Por via das dúvidas: Usar 'Au Cas Où' com o condicional
condicional depois de au cas où para falar de precauções futuras.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'au cas où' followed by the conditional mood to express a precaution for a potential future event.
- Always follow 'au cas où' with a verb in the conditional mood: 'Prends un parapluie au cas où il pleuvrait.'
- Never use the future tense after 'au cas où': '...au cas où il pleuvra' is incorrect.
- The phrase can start a sentence or appear in the middle: 'Au cas où tu aurais faim, j'ai préparé un sandwich.'
Overview
para o caso dealguma coisa acontecer, a gente usa em francês a expressão
au cas où. É uma estrutura super útil no dia a dia, tipo quando você leva um guarda-chuva porque pode chover, ou quando anota o endereço de alguém no celular só por garantia.Levo o guarda-chuva caso chovaou
Levo o guarda-chuva caso vá chover. Mas, olha que interessante: em francês, a regra é diferente. Depois de
au cas où, você não usa o presente nem o futuro, você é obrigado a usar o conditionnel présent (condicional).au cas où, você está criando um cenário que é uma possibilidade, mas não é uma certeza.algo que poderia acontecer. Para nós, brasileiros, isso parece um pouco estranho no começo porque o nosso
caso (que é uma conjunção condicional) não exige uma mudança de tempo verbal tão específica quanto o francês. No entanto, pense no condicional como uma forma de suavizar a frase, colocando o evento futuro em um campo de possibilidade hipotética.au cas où funciona, precisamos olhar para a estrutura da frase. Ela funciona como um pacote: temos a ação principal (o que você faz agora) + a expressão au cas où + o evento hipotético no condicional. Em português, a gente diria: Eu levo um casaco caso faça frio.
faça (subjuntivo). Em francês, a lógica é: J'apporte un manteau au cas où il ferait froid. O verbo ferait está no condicional.conditionnel présent? É o tempo verbal que usamos para expressar desejos, pedidos educados ou, neste caso, probabilidades. A grande vantagem para você, brasileiro, é que a formação do condicional em francês é muito parecida com o futuro do presente, mas com as terminações do imperfeito.-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. A lógica do francês é pegar o infinitivo do verbo (ou o radical do futuro) e colar essas terminações.au cas où introduz uma incerteza. Não é uma condição absoluta como o si (se).au cas où il pleuvrait, você está admitindo que a chuva é uma possibilidade real, mas você não está afirmando que ela vai ocorrer. É uma forma de dizer: estou me prevenindo para uma eventualidade.
Vou levar meu carregador caso a bateria acabe(
au cas où la batterie serait vide). Note que, em português, usamos acabe (subjuntivo), mas em francês, o condicional é a marca registrada da hipótese após essa expressão. É um ajuste mental que você precisa fazer: viu au cas où, seu cérebro deve disparar o sinal para usar o condicional.-er e -ir) ou remover o -e final (para verbos terminados em -re) e adicionar as terminações do imperfeito.avoir (ter) tem o radical aur-. Então fica j'aurais, tu aurais, etc. O verbo être (ser/estar) tem o radical ser-, ficando je serais, tu serais.au cas où sempre que quiser expressar uma medida preventiva. Sabe quando você sai de casa e pensa: Vou levar um guarda-chuva, só por garantia? Em francês:
Je prends un parapluie au cas où il pleuvrait.Vou te dar meu número, caso precise de mim. Em francês:
Je te donne mon numéro au cas où tu aurais besoin de moi.Vamos começar mais cedo, caso haja trânsito. Em francês:
On commence plus tôt au cas où il y aurait des embouteillages.Isso é algo que pode acontecer e sobre o qual quero me prevenir?. Se a resposta for sim,
au cas où é a ferramenta perfeita.- 1O erro do Presente do Indicativo: O erro número um é dizer
au cas où il pleut. Isso acontece porque, no português, a gente usa o presente ou subjuntivo para situações futuras. O cérebro do brasileiro tende a traduzir ocasodiretamente pelo presente. Lembre-se: em francês, oau cas oùpedeo condicional. - 2O erro do Futuro Simples: Muitos alunos tentam usar o futuro (
au cas où il pleuvra). Isso soa muito estranho para um francês porque o futuro indica certeza, e a expressãoau cas oùé, por definição, sobre incerteza. A interferência do inglês (in case it rains) também confunde, mas o francês exige o condicional. - 3Confundir a estrutura com o
Si: Às vezes, o aluno tenta misturar as regras. Osi(se) tem suas próprias regras (como não usar condicional depois desino sentido de condição real), enquanto oau cas oùexige o condicional. A confusão vem da semântica, já que ambos tratam de hipóteses, mas as regras gramaticais são distintas.
