C1 صفت‌ها 14 min read متوسط

صفت مصدر در عربی: قانون قرارگیری صفت در انتهای اضافه

مهمترین نکته اینجاست که صفت‌هایی که «مصدر» رو توصیف می‌کنن، باید مثل یه مهمون خوب برن آخر جمله بشینن و از نظر جنسیت هم دقیقاً با «مصدر» جور دربیان. مثل این سه تا کلمه کلیدی: «آخر میاد»، «جنسیت مصدر»، «دقیقا تطابق».

Grammar Rule in 30 Seconds

In Arabic, when using a Masdar (verbal noun) to describe a noun, it must follow the noun it modifies.

  • The noun comes first: 'The decision' (القرار) + 'of waiting' (الانتظار).
  • The Masdar acts as an adjective: 'The waiting decision' is 'قرار الانتظار'.
  • Agreement: The Masdar remains in its base form regardless of the noun's gender or number.
Noun + [Masdar] = Modified Noun

مرور کلی

شما در حال نوشتن یک توییت عربی هستید تا از «توسعه سریع» یک شرکت تعریف کنید. آن را کلمه به کلمه ترجمه می‌کنید و پست می‌کنید. ناگهان دوست گرامر‌دان شما پیام می‌دهد.
شما ترتیب کلمات را اشتباه نوشته‌اید. در انگلیسی یا فارسی، صفت معمولاً نزدیک اسم می‌آید. عربی به این سادگی می‌خندد.
هنگام کار با مصدر، عربی صفت‌ها را منتظر می‌گذارد. آنها با صبر و حوصله در انتهای عبارت منتظر می‌مانند. در ابتدا برعکس به نظر می‌رسد.
اما تسلط بر این ساختار، روانی واقعی در سطح C1 را به شما می‌دهد. دیگر شبیه یک برنامه ترجمه حرف نخواهید زد. بیایید آن توییت را با هم درست کنیم.
فقط باید به ساختار اضافه احترام بگذارید. صفت‌ها هرگز بین مضاف و مضاف‌الیه نمی‌آیند.

این گرامر چطور کار می‌کنه

مصدر را به عنوان رئیس در نظر بگیرید. این اسمی است که از یک فعل متولد شده است (مانند تطوير - توسعه). اغلب، مصدر چیزی را در اختیار دارد.
«توسعه شرکت». این یک ترکیب اضافه ایجاد می‌کند. اضافه یک اتاق VIP است.
هیچ چیز نمی‌تواند بین مصدر و مالک آن قرار گیرد. حتی یک صفت زیبا. پس صفت کجا می‌رود؟
به انتهای خط پرتاب می‌شود! شما می‌گویید تطويرُ الشركةِ السريعُ. به معنای واقعی کلمه: «توسعه شرکت، سریع».
صفت السريعُ مصدر تطويرُ را توصیف می‌کند. صفت از روی مالک می‌پرد. این مانند یک رابطه از راه دور گرامری است.
در مورد ضمایر نیز همین‌طور است. «عشق شدید او» می‌شود حُبُّهُ الشديدُ. ضمیر ـه به حُبّ می‌چسبد.
صفت بیرون منتظر می‌ماند.

جنسیت و تطابق

صفت‌های عربی بسیار وفادار هستند. آنها در جنس، عدد، اعراب و معرفه/نکره بودن مطابقت دارند. ترفند در اینجا این است: صفت باید با خود مصدر مطابقت داشته باشد، نه با مالک!
بسیاری از زبان‌آموزان پیشرفته در اینجا اشتباه می‌کنند. «خواندن مداوم مادر» را در نظر بگیرید. مصدر قراءة مؤنث است.
مادر هم مؤنث است. این آسان است: قراءةُ الأمِّ المستمرةُ. اما «کار مداوم مادر» چطور؟
کار (عمل) مذکر است. صفت باید مذکر باشد! عملُ الأمِّ المستمرُّ.
گوگل ترنسلیت اغلب در اینجا اشتباه می‌کند.

