Pronoms de Référence en Arabe : Le pronom de rappel (Al-ʿĀʾid)
proposition relative à son antécédent.
Grammar Rule in 30 Seconds
When using a relative clause (alladhī), you must include a 'returning' pronoun inside the clause that refers back to the antecedent.
- If the relative clause refers to a direct object, add a suffix pronoun: 'The book that I read IT' (al-kitāb alladhī qaraʾtuhu).
- If it refers to a prepositional object, add the pronoun to the preposition: 'The house that I live IN IT' (al-bayt alladhī askunu fīhi).
- The returning pronoun must match the antecedent in gender and number.
Overview
اسم الموصول), il est impératif d'ajouter un « pronom de rappel » appelé العائد (al-ʿāʾid). Ce petit élément est le ciment syntaxique qui lie la proposition subordonnée à son antécédent.العائد, la phrase devient grammaticalement incomplète, voire totalement inintelligible pour un locuteur natif.الذي et à oublier que l'arabe exige un suffixe pronominal supplémentaire pour « boucler la boucle ». En arabe C1, la maîtrise de ce retour pronominal est ce qui sépare l'apprenant intermédiaire du locuteur avancé capable de produire des structures complexes et élégantes.العائد est essentiellement un pronom suffixe (ضمير متصل) qui apparaît à l'intérieur de la proposition relative (صلة الموصول). Il doit impérativement s'accorder en genre (النوع) et en nombre (العدد) avec l'antécédent. En français, nous utilisons des pronoms relatifs qui changent de forme selon leur fonction (sujet, objet, complément du nom).العائد qui « porte » la fonction grammaticale.الرجل الذي رأيته. Ici, الذي est le lien, mais le -ه attaché au verbe رأى est le العائد. Sans ce -ه, la phrase الرجل الذي رأيت serait perçue comme une erreur de syntaxe majeure.- 1Objet direct (
مفعول به) : Leالعائدse colle au verbe. - 2Objet d'une préposition (
مجرور بحرف الجر) : Leالعائدse colle à la préposition. C'est ici que la différence avec le français est la plus frappante. En français, on dit « La ville où je vais » (où = complément de lieu). En arabe, on dira littéralement « La ville vers laquelle je vais vers-elle », soitالمدينة التي أذهب إليها. Le-هاest leالعائدobligatoire. - 3Possession (
مضاف إليه) : Leالعائدexprime le « dont » français. « L'homme dont j'ai vu la voiture » devientالرجل الذي رأيت سيارته. Le-هattaché àسيارةest leالعائدqui marque la possession.
العائد est un pronom de 3ème personne, car il renvoie toujours à un antécédent externe.اسم الموصول) | Suffixe العائد (Exemple) |الذي | -ه (e.g., رأيته) |التي | -ها (e.g., رأيتها) |الذين | -هم (e.g., رأيتهم) |التي | -ها (e.g., رأيتها) |العائد est obligatoire dans presque toutes les propositions relatives. Il n'y a que de rares exceptions stylistiques en poésie ou dans des textes très archaïques où il peut être omis si le sens est parfaitement clair, mais à l'écrit moderne ou à l'oral soutenu, son absence est une faute.- Tu décris un objet ou une personne et que tu exprimes une action subie (objet direct) :
الكتاب الذي اشتريته(Le livre que j'ai acheté - litt. acheté-le). - Tu exprimes une relation avec une préposition :
الصديق الذي خرجت معه(L'ami avec qui je suis sorti - litt. sorti avec-lui). - Tu exprimes une appartenance :
البيت الذي بابُه مفتوح(La maison dont la porte est ouverte - litt. la maison qui sa porte est ouverte).
العائد comme à une « ombre » obligatoire de ton antécédent. Si tu parles d'une voiture, le -ها doit être présent quelque part dans la subordonnée.- 1L'omission du pronom (Interférence du français) : Le francophone oublie d'ajouter le suffixe parce qu'il pense que le pronom relatif « suffit ». Erreur :
الرجل الذي رأيتest faux, il fautالرجل الذي رأيته. Pourquoi ? Parce que le cerveau français a été conditionné à ce que « que » absorbe la fonction d'objet.
