B2 Future & Conditional 20 min read آسان

محض احتیاط: استفاده از 'Au Cas Où' با وجه شرطی

au cas où مثل یک چتر نجات برای موقعیت‌های فرضی آینده‌ست. همیشه بعدش فعل رو به شکل conditional استفاده کن تا آماده هر اتفاقی باشی!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'au cas où' followed by the conditional mood to express a precaution for a potential future event.

  • Always follow 'au cas où' with a verb in the conditional mood: 'Prends un parapluie au cas où il pleuvrait.'
  • Never use the future tense after 'au cas où': '...au cas où il pleuvra' is incorrect.
  • The phrase can start a sentence or appear in the middle: 'Au cas où tu aurais faim, j'ai préparé un sandwich.'
Au cas où + Subject + Conditional Verb

مرور کلی

### Overview
در زبان فرانسه، برای بیان مفهوم «در صورتی که» یا «برای احتیاط»، از عبارت au cas où استفاده می‌کنیم. این ساختار به ما اجازه می‌دهد تا برای اتفاقاتی که هنوز رخ نداده‌اند اما احتمال وقوع آن‌ها وجود دارد، برنامه‌ریزی کنیم یا پیش‌بینی‌های لازم را انجام دهیم. یکی از مهم‌ترین نکاتی که باید به عنوان یک فارسی‌زبان بدانید این است که در زبان فرانسه، برخلاف بسیاری از ساختارهای مشابه در فارسی یا انگلیسی، فعل بعد از au cas où حتماً باید در زمان conditionnel présent (شرطی حال) باشد.
این موضوع برای فارسی‌زبانان که در زبان مادری خود چنین الزام دستوریِ سفت و سختی ندارند، ممکن است در ابتدا کمی عجیب به نظر برسد.
در فارسی، ما معمولاً از زمان حال یا آینده ساده استفاده می‌کنیم. مثلاً می‌گوییم: «چترت را بردار، *در صورتی که* باران ببارد» (زمان حال التزامی). اما در فرانسه، اگر بگویید au cas où il pleut، از نظر دستوری اشتباه کرده‌اید.
شما باید بگویید au cas où il pleuvrait. این تغییر زمان برای نشان دادن «احتمال» است، نه «قطعیت». در واقع، استفاده از زمان شرطی به مخاطب می‌فهماند که این اتفاق هنوز در دنیای احتمالات است و ما فقط برای احتیاط (precaution) خودمان را آماده کرده‌ایم.
این دقتِ زبانی، یکی از ویژگی‌های جذاب و در عین حال چالش‌برانگیز زبان فرانسه برای ما فارسی‌زبانان است. یادگیری این ساختار به شما کمک می‌کند تا صحبت‌هایتان دقیق‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسد.
### How This Grammar Works
ساختار au cas où یک جمله پیرو (subordinate clause) ایجاد می‌کند که هدفش توصیف یک سناریوی احتمالی است. نکته کلیدی این است که این ساختار، «شرط» نیست (برخلاف si که به معنای «اگر» است)، بلکه یک «اقدام پیشگیرانه» برای یک احتمال است. در فارسی، ما برای بیان این مفهوم از عباراتی مثل «برای اینکه اگر...»، «در صورتی که...» یا «برای احتیاط که...» استفاده می‌کنیم.
اما در دستور زبان فارسی، ما برای این موارد زمان فعل را تغییر نمی‌دهیم و معمولاً از همان زمانِ منطقیِ جمله استفاده می‌کنیم. در مقابل، در فرانسه، زمان conditionnel (شرطی) ابزاری است که به ما کمک می‌کند تا بین «واقعیت» و «احتمالِ محض» تمایز قائل شویم.
وقتی شما می‌گویید J'apporte un parapluie au cas où il pleuvrait، یعنی «من چتر می‌آورم برای احتیاط در صورتی که باران ببارد». فعل pleuvrait در اینجا نشان‌دهنده یک احتمال است. اگر از زمان حال استفاده کنید، گویی دارید یک واقعیتِ قطعی را بیان می‌کنید که با مفهوم «احتیاط» همخوانی ندارد.
در واقع، au cas où به همراه زمان شرطی، به ما اجازه می‌دهد که یک «واقعیت بالقوه» را توصیف کنیم. این ساختار به نوعی، جمله را از حالت خبریِ خشک خارج کرده و به آن رنگ و بوی احتیاط و آینده‌نگری می‌دهد. برای ما فارسی‌زبانان، درک این نکته مهم است که در فرانسه، هر زمان که با این عبارت روبرو شدید، ذهن شما باید بلافاصله به سمتِ ساختنِ فعل در حالت conditionnel برود.