جدول صرف

فرم مثال ترجمه
Form II Masdar تطويرُ الشركةِ السريعُ توسعه سریع شرکت
Form III Masdar مواجهةُ الفريقِ الشرسةُ رویارویی شدید تیم
Form IV Masdar إنجازُها العظيمُ دستاورد بزرگ او
Form V Masdar تأخُّرُ القطارِ المعتادُ تأخیر همیشگی قطار
Form VI Masdar تجاهلُهُ الواضحُ نادیده گرفتن آشکار او
Form VIII Masdar اهتمامُه البالغُ علاقه شدید او
Form X Masdar استخدامُك الخاطئُ استفاده نادرست شما

ترکیبات رایج

افراد بومی همیشه از عبارات آماده استفاده می‌کنند. تأثير إيجابي (تأثیر مثبت)، رفض قاطع (رد قاطعانه). در یک ترکیب اضافی، صفت به سادگی به انتها می‌رود: «رد قاطعانه شما» -> رفضُكَ القاطعُ.

الگوی ساخت

1
این مراحل را دنبال کنید:
2
مصدر را شناسایی کنید.
3
مالک (ضمیر یا اسم) را برای ایجاد اضافه متصل کنید.
4
این مرحله به طور خودکار مصدر شما را معرفه (مشخص) می‌کند.
5
صفت خود را انتخاب کنید.
6
صفت را معرفه کنید (با افزودن ال).
7
صفت معرفه را دقیقاً در انتهای عبارت قرار دهید.
8
جنسیت را بررسی کنید! صفت باید با مصدر مطابقت داشته باشد.

اشتباهات رایج

حتی زبان‌آموزان C1 هم در این تله‌ها می‌افتند. اول، شکستن ترکیب اضافه (تطوير السريع الشركة کاملا اشتباه است). دوم، فراموش کردن ال روی صفت. اگر مصدر دارای ضمیر باشد (عملي - کار من)، معرفه است. پس صفت نیز به ال نیاز دارد (عملي الشاق). سوم، خطاهای اعراب. صفت پایانی باید حرکت (ضمه، کسره) مصدر را کپی کند.

سؤالات رایج

Q

چرا صفت در آخر می‌آید؟

زیرا ترکیب مضاف و مضاف‌الیه (اضافه) نباید از هم جدا شود.

Q

آیا در عربی عامیانه هم همینطور است؟

بله. در لهجه‌ها هم صفت بعد از ضمیر می‌آید (شغلك الحلو).

Q

اگر مصدر به تاء مربوطه ختم شود چه؟

به عنوان مؤنث با آن رفتار کنید.

Q

آیا گوگل ترنسلیت این را اشتباه ترجمه می‌کند؟

بله، دائماً. او صفت را با نزدیک‌ترین اسم (مالک) مطابقت می‌دهد.

Masdar-Adjective Construction

Noun (Base) Masdar (Modifier) Combined Form Meaning
وقت
وصول
وقتُ الوصولِ
Arrival time
غرفة
نوم
غرفةُ النومِ
Bedroom
طريقة
تفكير
طريقةُ التفكيرِ
Way of thinking
قرار
رحيل
قرارُ الرحيلِ
Decision to leave
مرحلة
تطور
مرحلةُ التطورِ
Development phase
خطة
تنفيذ
خطةُ التنفيذِ
Execution plan

Meanings

The Masdar (verbal noun) functions as an adjectival modifier by being placed after the noun it describes, often indicating the nature or purpose of that noun.

1

Purpose/Function

Defining the purpose of a noun.

“غرفةُ النومِ (The room of sleeping / The bedroom)”

“ساعةُ الوصولِ (The hour of arrival)”

2

Nature/Quality

Defining the inherent quality of a noun.

“رجلُ الصدقِ (A man of honesty)”

“فكرةُ النجاحِ (The idea of success)”

3

State/Condition

Defining the state of a noun.

“حالةُ الاستقرارِ (The state of stability)”

“مرحلةُ التطورِ (The phase of development)”

Reference Table

Reference table for صفت مصدر در عربی: قانون قرارگیری صفت در انتهای اضافه
نوع ساختار مثال عربی ترجمه تحت اللفظی ترجمه فارسی طبیعی
مصدر + صاحب اسمی
`تطويرُ الشركةِ السريعُ`
توسعه (یِ) شرکت، سریع
توسعه سریع شرکت
مصدر + ضمیر
`حُبُّهُ الشديدُ`
عشقِ او، شدید
عشق شدید او
مصدر مونث
`إدارتُها الناجحةُ`
مدیریتِ او، موفق
مدیریت موفق او
مفعول مطلق
`نجحَ نجاحاً باهراً`
موفق شد موفقیتی خیره‌کننده
او به طرز درخشانی موفق شد
عبارت حرف اضافه‌ای
`بسببِ عملِهِ الشاقِّ`
به خاطر کارِ او، سخت
به خاطر کار سختش
دو صفت
`ردُّهُ السريعُ والوقحُ`
پاسخِ او، سریع و گستاخ
پاسخ سریع و گستاخانه او

