Pronomes de Referência em Árabe: Conectando Orações Relativas (Al-ʿĀʾid)
âncora gramatical obrigatória que liga uma oração relativa ao seu antecedente. Pense nele como seu gancho ou sua cola para manter tudo conectado.
Grammar Rule in 30 Seconds
When using a relative clause (alladhī), you must include a 'returning' pronoun inside the clause that refers back to the antecedent.
- If the relative clause refers to a direct object, add a suffix pronoun: 'The book that I read IT' (al-kitāb alladhī qaraʾtuhu).
- If it refers to a prepositional object, add the pronoun to the preposition: 'The house that I live IN IT' (al-bayt alladhī askunu fīhi).
- The returning pronoun must match the antecedent in gender and number.
Overview
العائد (al-ʿāʾid), ou o Pronome de Retorno.العائد é exatamente esse elo.صلة الموصول) de volta ao antecedente (o substantivo que está sendo descrito).O livro que eu li é bom, o objeto direto do verbo
ler está implícito. A gente entende que que ocupa a função do objeto. No árabe, você não pode simplesmente dizer O livro que eu li é bomsem esse retorno.
O livro que eu li *ele* é bom. Esse
ele é o nosso العائد. Sem ele, a frase soa incompleta, como se você tivesse começado a falar e desistido no meio.العائد é obrigatório.traduzido e um árabe autêntico.العائد é, na prática, um pronome sufixo (ضمير متصل) que se anexa a verbos, preposições ou substantivos dentro da oração relativa. A regra de ouro aqui é a concordância: gênero e número. Se o antecedente é masculino singular, o العائد tem que ser masculino singular.العائد se ajusta.que, o qual, cujo. O cujo, por exemplo, já carrega em si a ideia de posse.اسم الموصول (o pronome relativo, como الذي) é apenas o conector. Ele não carrega a função sintática dentro da oração. Quem carrega a função sintática é o العائد.- 1Objeto Direto (
مفعول به): Quando o verbo da oração relativa é transitivo direto. Exemplo:الرجل الذي رأيته(O homem que eu vi *ele*). O-هé o nossoالعائد. Em português, a gente só dizvi, mas em árabe, o verbo precisa do objeto explícito. - 2Objeto de Preposição (
مجرور بحرف الجر): Aqui é onde o brasileiro mais se confunde. Em português, dizemosA cidade em que eu moro
. Oem queresolve tudo. Em árabe, você precisa dizerA cidade que eu moro *nela*
(المدينة التي أسكن فيها). O-هاanexado aoفيé oالعائد. - 3Genitivo/Posse (
مضاف إليه): Quando queremos dizercujo. Exemplo:الطالب الذي كتابه ضاع(O aluno cujo livro dele se perdeu). O-هno final deكتابهé oالعائدque liga o livro ao aluno.
العائد entra para cumprir a função sintática dentro da casa.اسم الموصول correto baseado no antecedente. Depois, você insere o العائد (o sufixo) na posição sintática correta dentro da oração.العائد (Exemplo Objeto) | Tradução Literal (pt-br)الذي | -ه | O homem que eu vi *ele*التي | -ها | A mulher que eu vi *ela*التي | -ها | Os livros que eu li *eles* (ela)livros, carros), o árabe trata como feminino singular. Isso é um erro comum: tentar usar o plural masculino para objetos. Não faça isso! Use sempre o feminino singular -ها.العائد sempre que a oração relativa contiver uma função sintática que não seja o sujeito da própria oração. Se o pronome relativo for o sujeito da oração relativa (ex: O homem que *veio* aqui), o
العائد pode ficar implícito no verbo (já que o verbo em árabe já conjuga a pessoa). Mas, se o relativo for objeto, ou se houver uma preposição, a presença do العائد é obrigatória.O motorista com quem eu falei é simpático. Em árabe, você não pode omitir o
com. Você dirá: السائق الذي تحدثت معه لطيف.معه (com ele) é o العائد obrigatório. Se você tirar o -ه, a frase vira um erro gramatical grosseiro. É como se você dissesse em português: O motorista com que falei.