این یکی از اولین قواعدی است که در سطوح پایه یاد می‌گیرید و اگر از همین ابتدا آن را تمرین کنید، در آینده مسیر بسیار هموارتری خواهید داشت.
### Formation Pattern
ساختن زمان conditionnel présent برای استفاده بعد از au cas où بسیار ساده‌تر از آن است که به نظر می‌رسد. این زمان از ترکیب «بنِ آینده» (Future stem) و «شناسه‌های زمان استمراری» (Imparfait endings) ساخته می‌شود.
  1. 1بن فعل: برای اکثر فعل‌ها، همان مصدر (Infinitive) است. برای افعال گروه سوم که به re ختم می‌شوند، e آخر را حذف می‌کنیم.
  2. 2شناسه‌ها: همان شناسه‌های imparfait هستند که عبارتند از: ais, ais, ait, ions, iez, aient.
| شخص | شناسه | مثال (parler)
|---|---|---|
| Je | -ais | parlerais |
| Tu | -ais | parlerais |
| Il/Elle | -ait | parlerait |
| Nous | -ions | parlerions |
| Vous | -iez | parleriez |
| Ils/Elles | -aient | parleraient |
جدول مقایسه‌ای فارسی و فرانسه:
| مفهوم | ساختار فارسی | ساختار فرانسه |
|---|---|---|
| پیش‌بینی احتمالی | در صورتی که باران ببارد | au cas où il pleuvrait |
| احتیاط برای آینده | برای اینکه اگر سرد شود | au cas où il ferait froid |
### When To Use It
عبارت au cas où در زندگی روزمره برای کارهای احتیاطی استفاده می‌شود. مثلاً در محیط کار، در سفر یا حتی در خانه. فرض کنید می‌خواهید به یک جلسه بروید و می‌خواهید یک کپی اضافه از مدارک بردارید.
شما می‌گویید: Je prends une copie au cas où ils en auraient besoin (من یک کپی برمی‌دارم برای احتیاط در صورتی که به آن نیاز داشته باشند). در اینجا، نیاز آن‌ها قطعی نیست، اما شما پیش‌دستی کرده‌اید.
موقعیت‌های استفاده:
  • برنامه‌ریزی برای مشکلات احتمالی: مثلاً برداشتن شارژر اضافه au cas où la batterie serait déchargée (در صورتی که باتری خالی شود).
  • پیشنهادهای محترمانه: استفاده از این ساختار می‌تواند جملات شما را نرم‌تر کند.
  • پیش‌بینی‌های واقع‌بینانه: برای کارهایی که منطقی است برایشان آماده باشیم، نه کارهای غیرممکن.
### Common Mistakes
به عنوان یک فارسی‌زبان، سه اشتباه رایج وجود دارد که به دلیل تداخل زبان مادری رخ می‌دهد:
  1. 1استفاده از زمان حال (Présent) به جای شرطی: چون در فارسی می‌گوییم «اگر باران ببارد» (حال)، ناخودآگاه در فرانسه می‌گوییم au cas où il pleut. این غلط است زیرا au cas où به زمان شرطی نیاز دارد.
  2. 2استفاده از آینده ساده (Futur Simple): برخی فکر می‌کنند چون موضوع مربوط به آینده است، باید از آینده استفاده کنند (au cas où il pleuvra). این هم غلط است چون آینده برای وقایع قطعی است، نه احتمالی.
  3. 3فراموش کردن شناسه‌های imparfait: چون شناسه‌های شرطی دقیقاً مشابه زمان imparfait هستند، گاهی زبان‌آموزان در صرف کردن دچار اشتباه می‌شوند. باید دقت کنید که بنِ فعل، همان بنِ آینده است، نه بنِ زمان حال.
### Contrast With Similar Patterns
بسیاری از زبان‌آموزان au cas où را با si (اگر) اشتباه می‌گیرند. در جدول زیر تفاوت آن‌ها را می‌بینید:
| ویژگی | au cas où | si (شرطی) |
|---|---|---|
| کاربرد | برای احتیاط (پیش‌گیرانه) | برای بیان شرط و نتیجه |
| زمان فعل | همیشه شرطی (Conditionnel) | زمان‌های مختلف (بسته به نوع جمله) |
| هدف | آماده بودن برای احتمال | تعیین تکلیف برای یک شرط |
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید بعد از au cas où از زمان شرطی استفاده کنم؟
بله، در زبان فرانسه استاندارد، این یک قانون ثابت است و هیچ استثنایی برای آن وجود ندارد.
  1. 1آیا می‌توانم au cas où را اول جمله بیاورم؟
بله، می‌توانید بگویید Au cas où il pleuvrait, je prends mon parapluie، که کاملاً صحیح است.
  1. 1آیا این ساختار خیلی رسمی است؟
خیر، این ساختار در مکالمات روزمره بسیار رایج است و اصلاً بیش از حد رسمی یا ادبی محسوب نمی‌شود.