طیف رسمیت

رسمی
وقتُ الوصولِ

وقتُ الوصولِ (Travel)

خنثی
وقتُ الوصولِ

وقتُ الوصولِ (Travel)

غیر رسمی
وقتِ الوصول

وقتِ الوصول (Travel)

عامیانه
وقتِ الوصول

وقتِ الوصول (Travel)

اکوسیستم صفت مصدر

مصدر + صفت

با ضمیر

  • عملي الشاق My hard work

با اسم (اضافه)

  • تطوير الشركة السريع The company's rapid development

مفعول مطلق

  • نجح نجاحاً باهراً Succeeded dazzlingly

ترتیب کلمات انگلیسی در مقابل عربی

انگلیسی (صفت اول)
Rapid development of the app صفت قبل از اسم میاد
عربی (صفت آخر)
تطوير التطبيق السريع صفت بعد از اضافه میاد

تطابق جنسیت صفت

1

مصدر چه جنسیتی داره؟

YES
اگه مذکر (مثلاً: تطوير)، از صفت مذکر استفاده کن
NO
اگه مونث (مثلاً: قراءة)، از صفت مونث استفاده کن
2

آیا جنسیت صاحب مصدر مهمه؟

YES
نه! جنسیت صاحب رو کاملاً نادیده بگیر.

برگه‌ی تقلب جنسیت مصدر

🟦

معمولاً مذکر

  • فرم II (تطوير)
  • فرم IV (إنجاز)
  • فرم X (استخدام)
🟥

معمولاً مونث

  • به تاء مربوطه (ة) ختم می‌شود
  • فرم III (مواجهة)
  • اسم‌هایی مثل (قراءة)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

غرفةُ النومِ

The bedroom

2

وقتُ الأكلِ

Eating time

3

قائمةُ الطعامِ

The menu

4

ساعةُ العملِ

Work hour

1

طريقةُ الكتابةِ

The way of writing

2

مرحلةُ الطفولةِ

The childhood stage

3

قرارُ السفرِ

The decision to travel

4

صعوبةُ الفهمِ

The difficulty of understanding

1

أهميةُ القراءةِ

The importance of reading

2

محاولةُ النجاحِ

The attempt at success

3

خطةُ التغييرِ

The plan of change

4

فرصةُ العملِ

The job opportunity

1

عمليةُ اتخاذِ القرارِ

The decision-making process

2

طبيعةُ التفكيرِ

The nature of thinking

3

مستوى التحصيلِ

The level of achievement

4

فترةُ الاستراحةِ

The break period

1

آليةُ التنفيذِ

The mechanism of implementation

2

مفهومُ الحريةِ

The concept of freedom

3

تطورُ التكنولوجيا

The development of technology

4

استراتيجيةُ التوسعِ

The expansion strategy

1

إشكاليةُ التفسيرِ

The problem of interpretation

2

ديناميكيةُ التفاعلِ

The dynamics of interaction

3

ماهيةُ الوجودِ

The essence of existence

4

تداعياتُ الأزمةِ

The repercussions of the crisis

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Masdar Adjectives: The 'Wait at the End' Rule در مقابل Active Participle vs Masdar

Learners mix up the person doing the action with the action itself.

Arabic Masdar Adjectives: The 'Wait at the End' Rule در مقابل Idafa vs Adjective

Learners try to add an adjective after the Masdar.

Arabic Masdar Adjectives: The 'Wait at the End' Rule در مقابل Definite Idafa

Learners put 'al-' on both words.

اشتباهات رایج

الوصول وقت

وقت الوصول

Masdar must follow the noun.

وقت للوصول

وقت الوصول

Direct Idafa is more idiomatic.

وقت الوصولِ

وقتُ الوصولِ

Case endings matter.

الـوقت الوصول

وقت الوصول

First noun cannot have 'al-' if it is the head of an Idafa.

طريقة التفكيرِ

طريقةُ التفكيرِ

Need correct vowel marking.

قرار السفر

قرارُ السفرِ

Masdar must be genitive.

مرحلة الطفولة

مرحلةُ الطفولةِ

Consistency in Idafa.

أهمية القراءة

أهميةُ القراءةِ

Genitive case required.

خطة التنفيذ

خطةُ التنفيذِ

Idafa structure.

