentence Transformation

قرأت الكتاب. (The book that I read)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتاب الذي قرأته
Correct structure.
Match noun with pronoun. Match Pairs

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل - ه
Gender match.
Build a sentence. Sentence Building

المدينة / التي / أعيش / فيها

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المدينة التي أعيش فيها
Correct order.
Is the returning pronoun optional? True False Rule

True or False?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is mandatory.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أين الكتاب؟ - هو الكتاب الذي ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قرأته
Correct pronoun.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit dem passenden Suffix. Lückentext

الطلاب الذين درستـ___ نجحوا جميعاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هم
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Relativsatz zu bilden. Sentence Reorder

الذي / هذا / اشتريته / الحذاء / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو الحذاء الذي اشتريته
Übersetze ins Arabische und stelle sicher, dass das Rückverweispronomen verwendet wird. Übersetzung

The house I visited is far.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البيت الذي زرته بعيد.
Wähle den Satz mit der korrekten Übereinstimmung für nicht-menschliche Plurale. Multiple Choice

Which one is right?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتب التي اشتريتها مفيدة.
Finde den Fehler in der Referenz für das feminine Dual. Error Correction

الوردتان اللتان قطفتهما جميلتان.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No error.
Ordne das Nomen seinem korrekten Rückverweispronomen in einem Satz zu. Match Pairs

Nomen dem Suffix zuordnen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all_match
Vervollständige die präpositionale Verbindung. Lückentext

الموضوع الذي تحدثنا عنـ___ مهم جداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ه
Formell vs. Informell: Welche Auslassung des direkten Objekts ist in der Hochliteratur grammatisch akzeptabel? Multiple Choice

Wähle die literarische Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct, but the first is more literary.
Korrigiere die präpositionale Verbindung für 'zu ihnen'. Error Correction

الناس الذين أرسلت الرسالة إليـ هم طيبون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إليهم
Ordne den Satz über einen TikTok-Trend an. Sentence Reorder

تابعتها / التي / هي / هذه / الترندات

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه هي الترندات التي تابعتها

Score: /10

FAQ (8)

No, it is mandatory in formal Arabic.

No, it is a suffix pronoun attached to the verb.

Use the plural suffix pronoun.

Yes, it is used in both formal and informal speech.

It links the relative clause to the antecedent.

No, they are the same set of suffixes.

They take feminine singular agreement.

Write sentences and check your pronoun agreement.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English low

Relative clauses with optional object omission

Mandatory vs optional object.

Spanish moderate

Que + verb

Resumptive pronoun requirement.

French moderate

Qui/que

No resumptive pronoun.

German moderate

Relative pronouns (der/die/das)

Case vs resumptive pronoun.

Japanese none

Relative clause before noun

Word order.

Chinese none

De construction

Syntactic structure.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!