Conditional Conjugation for 'Au Cas Où'

Pronoun Verb (ex: Avoir) Verb (ex: Être) Verb (ex: Finir)
Je
aurais
serais
finirais
Tu
aurais
serais
finirais
Il/Elle
aurait
serait
finirait
Nous
aurions
serions
finirions
Vous
auriez
seriez
finiriez
Ils/Elles
auraient
seraient
finiraient

Meanings

This construction is used to describe an action taken as a precaution against a possible future situation.

1

Precautionary measure

Taking an action to prepare for a hypothetical future event.

“Prends tes clés au cas où je sortirais.”

“J'ai pris un manteau au cas où il ferait froid.”

Reference Table

Reference table for محض احتیاط: استفاده از 'Au Cas Où' با وجه شرطی
ساختار حالت فعل مثال معنی فارسی
au cas où + جمله
شرطی (Conditional)
au cas où tu viendrais
در صورتی که بیایی
au cas où (تنها)
ندارد
Prends-le, au cas où.
ببرش، احتیاطاً.
dans le cas où
شرطی (Conditional)
dans le cas où il pleuvrait
در صورتی که باران ببارد
en cas de + اسم
ندارد
en cas de pluie
در صورت بارندگی
au cas où + گذشته
شرطی گذشته (Past Conditional)
au cas où il aurait oublié
در صورتی که فراموش کرده بود
au cas où + nous
شرطی (Conditional)
au cas où nous serions en retard
در صورتی که دیر کنیم

طیف رسمیت

رسمی
Au cas où vous auriez besoin d'aide.

Au cas où vous auriez besoin d'aide. (Offering assistance)

خنثی
Au cas où tu aurais besoin d'aide.

Au cas où tu aurais besoin d'aide. (Offering assistance)

غیر رسمی
Au cas où t'aurais besoin d'aide.

Au cas où t'aurais besoin d'aide. (Offering assistance)

عامیانه
Au cas où t'as besoin d'aide (common but technically incorrect).

Au cas où t'as besoin d'aide (common but technically incorrect). (Offering assistance)

تور ایمنی "Au Cas Où"

au cas où

زندگی روزمره

  • parapluie umbrella
  • snack snack

دیجیتال

  • batterie battery
  • code code

انتخاب رابط مناسب

Si (اگر)
Si + Present عمل/نتیجه
Au cas où (در صورتی که)
Au cas où + Conditional احتیاط

نحوه استفاده از Au Cas Où

1

آیا یک احتیاط است؟

YES
از 'au cas où' استفاده کن
NO
از 'si' استفاده کن
2

آیا از فعل استفاده می‌کنی؟

YES
به شکل شرطی صرف کن
NO ↓

سناریوهای رایج

🌧️

آب و هوا

  • pleuvrait
  • ferait froid
  • neigerait
📱

اجتماعی

  • tu aurais besoin
  • on se perdrait
  • vous viendriez

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Prends un pull au cas où il ferait froid.