فرصة العمل

فرصةُ العملِ

Genitive case.

آلية التنفيذ

آليةُ التنفيذِ

Formal genitive.

مفهوم الحرية

مفهومُ الحريةِ

Genitive case.

تطور التكنولوجيا

تطورُ التكنولوجيا

Genitive case.

الگوهای جمله‌سازی

هذا هو ___ ___.

أنا أبحث عن ___ ___.

تعتمد ___ على ___.

تكمن ___ في ___.

Real World Usage

Social Media constant

#طريقة_العمل

Job Interview very common

أبحث عن فرصة عمل

Travel App constant

وقت الوصول

Academic Paper very common

آلية التنفيذ

Restaurant Menu constant

قائمة الطعام

Texting common

وقت النوم

⚠️

تله گوگل ترنسلیت

حواست باشه! اپ‌های ترجمه خیلی وقت‌ها صفت رو با «صاحب» مصدر تطابق میدن، نه با خود «مصدر». مثلاً اگه بنویسی «تلاش بی‌وقفه مادر»، ممکنه اپ ترجمه، صفت رو مونث بیاره چون «مادر» مونثه. همیشه خودت دستی چک کن که صفت با جنسیت «مصدر» جور درمیاد. «عمل أمي الشاق»
🎯

قانون "ال" برای ضمایر

وقتی یه ضمیر به «مصدر» وصل می‌کنی (مثل ك توی ردك)، اون «مصدر» به صورت ریاضی definite (معرفه) میشه. پس صفتی که بعدش میاد حتماً باید «ال» داشته باشه. یعنی ردك السريع درسته، نه ردك سريع. «تأخره المعتاد عن الاجتماع يزعجني.»
💬

قدرت مفعول مطلق

می‌خوای مثل یه شاعر یا یه مدیر رده بالا حرف بزنی؟ از «مفعول مطلق» استفاده کن! به جای اینکه بگی «او سخت کار کرد» (عمل بجد)، بگو «او یک کار کردن سخت کار کرد» (عمل عملاً شاقاً). این خیلی اصطلاحی و مورد احترام توی عربیه. «نجح نجاحاً باهراً.»

Smart Tips

Use a Masdar-adjective construction instead of a relative clause.

الوقت الذي نصل فيه وقتُ الوصولِ

Use Masdars to describe your experience.

أنا أخطط للمشاريع خطةُ المشاريعِ

Use Masdars to label them.

كيف نفكر طريقةُ التفكيرِ

Look up the Masdar form first.

وقت الوصول وقتُ الوصولِ

تلفظ

waq-tu-l-wu-suul

Idafa linkage

The two words are pronounced as one unit without a pause.

Statement

وقتُ الوصولِ ↘

Falling intonation for a declarative sentence.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the Masdar as a tail that must follow the head (the noun).

تداعی تصویری

Imagine a train where the engine is the Noun and the carriage is the Masdar; the carriage can never be in front of the engine.

Rhyme

Noun comes first, Masdar follows, that's how the Arabic language swallows.

Story

Ahmed wanted to describe his 'study time'. He tried to say 'studying time' but remembered the rule. He put 'time' first: 'waqt'. Then he added 'study': 'dirasa'. He said 'waqt al-dirasa' and felt like a pro.

شبکه واژگان

وصولرحيلتفكيرعملنومنجاحتطور

چالش

Write down 5 things in your room using the Noun + Masdar pattern.

نکات فرهنگی

Often uses 'شغل' instead of 'عمل' in informal contexts.

Very formal in business settings, strictly following the Idafa rule.

Often simplifies the Idafa by using 'بتاع' (belonging to) in very casual speech.

The Idafa construction is a Proto-Semitic feature used to express possession and purpose.

شروع‌کننده‌های مکالمه

ما هو وقتُ الوصولِ؟

ما هي طريقةُ التفكيرِ لديك؟

كيف تصفُ عمليةَ اتخاذِ القرارِ؟

ما هي إشكاليةُ التفسيرِ في هذا النص؟

موضوعات نگارش

Describe your daily routine using at least 5 Masdar-adjective pairs.
Write about a difficult decision you made, using the Masdar-adjective structure.
Discuss the importance of a specific technology in your life.
Analyze a social issue using formal Masdar-adjective constructions.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جاهای خالی رو با شکل صحیح صفت پر کن.