- 1Omissão do
العائدem preposições: O erro mais clássico. O brasileiro pensa:A casa em que moro
. Ele traduz comoالبيت الذي أسكن. O nativo vai te olhar estranho porque falta o-ها. O cérebro brasileiro omite porque oem quejá dá a ideia de lugar. Lembre-se: em árabe, a preposição exige o objeto explícito. - 2Concordância de plural não-humano: O brasileiro tenta usar
-هم(eles) para coisas comomesasoucomputadores. Como em português usamosospara tudo, o aluno esquece que, para objetos, o árabe exige o feminino singular. Isso acontece porque o português não tem essa distinção de gênero gramatical para objetos inanimados da mesma forma. - 3Uso de
الذيcomo sujeito: Às vezes, o aluno insere umالعائدdesnecessário quando o relativo já é o sujeito. Exemplo:الرجل الذي هو جاء. Isso é redundante. Se o relativo é o sujeito, o verbo já traz a marcação. Oالعائدsó entra quando o relativo não é o sujeito.
العائد) | Diferença Principal |الكتاب الذي قرأته | O árabe exige o sufixo -ه |المدينة التي أسكن فيها | O árabe exige a preposição + sufixo |الرجل الذي سيارته... | O árabe usa o sufixo no substantivo |العائد se o contexto estiver claro?فصحى), a omissão só é permitida em casos muito específicos e raros, geralmente em poesia ou textos arcaicos. No dia a dia, se você omitir, a frase fica gramaticalmente quebrada.-هم para objetos.العائد muda se a frase for negativa?العائد permanece a mesma. O que muda é a negação do verbo, mas o pronome de retorno continua lá, firme e forte, fazendo o papel dele de ligar as pontas da frase.Returning Pronoun Suffixes
| Person | Masculine Suffix | Feminine Suffix |
|---|---|---|
|
1st Sing
|
-ī
|
-ī
|
|
2nd Sing
|
-ka
|
-ki
|
|
3rd Sing
|
-hu
|
-hā
|
|
1st Plural
|
-nā
|
-nā
|
|
2nd Plural
|
-kum
|
-kunna
|
|
3rd Plural
|
-hum
|
-hunna
|
Meanings
The 'Al-ʿĀʾid' is a pronoun that links a relative clause back to the noun it modifies, ensuring the clause is grammatically complete.
Direct Object Echo
Used when the relative clause describes an object of a verb.
“الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ مُفِيدٌ”
“الْبِنْتُ الَّتِي شَاهَدْتُهَا فِي الْمَدْرَسَةِ”
Prepositional Echo
Used when the relative clause describes an object of a preposition.
“الْمَدِينَةُ الَّتِي أَعِيشُ فِيهَا كَبِيرَةٌ”
“الصَّدِيقُ الَّذِي أَثِقُ بِهِ صَادِقٌ”
Reference Table
| Tipo de Antecedente | Pronome Relativo | Pronome de Retorno (العائد) | Exemplo |
|---|---|---|---|
|
Masc. Singular
|
الذي
|
-ه / -hu
|
الكتاب الذي قرأته
|
|
Fem. Singular
|
التي
|
-ها / -ha
|
القصة التي رويتها
|
|
Masc. Plural (Humano)
|
الذين
|
-هم / -hum
|
الطلاب الذين قابلتهم
|
|
Fem. Plural (Humano)
|
اللاتي
|
-هن / -hun
|
المعلمات اللاتي شكرتهن
|
|
Plural Não-Humano
|
التي
|
-ها / -ha
|
الصور التي التقطتها
|
|
Masc. Dual
|
اللذان
|
-هما / -huma
|
الصديقان اللذان زرتهما
|
Espectro de formalidade
الرجل الذي رأيته (General)
الرجل اللي شفته (General)
الرجل اللي شفته (General)
الزلمة اللي شفته (General)
Tipos de Pronomes de Retorno (العائد)
Objeto Direto
- قرأته Eu o li
- شاهدتها Eu a assisti
Preposicional
- عنه sobre ele/isso
- فيها nela/nisso
Possessivo
- سيارته o carro dele
- أهلهما a família deles (dual)
Orações Relativas: Português vs. Árabe
Preciso de um Pronome de Retorno?