- 1L'accord erroné sur les pluriels non-humains : Le francophone utilise souvent le pluriel
همouهنpour des objets. Erreur :الكتب التي قرأتهمest faux. L'arabe exigeالكتب التي قرأتها(féminin singulier). C'est le réflexe français de vouloir accorder le pronom avec le pluriel sémantique.
- 1La confusion avec « dont » : En français, « dont » est un pronom relatif unique. En arabe, il n'existe pas. Les élèves essaient parfois de traduire « dont » par un seul mot, alors qu'il faut construire une phrase possessive avec le
العائد. Exemple : « Le film dont j'aime l'histoire » devientالفيلم الذي أحببت قصته. L'élève oublie souvent le-هsurقصة.
الكتاب الذي قرأته | اسم الموصول + Verbe + العائد |الصديق الذي أتحدث معه | اسم الموصول + Verbe + Préposition + العائد |الرجل الذي اسمه... | اسم الموصول + Nom + العائد |العائد qui assure la dynamique de la phrase.العائد peut être un pronom séparé ?ضمير متصل). Ne cherche pas à utiliser هو ou هي à l'intérieur d'une relative, cela alourdirait la phrase inutilement.مؤنث مفرد (féminin singulier). C'est une convention linguistique qui simplifie la syntaxe, bien que cela demande un effort d'adaptation pour nous, Français.العائد si la phrase est courte ?هذا هو القلم الذي أريد, il faut dire هذا هو القلم الذي أريده (C'est le stylo que je veux). L'omission est une marque de non-maîtrise de la syntaxe arabe.Returning Pronoun Suffixes
| Person | Masculine Suffix | Feminine Suffix |
|---|---|---|
|
1st Sing
|
-ī
|
-ī
|
|
2nd Sing
|
-ka
|
-ki
|
|
3rd Sing
|
-hu
|
-hā
|
|
1st Plural
|
-nā
|
-nā
|
|
2nd Plural
|
-kum
|
-kunna
|
|
3rd Plural
|
-hum
|
-hunna
|
Meanings
The 'Al-ʿĀʾid' is a pronoun that links a relative clause back to the noun it modifies, ensuring the clause is grammatically complete.
Direct Object Echo
Used when the relative clause describes an object of a verb.
“الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ مُفِيدٌ”
“الْبِنْتُ الَّتِي شَاهَدْتُهَا فِي الْمَدْرَسَةِ”
Prepositional Echo
Used when the relative clause describes an object of a preposition.
“الْمَدِينَةُ الَّتِي أَعِيشُ فِيهَا كَبِيرَةٌ”
“الصَّدِيقُ الَّذِي أَثِقُ بِهِ صَادِقٌ”
Reference Table
| Type d'antécédent | Pronom relatif | Pronom de retour (العائد) | Exemple |
|---|---|---|---|
|
Masculin singulier
|
الذي
|
-ه / -hu
|
الكتاب الذي قرأته
|
|
Féminin singulier
|
التي
|
-ها / -ha
|
القصة التي رويتها
|
|
Masculin pluriel (humain)
|
الذين
|
-هم / -hum
|
الطلاب الذين قابلتهم
|
|
Féminin pluriel (humain)
|
اللاتي
|
-هن / -hun
|
المعلمات اللاتي شكرتهن
|
|
Pluriel non-humain
|
التي
|
-ها / -ha
|
الصور التي التقطتها
|
|
Masculin duel
|
اللذان
|
-هما / -huma
|
الصديقان اللذان زرتهما
|
Spectre de formalité
الرجل الذي رأيته (General)
الرجل اللي شفته (General)
الرجل اللي شفته (General)
الزلمة اللي شفته (General)
Types de pronoms de retour (العائد)
Objet direct
- قرأته Je l'ai lu
- شاهدتها Je l'ai regardée
Prépositionnel
- عنه à son sujet
- فيها en elle/dedans
Possessif
- سيارته sa voiture
- أهلهما leur (duel) famille
Propositions relatives : Français vs Arabe
Ai-je besoin d'un pronom de retour ?