Take a sweater in case it would be cold.

2

J'ai de l'argent au cas où.

I have money just in case.

3

Appelle-moi au cas où.

Call me just in case.

4

Prends ton sac au cas où.

Take your bag just in case.

1

Je prends mon parapluie au cas où il pleuvrait.

I'm taking my umbrella in case it would rain.

2

Il a pris une carte au cas où il se perdrait.

He took a map in case he would get lost.

3

J'ai noté l'adresse au cas où je l'oublierais.

I wrote down the address in case I would forget it.

4

Prends de l'eau au cas où tu aurais soif.

Take water in case you would be thirsty.

1

Je t'envoie le document au cas où tu en aurais besoin.

I'm sending you the document in case you would need it.

2

Au cas où tu changerais d'avis, préviens-moi.

In case you would change your mind, let me know.

3

Elle a gardé le reçu au cas où il y aurait un problème.

She kept the receipt in case there would be a problem.

4

Nous avons pris une couverture au cas où la nuit serait fraîche.

We took a blanket in case the night would be cool.

1

J'ai préparé un plan B au cas où le premier échouerait.

I prepared a plan B in case the first one would fail.

2

Au cas où vous auriez des questions, n'hésitez pas à me contacter.

In case you would have questions, do not hesitate to contact me.

3

Il a vérifié les horaires au cas où le train serait en retard.

He checked the schedule in case the train would be late.

4

Je garde ce numéro au cas où je devrais les appeler.

I'm keeping this number in case I would have to call them.

1

Au cas où la situation évoluerait, nous devrions être prêts.

In case the situation would evolve, we should be ready.

2

Il a insisté pour venir au cas où nous aurions besoin d'aide.

He insisted on coming in case we would need help.

3

Gardez ces preuves au cas où le dossier serait contesté.

Keep this evidence in case the file would be contested.

4

Au cas où le projet ne serait pas validé, nous aurions un plan de secours.

In case the project would not be approved, we would have a backup plan.

1

Au cas où il s'avérerait nécessaire de modifier le contrat, nous consulterions le service juridique.

In case it would turn out to be necessary to modify the contract, we would consult the legal department.

2

Il a pris ses précautions au cas où le pire arriverait.

He took his precautions in case the worst would happen.

3

Au cas où cette hypothèse se confirmerait, nous devrions réviser nos conclusions.

In case this hypothesis would be confirmed, we would have to revise our conclusions.

4

Il a laissé la porte ouverte au cas où quelqu'un viendrait.

He left the door open in case someone would come.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Just in Case: Using 'Au Cas Où' with the Conditional در مقابل Au cas où vs En cas de

Learners mix up the following grammatical structures.

Just in Case: Using 'Au Cas Où' with the Conditional در مقابل Au cas où vs Si

Both express conditions.

Just in Case: Using 'Au Cas Où' with the Conditional در مقابل Conditional vs Future

Learners use future after 'au cas où'.

اشتباهات رایج

Au cas où il pleuvra

Au cas où il pleuvrait

Future tense is forbidden after au cas où.

Au cas où j'ai faim

Au cas où j'aurais faim

Present tense is incorrect.

Au cas où il va pleuvoir

Au cas où il pleuvrait

Near future is incorrect.

Au cas où tu viens

Au cas où tu viendrais

Present tense is incorrect.

Au cas où je serai là

Au cas où je serais là

Future tense used instead of conditional.

Au cas où il a besoin

Au cas où il aurait besoin

Indicative is incorrect.

Au cas où tu feras ça

Au cas où tu ferais ça

Future tense is incorrect.

Au cas où nous aurons fini

Au cas où nous aurions fini

Future perfect used instead of conditional perfect.