أقدر ردك ___ يا صديقي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السريع
مصدر 'رد' ضمیر 'ک' رو داره، پس معرفه هست. بنابراین صفت باید 'ال' داشته باشه. 'رد' مذکره، پس 'السريع' درسته.
اشتباه تطابق جنسیتی رو پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

قراءة الطالب السريع للكتاب ممتازة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قراءة الطالب السريعة للكتاب ممتازة.
مصدر 'قراءة' مونثه. حتی اگه 'الطالب' مذکر باشه، صفت باید با مصدر تطابق داشته باشه. پس 'السريع' میشه 'السريعة'.
عبارات مصدری عربی رو با ترجمه‌شون تطابق بده. جفت کردن

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
ببین چطور 'السريع' تو هر سه مورد ثابت مونده چون مصدرها (تدخل / رد) مذکرن، فارغ از اینکه چه کسی صاحبشونه.
ساختار مفعول مطلق رو کامل کن.

نجح الفريق في البطولة نجاحاً ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: باهراً
مصدر 'نجاحاً' نکره و منصوب هست (مفعول به). صفت هم باید همینطور باشه: 'باهراً'.

Score: /4

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct Masdar.

وقتُ ___ (Arrival)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الوصول
Needs the definite Masdar.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

الـوقتُ الوصولِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتُ الوصولِ
No 'al-' on the first word.
Choose the correct structure. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قرارُ السفرِ
Idafa requires genitive case.
Reorder the words. Sentence Reorder

العمل / وقت / هو / هذا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا هو وقتُ العملِ
Correct word order.
Translate to Arabic. ترجمه

The bedroom

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: غرفةُ النومِ
Standard Idafa.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'طريقة' and 'تفكير'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه طريقةُ التفكيرِ
Demonstrative pronoun placement.
Sort by category. Grammar Sorting

Which is a Masdar?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وصول
Masdar is the verbal noun.
Provide the Masdar. Conjugation Drill

تطور (Develop)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تطور
Masdar of Form II.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
شکل صحیح صفت رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

تطوير الشركة ___ يحتاج إلى ميزانية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المستمر
اشتباه ترتیب کلمات رو اصلاح کن. Error Correction

بسبب عملي الشاق وتأخري المعتاد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بسبب عملي الشاق وتأخري المعتاد.
کلمات رو مرتب کن تا یک جمله صحیح بسازی. Sentence Reorder

Put the words in order:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: استخدامك المفرط للهاتف يضر عينيك
به عربی ترجمه کن. ترجمه

His extreme interest.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اهتمامه البالغ
کدام جمله تطابق صفت مصدری صحیح داره؟ چند گزینه‌ای

Select the correct sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إدارة المدير الناجحة أنقذت الشركة.
اسم رو با صفت رایجش تطابق بده. جفت کردن

Match the noun to its common adjective.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
علامت اعراب (حرکت) صحیح رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

أدى تطورُ التكنولوجيا ___ إلى تغيير حياتنا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السريعُ
خطای معرفه بودن رو اصلاح کن. Error Correction

هذا تأثيرها إيجابي على المجتمع.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا تأثيرها الإيجابي على المجتمع.
عبارت رو ترجمه کن. ترجمه

The company's continuous development.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تطوير الشركة المستمر
چطور میگی 'او او را با عشق شدید دوست داشت'؟ چند گزینه‌ای

How do you say 'He loved her an intense love'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبها حباً شديداً.
مرتب کن: 'خواندن سریع او از کتاب' Sentence Reorder

Assemble: 'Her fast reading of the book'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قراءتها السريعة للكتاب
عبارت صحیح رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

تسبب ___ في غضب المدير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ردك الوقح

Score: /12

سوالات متداول (8)

Yes, but it must agree with the Masdar in case and definiteness.

It is a rule of the Idafa construction; the first word is the 'possessed' and cannot be definite.

The core rule is the same, but vocabulary and usage frequency vary.

You would use 'وقتُ وصولٍ' (indefinite).

It is much more concise and formal.

Yes, every verb has a Masdar.

Extremely common in formal speeches and political discourse.

Forgetting the genitive case or adding 'al-' to the first word.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

De + Infinitive

Arabic does not use a preposition like 'de'.

French moderate

De + Noun

Arabic uses direct juxtaposition.

German high

Compound Nouns

Arabic keeps them as two distinct words.

Japanese high

No + Noun

Arabic uses case markers instead of particles.

Chinese moderate

De + Noun

Arabic uses Idafa structure.

Arabic high

Idafa

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!