A1 Case System 18 min read Facile

Le cas accusatif en arabe : Marquer l'objet (Al-Nasb)

Le cas accusatif, c'est pour l'objet direct! Il est marqué par fatha (ـَ) ou tanween fatha (ـً) à la fin des mots. Retiens bien al-nasb pour son nom, et fatha pour son son !

Grammar Rule in 30 Seconds

In Arabic, when you do something to an object, you add a 'fatha' (a short 'a' sound) to the end of the word.

  • The subject (doer) usually ends in 'u' (damma). Example: 'Al-waladu' (The boy).
  • The object (receiver) ends in 'a' (fatha). Example: 'Al-walada' (The boy as an object).
  • Add 'an' (tanwin fath) if the noun is indefinite. Example: 'Waladan' (A boy).
Subject (u) + Verb + Object (a)

Overview

### Overview
Salut à toi ! Bienvenue dans l'univers fascinant de la grammaire arabe. Si tu viens du français, tu sais que nous avons une structure assez rigide : Sujet + Verbe + Complément.
En français, pour savoir qui fait quoi, on regarde l'ordre des mots. Si je dis « Le chat mange la souris », tu sais que le chat est le sujet. Si j'inverse, « La souris mange le chat », le sens change radicalement.
En arabe, c'est différent. L'arabe est une langue dite « flexionnelle ». Cela signifie que les mots changent de « costume » (leur terminaison) selon leur rôle dans la phrase.
Le concept dont nous allons parler aujourd'hui est l'accusatif, appelé Al-Nasb (النصب) en arabe. En français, nous avons des restes de ce système, mais ils sont très limités (pense aux pronoms : « je » devient « me » ou « moi »). En arabe, c'est systématique pour les noms.
L'accusatif sert principalement à marquer le complément d'objet direct (COD). Si le sujet est le « roi » de la phrase (au nominatif), l'objet qui subit l'action porte la marque de l'accusatif. Pourquoi est-ce important ?
Parce que cela permet à l'arabe d'avoir une souplesse dans l'ordre des mots que le français n'a pas. Grâce à cette marque, même si tu déplaces les mots, on sait toujours qui fait quoi. C'est un outil de précision redoutable.
Ne t'inquiète pas, c'est une des premières choses qu'on apprend, et c'est beaucoup plus logique qu'il n'y paraît au premier abord. Imagine que le mot « s'habille » pour aller au travail (le verbe) et qu'il porte un accessoire spécifique pour montrer qu'il est l'objet de l'action.
### How This Grammar Works
En français, pour identifier le COD, on pose la question « quoi ? » ou « qui ? » après le verbe.
Par exemple, dans « Je mange une pomme », « une pomme » est le COD. En arabe, on fait exactement la même chose, mais au lieu de juste compter sur la position, on modifie la fin du mot. C'est ce qu'on appelle la déclinaison.
Le marqueur principal de Al-Nasb est la Fatha (ـَ), ce petit trait oblique au-dessus de la dernière lettre.
Si le mot est indéfini (comme « un livre »), on ajoute une double Fatha appelée Tanween Fatha (ـً), qui produit un son « -an ». C'est comme si le mot portait une étiquette indiquant : « Attention, je subis l'action ! ».
Prenons un exemple concret : قرأَ الطالبُ كتابًا (Qara'a aṭ-ṭālibu kitāban).
  • قرأَ (Qara'a) : Il a lu (verbe).
  • الطالبُ (aṭ-ṭālibu) : L'étudiant (sujet, il porte une Damma ـُ).
  • كتابًا (kitāban) : Un livre (COD, il porte une Tanween Fatha ـً).