Utilises-tu une proposition relative (الذي, التي, etc.) ?
Le nom de référence (la chose décrite) est-il mentionné avant ?
Règles d'accord pour العائد
Masculin singulier
- • -ه (hu)
- • Correspond à الذي
Féminin singulier
- • -ها (ha)
- • Correspond à التي
Pluriel (choses)
- • -ها (ha)
- • Traite-le comme du féminin singulier !
Duel
- • -هما (huma)
- • Correspond à اللذان/اللتان
Exemples par niveau
هَذَا هُوَ الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ
This is the book that I read (it).
الْبَيْتُ الَّذِي أَسْكُنُ فِيهِ كَبِيرٌ
The house that I live in (it) is big.
الْمَرْأَةُ الَّتِي تَحَدَّثْتُ مَعَهَا ذَكِيَّةٌ
The woman whom I spoke with (her) is smart.
هَذِهِ هِيَ الْقَضِيَّةُ الَّتِي نُفَكِّرُ فِيهَا
This is the issue that we are thinking about (it).
الْمَشَاكِلُ الَّتِي وَاجَهْنَاهَا كَانَتْ صَعْبَةً
The problems that we faced (them) were difficult.
تِلْكَ هِيَ الْأَفْكَارُ الَّتِي نُؤْمِنُ بِهَا
Those are the ideas that we believe in (them).
Facile à confondre
Learners think the returning pronoun is just a regular object pronoun.
Learners confuse 'alladhī' with 'hādhā'.
Learners try to omit the relative pronoun like in English.
Erreurs courantes
الرجل الذي رأيت
الرجل الذي رأيته
البيت الذي أسكن
البيت الذي أسكن فيه
المرأة الذي رأيت
المرأة التي رأيتها
الكتب الذي قرأت
الكتب التي قرأتها
الرجل الذي رأيتها
الرجل الذي رأيته
البيت الذي أسكنه
البيت الذي أسكن فيه
الرجال الذين رأيتهم
الرجال الذين رأيتهم
المدن التي أسكنها
المدن التي أسكن فيها
الطلاب الذي رأيتهم
الطلاب الذين رأيتهم
السيارة الذي اشتريت
السيارة التي اشتريتها
الذي رأيت
الذي رأيته
التي ذهبت
التي ذهبت إليها
الذين رأيت
الذين رأيتهم
التي رأيتهم
التي رأيتها
Structures de phrases
___ الذي ___ ___
___ التي ___ ___
___ الذي ___ ___ ___
___ الذين ___ ___
Real World Usage
الوزير الذي التقينا به صرح...
النظرية التي ناقشناها...
الفيديو الذي شاهدته اليوم...
الفيلم اللي شفته امبارح...
المهارات التي أمتلكها هي...
المكان الذي أريد زيارته...
Le piège de l'oubli
La règle "féminine" pour le pluriel non-humain
Dialecte vs. Arabe Standard Moderne (ASM)
Smart Tips
Always pause and ask: 'Did I echo the noun?'
Attach the pronoun to the preposition, not the verb.
Non-human plurals are feminine singular.
Focus on the suffix sound.
Prononciation
Suffix Attachment
The suffix pronoun is attached to the end of the verb or preposition without a space.
Declarative
الرجل الذي رأيتهُ ↘
Falling intonation at the end.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
The Echo Rule: If you start with a noun, you must end the clause with its shadow (the pronoun).
Association visuelle
Imagine a person standing in front of a mirror. The noun is the person, the relative clause is the mirror, and the returning pronoun is the reflection.
Rhyme
Start with the noun, add the connector, don't forget the echo, or you'll be a defector!