au cas où com outras formas de expressar condição. Veja a tabela abaixo:au cas où é mais informal e direto do que dans le cas où, que é mais usado em contratos ou documentos formais. O si, por outro lado, é usado para condições que determinam o resultado de algo de forma mais direta.- 1Posso usar
au cas oùno início da frase? Sim! Você pode dizerAu cas où il pleuvrait, je prends un parapluie. É perfeitamente correto e elegante. - 2O condicional é obrigatório mesmo? Sim, se você quer falar um francês correto e natural, o uso do condicional após
au cas oùé a regra de ouro que separa o iniciante do aluno que já domina a estrutura da língua. - 3Existe alguma exceção onde eu não uso condicional? Com a expressão
au cas où, não. É uma construção fixa. Se você ouvir alguém usando outro tempo, provavelmente é um erro comum de falantes não nativos ou uma gíria muito específica, mas para o seu aprendizado, foque sempre no condicional.
Conditional Conjugation for 'Au Cas Où'
| Pronoun | Verb (ex: Avoir) | Verb (ex: Être) | Verb (ex: Finir) |
|---|---|---|---|
|
Je
|
aurais
|
serais
|
finirais
|
|
Tu
|
aurais
|
serais
|
finirais
|
|
Il/Elle
|
aurait
|
serait
|
finirait
|
|
Nous
|
aurions
|
serions
|
finirions
|
|
Vous
|
auriez
|
seriez
|
finiriez
|
|
Ils/Elles
|
auraient
|
seraient
|
finiraient
|
Meanings
This construction is used to describe an action taken as a precaution against a possible future situation.
Precautionary measure
Taking an action to prepare for a hypothetical future event.
“Prends tes clés au cas où je sortirais.”
“J'ai pris un manteau au cas où il ferait froid.”
Reference Table
| Estrutura | Modo Verbal | Exemplo | Significado em Português |
|---|---|---|---|
|
au cas où + oração
|
Condicional
|
au cas où tu viendrais
|
caso você venha
|
|
au cas où (sozinho)
|
N/A
|
Prends-le, au cas où.
|
Pegue, por via das dúvidas.
|
|
dans le cas où
|
Condicional
|
dans le cas où il pleuvrait
|
no caso de chover
|
|
en cas de + substantivo
|
Nenhum
|
en cas de pluie
|
em caso de chuva
|
|
au cas où + passado
|
Condicional Passado
|
au cas où il aurait oublié
|
caso ele tivesse esquecido
|
|
au cas où + nous
|
Condicional
|
au cas où nous serions en retard
|
caso nós nos atrasemos
|
Espectro de formalidade
Au cas où vous auriez besoin d'aide. (Offering assistance)
Au cas où tu aurais besoin d'aide. (Offering assistance)
Au cas où t'aurais besoin d'aide. (Offering assistance)
Au cas où t'as besoin d'aide (common but technically incorrect). (Offering assistance)
A Rede de Segurança de 'Au Cas Où'
Vida Diária
- parapluie guarda-chuva
- snack lanche
Digital
- batterie bateria
- code código
Escolhendo o Conector Certo
Como Usar 'Au Cas Où'
É uma precaução?
Você está usando um verbo?
Cenários Comuns
Clima
- • pleuvrait
- • ferait froid
- • neigerait
Social
- • tu aurais besoin
- • on se perdrait
- • vous viendriez
Exemplos por nível
Prends un pull au cas où il ferait froid.
Take a sweater in case it would be cold.
J'ai de l'argent au cas où.
I have money just in case.
Appelle-moi au cas où.
Call me just in case.
Prends ton sac au cas où.