Si tu compares cela au français, le système arabe est beaucoup plus explicite. En français, « livre » ne change pas de forme. En arabe, le kitāban te crie littéralement qu'il est le livre qui est lu.
Cela rend la langue très élégante. Cette règle s'applique aussi quand on utilise des particules spéciales comme Inna (إنَّ), qui est l'équivalent de « certes » ou « en vérité ». En français, on dirait « En vérité, le professeur est gentil ».
En arabe, après Inna, le sujet doit passer à l'accusatif. C'est une règle de « courtoisie grammaticale » que tu apprendras très vite. C'est une gymnastique mentale au début, mais une fois que tu as pris le pli, tu verras que ton cerveau commence à anticiper la terminaison du mot avant même de le prononcer totalement.
C'est gratifiant, promis !
### Formation Pattern
Voici comment transformer tes noms. C'est une question de terminaison. Pour les noms singuliers, c'est assez simple : on remplace la voyelle finale par une Fatha.
| Type de Noun | Nominatif (Sujet) | Accusatif (Objet) | Exemple |
|---|---|---|---|
| Défini | البيتُ (al-baytu) | البيتَ (al-bayta) | La maison |
| Indéfini | بيتٌ (baytun) | بيتًا (baytan) | Une maison |
| Féminin (Ta Marbuta) | مدرسةٌ (madrasatun) | مدرسةً (madrasatan) | Une école |
Pour les cas plus complexes (pluriels), voici une comparaison rapide :
| Catégorie | Nominatif | Accusatif |
|---|---|---|
| Singulier | ـُ / ـٌ | ـَ / ـً |
| Duel (2) | ـانِ | ـينِ |
| Pluriel Masc. | ـونَ | ـينَ |
Note bien : pour le masculin pluriel, le son change de « -ouna » à « -ina ». C'est très proche de la distinction entre « ils » et « les » en français, mais intégré au mot. Pour les noms indéfinis, n'oublie jamais d'ajouter un Alif (ا) après la Tanween Fatha, sauf si le mot finit par un Ta Marbuta (ة).
C'est une règle orthographique stricte : on ne met pas de Alif après une Ta Marbuta.
### When To Use It
Tu utiliseras Al-Nasb dans trois situations principales au niveau A1. La première, c'est le COD. Dès que tu fais une action sur un objet, tu dois mettre ce mot à l'accusatif.
« J'aime le café » devient أحبُّ القهوةَ (Uḥibbu al-qahwata). Tu entends ce petit « -a » à la fin ? C'est la marque de l'accusatif.
La deuxième situation, c'est après les « sœurs de Inna ». Ce sont des petits mots comme إنَّ (Inna - en vérité), لَعَلَّ (Laʿalla - peut-être), لَيْتَ (Layta - si seulement). En français, on ne change pas la forme du sujet après « que » ou « si ».
En arabe, si tu dis « En vérité, le travail est difficile », tu diras إنَّ العملَ صعبٌ. Remarque que العملَ (al-ʿamala) a pris une Fatha parce qu'il suit Inna. C'est une règle incontournable.
Enfin, on l'utilise pour les adverbes de temps ou de lieu, comme يومًا (yawman - un jour) ou صباحًا (ṣabāḥan - le matin). En français, on utilise des prépositions (« le matin »), mais en arabe, le simple fait de mettre le mot à l'accusatif suffit à lui donner une fonction adverbiale. C'est très économique !
C'est ce qu'on appelle l'accusatif adverbial. En gros, dès que tu veux préciser « quand » ou « comment », tu as de grandes chances de croiser Al-Nasb.
### Common Mistakes
Les francophones font souvent les mêmes erreurs à cause de leur langue maternelle :