Au cas où il serait venu

Au cas où il serait venu

Wait, this is actually correct (conditional perfect).

Au cas où je peux

Au cas où je pourrais

Indicative used instead of conditional.

Au cas où il pleuvra

Au cas où il pleuvrait

Even at advanced levels, the future tense slips in.

Au cas où c'est nécessaire

Au cas où ce serait nécessaire

Indicative used in formal writing.

الگوهای جمله‌سازی

Je prends ___ au cas où ___.

Au cas où ___, je ___.

J'ai ___ au cas où ___.

___ au cas où ___.

Real World Usage

Texting very common

Je t'envoie l'adresse au cas où tu ne l'aurais pas.

Job Interview common

J'ai préparé des notes au cas où vous auriez des questions.

Travel very common

Je prends mon passeport au cas où on me le demanderait.

Food Delivery occasional

J'ai mis mon numéro au cas où le livreur ne trouverait pas.

Social Media common

Je poste ça au cas où quelqu'un en aurait besoin.

Business Email common

Au cas où vous auriez besoin d'informations, contactez-moi.

⚠️

مراقب زمان حال باش!

هیچ وقت بعد از au cas où از زمان حال استفاده نکن. حتی اگه تو فارسی طبیعی به نظر بیاد، فرانسه حتماً زمان شرطی میخواد.
✗ Au cas où il pleut.
🎯

تنها استفاده کردن

میتونی au cas où رو تنها آخر جمله بگی، یعنی «احتیاطاً». این یه عادت خیلی رایج بین فرانسوی‌زبان‌هاست!
Prends ta batterie externe, au cas où.
💡

یه ترفند برای یادآوری

حرف 'r' رو توی فعل‌های شرطی (مثل 'aur-ais') یادت بیار و فکر کن به معنی Rain (بارون) هست. چون این قانون رو برای احتیاط‌ها، مثل بردن چتر، استفاده می‌کنی!
au cas où il pleuvrait.

Smart Tips

Think 'would' in English, and use the conditional in French.

Au cas où il pleuvra... Au cas où il pleuvrait...

If it hasn't happened yet and is just a possibility, use the conditional.

Au cas où tu as besoin... Au cas où tu aurais besoin...

Switch to 'en cas de'.

Au cas où pluie... En cas de pluie...

Use 'au cas où' to sound professional and organized.

Si vous avez des questions... Au cas où vous auriez des questions...

تلفظ

o-ka-zu

Liaison

The 's' in 'cas' is silent, but if followed by a vowel, it might be linked.

Rising

Au cas où... ↗

Indicates the hypothetical nature of the clause.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember 'Au cas où' is like a 'Conditional Umbrella'—it protects you from the hypothetical rain.

تداعی تصویری

Imagine yourself packing a suitcase. You put in a raincoat. You say 'Au cas où' (just in case) and the raincoat turns into a giant 'Conditional' verb.

Rhyme

Au cas où, conditional is the clue, for everything you might need to do.

Story

Pierre is going to the park. He packs a sandwich, a book, and an umbrella. His friend asks why. Pierre says, 'I take the umbrella au cas où il pleuvrait (in case it would rain) and the book au cas où je m'ennuierais (in case I would get bored).'

شبکه واژگان

au cas oùconditionnelprécautionhypothèsefuturéventualité

چالش

Write 3 sentences about your day tomorrow using 'au cas où' and the conditional mood.

نکات فرهنگی

French people are very fond of this expression; it shows foresight and organization.

Similar usage, but sometimes 'au cas que' is heard in very informal speech (though it is non-standard).

Standard usage, very common in professional settings.

The phrase 'au cas où' comes from the Old French 'cas' (case/event) and 'où' (where).

شروع‌کننده‌های مکالمه

Pourquoi as-tu pris un parapluie ?

Pourquoi as-tu préparé des notes ?

Pourquoi as-tu gardé le reçu ?

Pourquoi as-tu imprimé le document ?