Você está usando uma oração relativa (الذي, التي, etc.)?
O substantivo de referência (a coisa descrita) foi mencionado antes?
Regras de Concordância para العائد
Masculino Singular
- • -ه (hu)
- • Combina com الذي
Feminino Singular
- • -ها (ha)
- • Combina com التي
Coisas no Plural
- • -ها (ha)
- • Trate como feminino singular!
Dual
- • -هما (huma)
- • Combina com اللذان/اللتان
Exemplos por nível
هَذَا هُوَ الْكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ
This is the book that I read (it).
الْبَيْتُ الَّذِي أَسْكُنُ فِيهِ كَبِيرٌ
The house that I live in (it) is big.
الْمَرْأَةُ الَّتِي تَحَدَّثْتُ مَعَهَا ذَكِيَّةٌ
The woman whom I spoke with (her) is smart.
هَذِهِ هِيَ الْقَضِيَّةُ الَّتِي نُفَكِّرُ فِيهَا
This is the issue that we are thinking about (it).
الْمَشَاكِلُ الَّتِي وَاجَهْنَاهَا كَانَتْ صَعْبَةً
The problems that we faced (them) were difficult.
تِلْكَ هِيَ الْأَفْكَارُ الَّتِي نُؤْمِنُ بِهَا
Those are the ideas that we believe in (them).
Fácil de confundir
Learners think the returning pronoun is just a regular object pronoun.
Learners confuse 'alladhī' with 'hādhā'.
Learners try to omit the relative pronoun like in English.
Erros comuns
الرجل الذي رأيت
الرجل الذي رأيته
البيت الذي أسكن
البيت الذي أسكن فيه
المرأة الذي رأيت
المرأة التي رأيتها
الكتب الذي قرأت
الكتب التي قرأتها
الرجل الذي رأيتها
الرجل الذي رأيته
البيت الذي أسكنه
البيت الذي أسكن فيه
الرجال الذين رأيتهم
الرجال الذين رأيتهم
المدن التي أسكنها
المدن التي أسكن فيها
الطلاب الذي رأيتهم
الطلاب الذين رأيتهم
السيارة الذي اشتريت
السيارة التي اشتريتها
الذي رأيت
الذي رأيته
التي ذهبت
التي ذهبت إليها
الذين رأيت
الذين رأيتهم
التي رأيتهم
التي رأيتها
Padrões de frases
___ الذي ___ ___
___ التي ___ ___
___ الذي ___ ___ ___
___ الذين ___ ___
Real World Usage
الوزير الذي التقينا به صرح...
النظرية التي ناقشناها...
الفيديو الذي شاهدته اليوم...
الفيلم اللي شفته امبارح...
المهارات التي أمتلكها هي...
المكان الذي أريد زيارته...
A Armadilha 'Escondida'
implícito. Mas se ele não está lá como sufixo (ou escondido na conjugação do verbo), sua frase está quebrada. «الفيلم الذي شاهدت» está errado, o certo é «الفيلم الذي شاهدته».A Regra do Plural 'Atrevido'
Dialeto vs. MSA
Smart Tips
Always pause and ask: 'Did I echo the noun?'
Attach the pronoun to the preposition, not the verb.
Non-human plurals are feminine singular.
Focus on the suffix sound.
Pronúncia
Suffix Attachment
The suffix pronoun is attached to the end of the verb or preposition without a space.
Declarative
الرجل الذي رأيتهُ ↘
Falling intonation at the end.
Memorize
Mnemônico
The Echo Rule: If you start with a noun, you must end the clause with its shadow (the pronoun).
Associação visual
Imagine a person standing in front of a mirror. The noun is the person, the relative clause is the mirror, and the returning pronoun is the reflection.