  1. 1Oublier la marque de l'accusatif par réflexe français : En français, on ne décline rien. Le réflexe est de laisser le mot au nominatif. Par exemple, dire « J'ai vu le livre » en arabe en prononçant رأيتُ الكتابُ (ra'aytu al-kitābu). C'est une erreur classique. Le cerveau français « oublie » de modifier la fin car il est habitué à ce que le mot soit invariable. Rappelle-toi : le mot doit changer de costume !
  1. 1Confondre le Tanween Fatha avec une simple voyelle : Beaucoup d'apprenants oublient d'ajouter le Alif (ا) à la fin des mots indéfinis. Ils écrivent كتابً au lieu de كتابًا. C'est une faute d'orthographe grave en arabe. En français, on n'a pas d'équivalent, donc le concept d'ajouter une lettre « silencieuse » pour porter une voyelle est étrange. Force-toi à toujours écrire ce Alif.
  1. 1L'inversion sujet-objet : Comme le français est SVO (Sujet-Verbe-Objet) strict, les francophones ont tendance à vouloir maintenir cet ordre en arabe pour se rassurer. Mais si tu inverses par erreur, tu risques de dire « Le livre a lu l'étudiant » si tu ne mets pas les bonnes marques de cas. C'est l'interférence de la syntaxe française qui prend le dessus. Apprends à repérer la Fatha pour identifier l'objet, peu importe où il est dans la phrase.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre l'accusatif avec le génitif (Al-Jarr). Le génitif s'utilise après les prépositions (comme « dans », « sur », « avec »). En français, après « dans », on ne change rien (« dans la maison »). En arabe, après une préposition, le mot prend une Kasra (ـِ).
| Fonction | Marque (Singulier) | Équivalent Français |
|---|---|---|
| Accusatif (Objet) | Fatha (ـَ) | COD (direct) |
| Génitif (Après préposition) | Kasra (ـِ) | COI ou complément du nom |
Regarde : « Je vais à la maison » se dit أذهبُ إلى البيتِ (Adhhabu ilā al-bayti). Ici, البيتِ a une Kasra à cause de إلى (ilā). Ne confonds pas avec البيتَ (al-bayta) qui serait l'objet d'une action.
C'est la différence entre « je regarde la maison » (accusatif) et « je vais à la maison » (génitif).
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que je dois toujours prononcer la terminaison ? En arabe moderne (standard), à l'écrit et dans les discours officiels, oui. Dans la vie de tous les jours, les Arabes ont tendance à « couper » la fin des mots (on appelle ça le Sukūn final). Mais pour ton apprentissage, prononce-les toujours ! C'est la meilleure façon d'intégrer la grammaire.
  1. 1Pourquoi certains mots ne changent pas ? Certains noms, comme ceux qui finissent par un Alif (ex: مستشفى - hôpital), sont « immobiles ». On dit que leur cas est « estimé ». C'est comme en français avec des mots invariables, sauf qu'ici c'est une règle de phonétique. Ne panique pas, c'est une minorité de mots.
  1. 1Est-ce que je peux ignorer l'accusatif au début ? Tu peux te faire comprendre sans, mais tu ne parleras pas un arabe correct. C'est comme parler français sans conjuguer les verbes : les gens comprendront que tu veux dire « manger », mais ils sauront que tu ne maîtrises pas la langue. Prends le temps de pratiquer, c'est ce qui fera de toi un vrai arabisant !