Story
Imagine you are a detective. You find a 'clue' (the noun). You follow the 'trail' (the relative pronoun). You finally catch the 'suspect' (the returning pronoun) at the end of the sentence.
Word Web
Défi
Write 5 sentences describing objects in your room using relative clauses and the echo pronoun.
Notes culturelles
In Levantine, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is still used.
In Egyptian, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is mandatory.
In Gulf, 'alladhī' is often used in formal settings, but 'illi' is common in speech.
The relative pronoun 'alladhī' evolved from the demonstrative 'dhā'.
Amorces de conversation
ما هو الكتاب الذي قرأته مؤخراً؟
من هو الشخص الذي تثق به؟
ما هي المدينة التي تعيش فيها؟
ما هي الفكرة التي تؤمن بها؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
الرسالة التي كتبتـ___ وصلت بالأمس.
Find and fix the mistake:
الفيلم الذي شاهدت كان طويلاً جداً.
Sélectionne la version correcte :
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesهذا هو الكتاب الذي قرأتـ____
Which is correct?
Find and fix the mistake:
البيت الذي أسكن.
قرأت الكتاب. (The book that I read)
Match:
المدينة / التي / أعيش / فيها
True or False?
أين الكتاب؟ - هو الكتاب الذي ____
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesالطلاب الذين درستـ___ نجحوا جميعاً.
الذي / هذا / اشتريته / الحذاء / هو
The house I visited is far.
Quelle est la bonne phrase ?
الوردتان اللتان قطفتهما جميلتان.
Associe le nom au suffixe :
الموضوع الذي تحدثنا عنـ___ مهم جداً.
Sélectionne l'option littéraire :
الناس الذين أرسلت الرسالة إليـ هم طيبون.
تابعتها / التي / هي / هذه / الترندات
Score: /10
FAQ (8)
No, it is mandatory in formal Arabic.
No, it is a suffix pronoun attached to the verb.
Use the plural suffix pronoun.
Yes, it is used in both formal and informal speech.
It links the relative clause to the antecedent.
No, they are the same set of suffixes.
They take feminine singular agreement.
Write sentences and check your pronoun agreement.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Relative clauses with optional object omission
Mandatory vs optional object.
Que + verb
Resumptive pronoun requirement.
Qui/que
No resumptive pronoun.
Relative pronouns (der/die/das)
Case vs resumptive pronoun.
Relative clause before noun
Word order.
De construction
Syntactic structure.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Dire 'Je', 'Tu', 'Il' (Les Pronoms Personnels Sujets)
Overview Avez-vous déjà essayé de vous pointer du doigt dans un miroir en vous présentant ? C'est exactement à cela que...
Pronoms suffixes : Mon, Ton, Son (-i, -ka, -hu)
### Overview Bienvenue dans le monde fascinant de la grammaire arabe ! En tant que francophone, tu as l'habitude d'util...
Related Grammar Rules
Pronoms relatifs duels (Al-Ladhān / Al-Latān)
Aperçu Avez-vous remarqué que l'arabe est obsédé par le chiffre deux ? Alors que le français dit simplement « ceux qui »...
Pronoms suffixes : Mon, Ton, Son (-i, -ka, -hu)
### Overview Bienvenue dans le monde fascinant de la grammaire arabe ! En tant que francophone, tu as l'habitude d'util...
Pronoms Relatifs Arabes : qui, que, dont (الذي، التي)
### Overview Salut ! Si tu apprends l'arabe, tu as sûrement remarqué que c'est une langue qui adore la précision. Pour...
Pronoms relatifs arabes : qui, que (al-ladhi, al-lati)
### Overview Bienvenue dans le monde fascinant de la grammaire arabe ! Aujourd'hui, nous allons aborder les pronoms rel...
Les pronoms relatifs en arabe : qui, que (alladhi, allati)
Overview Les pronoms relatifs en arabe sont des mots qui relient deux phrases pour donner plus d'informations sur un nom...