Take your bag just in case.
Je prends mon parapluie au cas où il pleuvrait.
I'm taking my umbrella in case it would rain.
Il a pris une carte au cas où il se perdrait.
He took a map in case he would get lost.
J'ai noté l'adresse au cas où je l'oublierais.
I wrote down the address in case I would forget it.
Prends de l'eau au cas où tu aurais soif.
Take water in case you would be thirsty.
Je t'envoie le document au cas où tu en aurais besoin.
I'm sending you the document in case you would need it.
Au cas où tu changerais d'avis, préviens-moi.
In case you would change your mind, let me know.
Elle a gardé le reçu au cas où il y aurait un problème.
She kept the receipt in case there would be a problem.
Nous avons pris une couverture au cas où la nuit serait fraîche.
We took a blanket in case the night would be cool.
J'ai préparé un plan B au cas où le premier échouerait.
I prepared a plan B in case the first one would fail.
Au cas où vous auriez des questions, n'hésitez pas à me contacter.
In case you would have questions, do not hesitate to contact me.
Il a vérifié les horaires au cas où le train serait en retard.
He checked the schedule in case the train would be late.
Je garde ce numéro au cas où je devrais les appeler.
I'm keeping this number in case I would have to call them.
Au cas où la situation évoluerait, nous devrions être prêts.
In case the situation would evolve, we should be ready.
Il a insisté pour venir au cas où nous aurions besoin d'aide.
He insisted on coming in case we would need help.
Gardez ces preuves au cas où le dossier serait contesté.
Keep this evidence in case the file would be contested.
Au cas où le projet ne serait pas validé, nous aurions un plan de secours.
In case the project would not be approved, we would have a backup plan.
Au cas où il s'avérerait nécessaire de modifier le contrat, nous consulterions le service juridique.
In case it would turn out to be necessary to modify the contract, we would consult the legal department.
Il a pris ses précautions au cas où le pire arriverait.
He took his precautions in case the worst would happen.
Au cas où cette hypothèse se confirmerait, nous devrions réviser nos conclusions.
In case this hypothesis would be confirmed, we would have to revise our conclusions.
Il a laissé la porte ouverte au cas où quelqu'un viendrait.
He left the door open in case someone would come.
Fácil de confundir
Learners mix up the following grammatical structures.
Both express conditions.
Learners use future after 'au cas où'.
Erros comuns
Au cas où il pleuvra
Au cas où il pleuvrait
Au cas où j'ai faim
Au cas où j'aurais faim
Au cas où il va pleuvoir
Au cas où il pleuvrait
Au cas où tu viens
Au cas où tu viendrais
Au cas où je serai là
Au cas où je serais là
Au cas où il a besoin
Au cas où il aurait besoin
Au cas où tu feras ça
Au cas où tu ferais ça
Au cas où nous aurons fini
Au cas où nous aurions fini
Au cas où il serait venu
Au cas où il serait venu
Au cas où je peux
Au cas où je pourrais
Au cas où il pleuvra
Au cas où il pleuvrait
Au cas où c'est nécessaire
Au cas où ce serait nécessaire
Padrões de frases
Je prends ___ au cas où ___.
Au cas où ___, je ___.
J'ai ___ au cas où ___.
___ au cas où ___.
Real World Usage
Je t'envoie l'adresse au cas où tu ne l'aurais pas.
J'ai préparé des notes au cas où vous auriez des questions.
Je prends mon passeport au cas où on me le demanderait.
J'ai mis mon numéro au cas où le livreur ne trouverait pas.
Je poste ça au cas où quelqu'un en aurait besoin.
Au cas où vous auriez besoin d'informations, contactez-moi.
Cuidado com o Presente!
Au cas où tu aurais besoin(certo), não
Au cas où tu as besoin(errado).
Uso Sozinho!
Pega um casaco, au cas où.
Truque para Lembrar!
Au cas où il pleuvrait.
Smart Tips
Think 'would' in English, and use the conditional in French.
If it hasn't happened yet and is just a possibility, use the conditional.
Switch to 'en cas de'.
Use 'au cas où' to sound professional and organized.