Accusative Endings for Singular Nouns

Noun Type Nominative (Subject) Accusative (Object) Example (Accusative)
Definite
al-kitabu
al-kitaba
qara'tu al-kitaba
Indefinite
kitabun
kitaban
qara'tu kitaban

Meanings

The accusative case (Al-Nasb) marks the noun that receives the action of the verb, indicating it is the direct object.

1

Direct Object

The noun directly affected by the verb.

“شربَ الرجلُ ماءً”

“قرأتُ كتاباً”

Reference Table

Reference table for Le cas accusatif en arabe : Marquer l'objet (Al-Nasb)
Type de Nom Marque de Fin Exemple (Mot) Exemple (Accusatif)
Défini (Singulier)
Fatha (ـَ)
al-kitaab
al-kitaaba
Indéfini (Singulier)
Tanween Fatha (ـً + ا)
kitaab
kitaaban
Féminin (avec Ta Marbuta)
Tanween Fatha (ـً)
sayyara
sayyaratan
Adverbes
Tanween Fatha (ـً + ا)
shukr
shukran
Après 'Inna'
Fatha (ـَ)
al-walad
inna al-walada...
Noms Propres
Tanween Fatha (ـً + ا)
Zayd
Zaydan

Spectre de formalité

Formel
أريدُ ماءً

أريدُ ماءً (Ordering in a restaurant)

Neutre
أريدُ ماءً

أريدُ ماءً (Ordering in a restaurant)

Informel
بدي مي

بدي مي (Ordering in a restaurant)

Argot
عايز مية

عايز مية (Ordering in a restaurant)

Le Monde d'Al-Nasb

Al-Nasb (Accusatif)

Objets Directs

  • كِتاباً un livre
  • قَهْوَةً un café

Adverbes

  • شُكْراً Merci
  • دائِماً Toujours

Après 'Inna'

  • إِنَّ اللهَ Certes Allah

Nominatif vs Accusatif

Nominatif (Sujet)
الوَلَدُ Le garçon (fait l'action...)
كِتابٌ Un livre (est...)
Accusatif (Objet)
الوَلَدَ (J'ai vu) le garçon
كِتاباً (J'ai lu) un livre

Comment marquer l'Accusatif

1

Le nom est-il défini (commence par Al-) ?

YES
Ajoute un simple Fatha (-a)
NO
Passe à l'étape suivante
2

Finit-il par Ta Marbuta (ة) ?

YES
Ajoute directement le Tanween Fatha (-an)
NO ↓

Mots Accusatifs Courants

👋

Salutations/Politesse

  • شُكْراً (Merci)
  • أَهْلاً (Bonjour)
  • عَفْواً (Excusez-moi)

Adverbes de Temps

  • يَوْماً (Un jour)
  • غَداً (Demain)
  • صَباحاً (Le matin)

Exemples par niveau

1

أكلتُ تفاحةً

I ate an apple.

2

شربتُ حليباً

I drank milk.

3

رأيتُ ولداً

I saw a boy.

4

قرأتُ كتاباً

I read a book.

1

أحبُّ القهوةَ

I love coffee.

2

فتحتُ البابَ

I opened the door.

3

كتبتُ رسالةً

I wrote a letter.

4

اشتريتُ سيارةً

I bought a car.

1

درستُ اللغةَ العربيةَ

I studied the Arabic language.

2

شاهدتُ فيلماً طويلاً

I watched a long movie.

3

قابلتُ مديراً جديداً

I met a new manager.

4

زرتُ مدينةً جميلةً

I visited a beautiful city.

1

إنَّ الطالبَ مجتهدٌ

Indeed, the student is hardworking.

2

سافرتُ صباحاً

I traveled in the morning.

3

أكلتُ طعاماً لذيذاً

I ate delicious food.

4

رأيتُ المعلمينَ في المدرسةِ

I saw the teachers at school.

1

قرأتُ الكتابَ قراءةً متأنيةً

I read the book a careful reading.

2

جاءَ زيدٌ راكضاً

Zaid came running.

3

إنَّ العلمَ نورٌ

Indeed, knowledge is light.

4

أكرمتُ الضيوفَ

I honored the guests.

1

إنَّ في ذلكَ لعبرةً

Indeed, in that is a lesson.

2

صمتَ صمتاً مطبقاً

He was silent a complete silence.

3

رأيتُ المهندسينَ يعملونَ

I saw the engineers working.

4

إنَّ اللهَ غفورٌ رحيمٌ

Indeed, God is forgiving and merciful.

Facile à confondre

The Arabic Accusative Case: Marking the Object (Al-Nasb) vs Nominative vs Accusative

Learners mix up the subject and object endings.

The Arabic Accusative Case: Marking the Object (Al-Nasb) vs Definite vs Indefinite

Adding tanwin to definite nouns.

The Arabic Accusative Case: Marking the Object (Al-Nasb) vs Genitive vs Accusative

Confusing the object with the possessor.

Erreurs courantes

Akala al-waladu al-tuffahu

Akala al-waladu al-tuffaha

Used nominative instead of accusative.

Akala al-waladu tuffahatan

Akala al-waladu tuffahatan

Actually correct, but often confused with 'tuffahatan'.

Akala al-waladu al-tuffahatan

Akala al-waladu al-tuffahata

Added tanwin to a definite noun.