Rhyme
Start with the noun, add the connector, don't forget the echo, or you'll be a defector!
Story
Imagine you are a detective. You find a 'clue' (the noun). You follow the 'trail' (the relative pronoun). You finally catch the 'suspect' (the returning pronoun) at the end of the sentence.
Word Web
Desafio
Write 5 sentences describing objects in your room using relative clauses and the echo pronoun.
Notas culturais
In Levantine, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is still used.
In Egyptian, 'alladhī' is replaced by 'illi'. The returning pronoun is mandatory.
In Gulf, 'alladhī' is often used in formal settings, but 'illi' is common in speech.
The relative pronoun 'alladhī' evolved from the demonstrative 'dhā'.
Iniciadores de conversa
ما هو الكتاب الذي قرأته مؤخراً؟
من هو الشخص الذي تثق به؟
ما هي المدينة التي تعيش فيها؟
ما هي الفكرة التي تؤمن بها؟
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
الرسالة التي كتبتـ___ وصلت بالأمس.
Find and fix the mistake:
الفيلم الذي شاهدت كان طويلاً جداً.
Selecione a versão correta:
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercisesهذا هو الكتاب الذي قرأتـ____
Which is correct?
Find and fix the mistake:
البيت الذي أسكن.
قرأت الكتاب. (The book that I read)
Match:
المدينة / التي / أعيش / فيها
True or False?
أين الكتاب؟ - هو الكتاب الذي ____
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesالطلاب الذين درستـ___ نجحوا جميعاً.
الذي / هذا / اشتريته / الحذاء / هو
The house I visited is far.
Qual está correto?
الوردتان اللتان قطفتهما جميلتان.
Combine Substantivo com Sufixo:
الموضوع الذي تحدثنا عنـ___ مهم جداً.
Selecione a opção literária:
الناس الذين أرسلت الرسالة إليـ هم طيبون.
تابعتها / التي / هي / هذه / الترندات
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
No, it is mandatory in formal Arabic.
No, it is a suffix pronoun attached to the verb.
Use the plural suffix pronoun.
Yes, it is used in both formal and informal speech.
It links the relative clause to the antecedent.
No, they are the same set of suffixes.
They take feminine singular agreement.
Write sentences and check your pronoun agreement.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Relative clauses with optional object omission
Mandatory vs optional object.
Que + verb
Resumptive pronoun requirement.
Qui/que
No resumptive pronoun.
Relative pronouns (der/die/das)
Case vs resumptive pronoun.
Relative clause before noun
Word order.
De construction
Syntactic structure.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Dizendo 'Eu', 'Você' e 'Ele' (Pronomes Independentes)
Overview Já tentou apontar para si mesmo no espelho enquanto se apresentava? É exatamente para isso que servem essas pal...
Pronomes Sufixados: Meu, Teu, Dele (-i, -ka, -hu)
### Overview No árabe, a eficiência é a alma do negócio. Enquanto em português a gente precisa de palavras separadas co...
Vídeos relacionados
Related Grammar Rules
Pronomes Relativos Duais (Al-Ladhān / Al-Latān)
Visão Geral Já notou como o árabe é obcecado pelo número dois? Enquanto em português dizemos apenas "os que", o árabe é...
Pronomes Sufixados: Meu, Teu, Dele (-i, -ka, -hu)
### Overview No árabe, a eficiência é a alma do negócio. Enquanto em português a gente precisa de palavras separadas co...
Pronomes Relativos em Árabe: que, o qual (الذي، التي)
### Overview Fala, meu caro! Tudo bem? Se você está começando a estudar árabe, já deve ter percebido que essa língua é...
Pronomes Relativos em Árabe: que, o qual (al-ladhi, al-lati)
### Overview Fala, pessoal! Tudo bem? Hoje vamos mergulhar em um dos tópicos mais importantes para quem está começando...
Pronomes relativos em árabe: o qual, a qual (alladhi, allati)
Overview Os pronomes relativos em árabe são palavras que unem duas frases para fornecer mais informações sobre um substa...