موضوعات نگارش

Describe your packing list for a trip.
Write a short email to a colleague about a meeting.
Explain why you keep certain items in your bag.
Discuss a contingency plan for a project.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی را با شکل شرطی صحیح پر کن.

Je prends mes clés au cas où tu ___ (être) déjà parti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serais
بعد از 'au cas où'، باید از حالت شرطی استفاده کنیم. 'Serais' شکل شرطی فعل 'être' است.
جمله صحیح را انتخاب کن: چند گزینه‌ای

Choose the grammatically correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où il pleuvrait, prends ton manteau.
فقط حالت شرطی 'pleuvrait' بعد از 'au cas où' صحیح است.
اشتباه را پیدا کن و درستش کن Error Correction

Find and fix the mistake:

J'apporte du vin au cas où ils n'en ont pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'apporte du vin au cas où ils n'en auraient pas.
فعل 'ont' (حال) باید به 'auraient' (شرطی) تغییر کند زیرا بعد از 'au cas où' آمده است.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct conditional form.

Prends un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pleuvrait
Conditional is required.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où il pleuvrait, je pars.
Conditional mood is mandatory.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Au cas où tu viendras, appelle-moi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où tu viendrais
Future tense is incorrect.
Transform to 'au cas où'. Sentence Transformation

Il pleut, donc je prends un parapluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je prends un parapluie au cas où il pleuvrait.
Conditional is required.
Conjugate the verb in conditional. Conjugation Drill

Au cas où tu ___ (avoir) besoin.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurais
Conditional of avoir.
Match the sentence parts. جفت کردن

Match the clause.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are correct.
Build a sentence. Sentence Building

au cas où / tu / aurais / besoin / aide

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où tu aurais besoin d'aide.
Correct word order.
Is this rule true? True False Rule

Can you use the future tense after 'au cas où'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Future tense is forbidden.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی را با شکل شرطی 'avoir' پر کن. پر کردن جای خالی

Appelle-moi au cas où tu ___ un problème.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurais
کلمات را به ترتیب صحیح قرار بده. Sentence Reorder

où / au / cas / prends / faim / un / tu / aurais / snack / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Prends un snack au cas où tu aurais faim.
ترجمه کن 'just in case' در آخر جمله. ترجمه

I'm taking my jacket, just in case.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je prends ma veste, au cas où.
کدام یک 'au cas où' را به درستی استفاده کرده است؟ چند گزینه‌ای

Pick the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où vous pourriez venir, dites-le moi.
این شروع‌ها و پایان‌ها را با هم تطبیق بده. جفت کردن

Match these starts and ends:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où il... | ...ferait froid.
حالت فعل اشتباه را شناسایی کن. Error Correction

Je te laisse les clés au cas où tu arrives en avance.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je te laisse les clés au cas où tu arriverais en avance.
جمله را کامل کن. پر کردن جای خالی

Prenez un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pleuvrait
رسمی یا غیررسمی؟ چند گزینه‌ای

Which is a more formal version of 'au cas où'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dans le cas où
جمله را مرتب کن. Sentence Reorder

cas / j'ai / où / mon / au / téléphone / besoin / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai mon téléphone au cas où.
ترجمه کن 'در صورتی که دیر کنیم'. ترجمه

Translate: 'Au cas où nous serions en retard.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In case we are late.

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, never. It is a common mistake. Always use the conditional.

It is neutral and can be used in almost any context.

'Au cas où' is followed by a verb clause; 'en cas de' is followed by a noun.

The conditional mood expresses the hypothetical nature of the event.

Yes, it is perfectly fine to start a sentence with it.

Yes, it is extremely common in daily conversation.

It will sound like a learner error, but people will understand you.

No, standard French strictly requires the conditional mood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

En caso de que + subjunctive

Spanish uses subjunctive; French uses conditional.

German moderate

Für den Fall, dass...

German uses indicative; French uses conditional.

English low

In case + present

English uses present; French uses conditional.

Japanese low

~の場合に備えて

Japanese is noun-based; French is verb-based.

Arabic moderate

في حال

Arabic doesn't have the same mood constraints.

Chinese moderate

以防

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!