Akala al-waladu tuffaha

Akala al-waladu tuffahatan

Missing the tanwin on an indefinite noun.

Uhibbu al-qahwu

Uhibbu al-qahwata

Wrong case ending.

Qara'tu al-kitabu

Qara'tu al-kitaba

Subject case used for object.

Ra'aytu al-rajulun

Ra'aytu al-rajula

Nominative ending on object.

Darasna al-lughatun

Darasna al-lughata

Incorrect case for object.

Sharahtu al-darsun

Sharahtu al-darsa

Nominative used for object.

Katabtu al-risalatu

Katabtu al-risalata

Wrong case.

Inna al-mudirun

Inna al-mudira

Inna requires accusative.

Ra'aytu al-muhandisun

Ra'aytu al-muhandisina

Wrong plural accusative.

Qara'tu qira'atun

Qara'tu qira'atan

Wrong adverbial case.

Structures de phrases

أكلتُ ___

رأيتُ ___

أحبُّ ___

كتبتُ ___

Real World Usage

Ordering food constant

أريدُ بيتزا

Social media very common

أحبُّ الشتاءَ

Job interview common

أتقنُ اللغةَ

Travel common

زرتُ المتحفَ

Texting constant

شفتُ الفيلمَ

News report very common

أعلنَ الوزيرُ القرارَ

💡

La Canne d'Alif

Imagine que le double Fatha est un poids lourd. La plupart des lettres arabes ont besoin d'une canne (un Alif !) pour le soutenir. Seule la forte Ta Marbuta (ة) peut le porter toute seule ! «كِتاباً» (avec Alif), «قَهْوَةً» (sans Alif)
⚠️

Ne mets pas de Fatha partout !

Les débutants mettent parfois un Fatha sur le sujet aussi. Mais non ! La personne qui FAIT l'action prend une Damma (-u). Celle qui REÇOIT l'action prend le Fatha (-a). «أَكَلَ الوَلَدُ التُّفّاحَةَ» (le garçon -u, la pomme -a).
💬

Parlé vs Formel

Dans l'arabe de tous les jours (Ammiya), on ne prononce presque jamais ces petites terminaisons. Mais dans les chansons, les infos ou le Coran, elles sont super importantes pour le sens et la mélodie ! «شُكْرًا» (on prononce souvent 'choukrane', mais dans la rue, juste 'choukr').

Smart Tips

Ask yourself: who is receiving the action?

Akala al-waladu al-tuffahu Akala al-waladu al-tuffaha

Never add tanwin (the 'n' sound).

al-kitaban al-kitaba

Add the 'an' sound for the object.

Akala tuffahu Akala tuffahatan

Don't worry about the endings if you're nervous.

Struggling to remember Focusing on the verb

Prononciation

/a/

Fatha

A short 'a' sound like in 'cat'.

/an/

Tanwin Fath

An 'an' sound, like 'an' in 'tan'.

Statement

Akaltu tuffahatan ↘

Falling intonation for declarative sentences.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

A is for Accusative, A is for Apple, A is for the ending 'a'.

Association visuelle

Imagine a boy holding an apple. The apple has a big letter 'A' painted on it because it is the object being eaten.

Rhyme

When you do the action, use the U, when you receive it, the A is true.

Story

Ahmed is hungry. He sees an apple. He eats the apple. Ahmed is the subject (u), the apple is the object (a).

Word Web

fathanasbmaf'ulobjectendingcase

Défi

Write 5 sentences about things you ate today using the accusative case.

Notes culturelles

In spoken Levantine, case endings are often dropped entirely.

Egyptian Arabic also drops case endings in daily speech.

Case endings are strictly observed in formal speeches and news.

The Arabic case system is inherited from Proto-Semitic.