Pronúncia
Liaison
The 's' in 'cas' is silent, but if followed by a vowel, it might be linked.
Rising
Au cas où... ↗
Indicates the hypothetical nature of the clause.
Memorize
Mnemônico
Remember 'Au cas où' is like a 'Conditional Umbrella'—it protects you from the hypothetical rain.
Associação visual
Imagine yourself packing a suitcase. You put in a raincoat. You say 'Au cas où' (just in case) and the raincoat turns into a giant 'Conditional' verb.
Rhyme
Au cas où, conditional is the clue, for everything you might need to do.
Story
Pierre is going to the park. He packs a sandwich, a book, and an umbrella. His friend asks why. Pierre says, 'I take the umbrella au cas où il pleuvrait (in case it would rain) and the book au cas où je m'ennuierais (in case I would get bored).'
Word Web
Desafio
Write 3 sentences about your day tomorrow using 'au cas où' and the conditional mood.
Notas culturais
French people are very fond of this expression; it shows foresight and organization.
Similar usage, but sometimes 'au cas que' is heard in very informal speech (though it is non-standard).
Standard usage, very common in professional settings.
The phrase 'au cas où' comes from the Old French 'cas' (case/event) and 'où' (where).
Iniciadores de conversa
Pourquoi as-tu pris un parapluie ?
Pourquoi as-tu préparé des notes ?
Pourquoi as-tu gardé le reçu ?
Pourquoi as-tu imprimé le document ?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
Je prends mes clés au cas où tu ___ (être) déjà parti.
Escolha a frase gramaticalmente correta:
Find and fix the mistake:
J'apporte du vin au cas où ils n'en ont pas.
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercisesPrends un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Au cas où tu viendras, appelle-moi.
Il pleut, donc je prends un parapluie.
Au cas où tu ___ (avoir) besoin.
Match the clause.
au cas où / tu / aurais / besoin / aide
Can you use the future tense after 'au cas où'?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesAppelle-moi au cas où tu ___ un problème.
où / au / cas / prends / faim / un / tu / aurais / snack / .
I'm taking my jacket, just in case.
Escolha a frase correta:
Combine estes inícios e finais:
Je te laisse les clés au cas où tu arrives en avance.
Prenez un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).
Qual é uma versão mais formal de 'au cas où'?
cas / j'ai / où / mon / au / téléphone / besoin / .
Translate: 'Au cas où nous serions en retard.'
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
No, never. It is a common mistake. Always use the conditional.
It is neutral and can be used in almost any context.
'Au cas où' is followed by a verb clause; 'en cas de' is followed by a noun.
The conditional mood expresses the hypothetical nature of the event.
Yes, it is perfectly fine to start a sentence with it.
Yes, it is extremely common in daily conversation.
It will sound like a learner error, but people will understand you.
No, standard French strictly requires the conditional mood.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
En caso de que + subjunctive
Spanish uses subjunctive; French uses conditional.
Für den Fall, dass...
German uses indicative; French uses conditional.
In case + present
English uses present; French uses conditional.
~の場合に備えて
Japanese is noun-based; French is verb-based.
في حال
Arabic doesn't have the same mood constraints.
以防
Chinese has no verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Vídeos relacionados
Related Grammar Rules
Futuro Próximo em Francês: Eu vou... (Futur Proche)
### Overview Olha só, aprender o `Futur Proche` (Futuro Próximo) é um dos marcos mais legais quando a gente começa a es...
Futuro em Francês: Fazendo Planos (Futur Simple)
Overview Já reparou como os franceses parecem fazer grandes promessas sobre o futuro? Provavelmente é o `futur simple`....
Desejos e Sonhos em Francês (Conditionnel Présent)
Overview Já estavas no Instagram e viste uma foto de uma casinha ensolarada na Provence, pensando: "Eu moraria lá num p...
Condicional com 'pouvoir': Pedidos educados (pourrais)
### Overview Olha só! Aprender a ser educado em uma língua nova é um dos passos mais importantes para você se sentir co...
Radicais irregulares do futuro em francês (être, avoir, aller, faire)
Overview Imagine que você está no topo da Torre Eiffel, pronto para postar uma foto. Você quer escrever: 'Eu estarei em...