Amorces de conversation

ماذا أكلتَ اليوم؟

ماذا قرأتَ مؤخراً؟

ماذا شاهدتَ في التلفاز؟

ماذا درستَ في الجامعة؟

Sujets d'écriture

اكتب عن طعامك المفضل.
اكتب عن كتاب قرأته.
اكتب عن يومك في العمل.
اكتب عن رحلة قمت بها.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le blanc avec la bonne forme de 'une voiture' (sayyara).

أُريدُ ___ (I want a car).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سيارةً
'Une voiture' est l'objet direct ici, donc il lui faut le Tanween Fatha. Comme il finit par Ta Marbuta, on n'ajoute pas d'Alif.
Quelle phrase utilise le bon cas pour l'objet ? Choix multiple

Sélectionne la bonne phrase pour 'J'ai lu le livre' :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قَرَأْتُ الكِتابَ
'Le livre' (al-kitaab) est l'objet direct et il est défini, donc il doit finir par un simple Fatha (-a).
Corrige l'erreur dans le mot 'un enseignant' (mudarrisan). Error Correction

Find and fix the mistake:

رَأَيْتُ مُدَرِّسً (I saw a teacher).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُدَرِّساً
Les noms masculins indéfinis au cas accusatif ont besoin d'un Alif (ا) pour soutenir le Tanween Fatha.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the correct ending.

أكلتُ التفاح___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Definite object takes fatha.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Akala al-waladu al-tuffaha
Object takes fatha.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

رأيتُ الرجلُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رأيتُ الرجلَ
Object must be accusative.
Build a sentence. Sentence Building

Order: (tuffahatan / akaltu)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: akaltu tuffahatan
Verb-Subject-Object.
Match the noun to its case. Match Pairs

Match: al-kitabu, al-kitaba

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Subject, Object
Nominative is subject, Accusative is object.
Change to accusative. Conjugation Drill

al-qahwatu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: al-qahwata
Definite accusative.
Change to accusative. Sentence Transformation

al-mudiru (subject) -> object

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: al-mudira
Accusative ending.
Is this true? True False Rule

Indefinite nouns take tanwin fath in accusative.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Yes, -an.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduis en arabe Traduction

I drank a juice (Aseer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شَرِبْتُ عَصيراً
Réorganise pour dire : Le garçon a mangé la pomme. Sentence Reorder

أَكَلَ | الوَلَدُ | التُّفّاحَةَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكَلَ الوَلَدُ التُّفّاحَةَ
Associe le nom à sa forme accusative correcte. Match Pairs

Associe ceux-ci :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بَيْتاً
Remplis le blanc. Texte trous

إِنَّ ___ جَميلٌ (Indeed, the house is beautiful).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البَيْتَ
Choisis le bon adverbe pour 'toujours'. Choix multiple

Choisis correctement :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دائِماً
Trouve l'erreur. Error Correction

قَرَأْتُ كِتابَ جَديداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قَرَأْتُ كِتاباً جَديداً.
Comment dit-on 'Merci beaucoup' ? Traduction

Translate:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شُكْراً جَزيلاً
Complète la phrase. Texte trous

رَأَيْتُ ___ (I saw a girl).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بِنْتاً
Lequel est un accusatif défini ? Choix multiple

Sélectionne :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الوَلَدَ
Réorganise : J'aime l'arabe. Sentence Reorder

أُحِبُّ | العَرَبِيَّةَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُحِبُّ العَرَبِيَّةَ

Score: /10

FAQ (8)

It's the case used for the direct object of a verb.

If it receives the action of the verb, it's the object.

Most singular nouns do, but some are indeclinable.

Yes, but in dialects, endings are often dropped.

Yes, nominative is for subjects (-u), accusative for objects (-a).

They have different endings, like -ina.

It takes practice, but it's very logical.

It makes your Arabic sound professional and clear.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Direct object

Arabic uses inflection; Spanish uses prepositions.

French low

COD (Complément d'objet direct)

Arabic uses case endings.

German high

Akkusativ

Arabic changes the noun ending itself.

Japanese moderate

Particle 'o'

Arabic uses vowel changes.

Chinese none

Word order

Arabic is highly inflected.

Arabic high

Al-Nasb

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !