B2 Future & Conditional 20 min read Fácil

Por via das dúvidas: Usar 'Au Cas Où' com o condicional

Sempre use o modo condicional depois de au cas où para falar de precauções futuras.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'au cas où' followed by the conditional mood to express a precaution for a potential future event.

  • Always follow 'au cas où' with a verb in the conditional mood: 'Prends un parapluie au cas où il pleuvrait.'
  • Never use the future tense after 'au cas où': '...au cas où il pleuvra' is incorrect.
  • The phrase can start a sentence or appear in the middle: 'Au cas où tu aurais faim, j'ai préparé un sandwich.'
Au cas où + Subject + Conditional Verb

Overview

### Overview
Olha só! Quando a gente quer falar que está fazendo algo por precaução, ou seja,
para o caso de
alguma coisa acontecer, a gente usa em francês a expressão au cas où. É uma estrutura super útil no dia a dia, tipo quando você leva um guarda-chuva porque pode chover, ou quando anota o endereço de alguém no celular só por garantia.
Em português, a gente usa o presente do indicativo ou o futuro do subjuntivo:
Levo o guarda-chuva caso chova
ou
Levo o guarda-chuva caso vá chover
. Mas, olha que interessante: em francês, a regra é diferente. Depois de au cas où, você não usa o presente nem o futuro, você é obrigado a usar o conditionnel présent (condicional).
Por que isso acontece? Porque o francês gosta de ser bem preciso com a hipótese. Quando você diz au cas où, você está criando um cenário que é uma possibilidade, mas não é uma certeza.
O uso do condicional dá esse tom de
algo que poderia acontecer
. Para nós, brasileiros, isso parece um pouco estranho no começo porque o nosso caso (que é uma conjunção condicional) não exige uma mudança de tempo verbal tão específica quanto o francês. No entanto, pense no condicional como uma forma de suavizar a frase, colocando o evento futuro em um campo de possibilidade hipotética.
Dominar isso é um dos primeiros passos para soar mais natural e menos como alguém que está apenas traduzindo palavra por palavra do português. É uma estrutura que vai te acompanhar desde o seu primeiro café em Paris até uma reunião de trabalho onde você precisa ser precavido.
### How This Grammar Works
Para entender como o au cas où funciona, precisamos olhar para a estrutura da frase. Ela funciona como um pacote: temos a ação principal (o que você faz agora) + a expressão au cas où + o evento hipotético no condicional. Em português, a gente diria:
Eu levo um casaco caso faça frio
.
Repare que usamos faça (subjuntivo). Em francês, a lógica é: J'apporte un manteau au cas où il ferait froid. O verbo ferait está no condicional.
O que é o conditionnel présent? É o tempo verbal que usamos para expressar desejos, pedidos educados ou, neste caso, probabilidades. A grande vantagem para você, brasileiro, é que a formação do condicional em francês é muito parecida com o futuro do presente, mas com as terminações do imperfeito.
Se você já estudou um pouquinho de verbos, sabe que o imperfeito termina em -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. A lógica do francês é pegar o infinitivo do verbo (ou o radical do futuro) e colar essas terminações.
Por que a gente usa o condicional aqui? Porque o au cas où introduz uma incerteza. Não é uma condição absoluta como o si (se).
É uma precaução. Quando você diz au cas où il pleuvrait, você está admitindo que a chuva é uma possibilidade real, mas você não está afirmando que ela vai ocorrer. É uma forma de dizer:
estou me prevenindo para uma eventualidade
.
É muito comum ver isso em contextos de planejamento:
Vou levar meu carregador caso a bateria acabe
(au cas où la batterie serait vide). Note que, em português, usamos acabe (subjuntivo), mas em francês, o condicional é a marca registrada da hipótese após essa expressão. É um ajuste mental que você precisa fazer: viu au cas où, seu cérebro deve disparar o sinal para usar o condicional.
### Formation Pattern
A formação é bem tranquila, acredite! Você só precisa do infinitivo do verbo (para verbos terminados em -er e -ir) ou remover o -e final (para verbos terminados em -re) e adicionar as terminações do imperfeito.
| Pessoa | Terminação | Exemplo: Parler (falar) |
|---|---|---|
| Je | -ais | parlerais |
| Tu | -ais | parlerais |
| Il/Elle/On | -ait | parlerait |
| Nous | -ions | parlerions |
| Vous | -iez | parleriez |
| Ils/Elles | -aient | parleraient |
Para verbos irregulares, a base muda (o radical), mas as terminações continuam as mesmas. Por exemplo, o verbo avoir (ter) tem o radical aur-. Então fica j'aurais, tu aurais, etc. O verbo être (ser/estar) tem o radical ser-, ficando je serais, tu serais.
| Verbo | Radical | Je (Exemplo) |
|---|---|---|
| Avoir | aur- | j'aurais |
| Être | ser- | je serais |
| Aller | ir- | j'irais |
| Faire | fer- | je ferais |
### When To Use It
Você vai usar au cas où sempre que quiser expressar uma medida preventiva. Sabe quando você sai de casa e pensa:
Vou levar um guarda-chuva, só por garantia
? Em francês: Je prends un parapluie au cas où il pleuvrait.
A ideia é cobrir uma possibilidade. Outro exemplo:
Vou te dar meu número, caso precise de mim
. Em francês: Je te donne mon numéro au cas où tu aurais besoin de moi.
É muito usado também em contextos profissionais ou de viagem. Se você está organizando uma reunião, você pode dizer:
Vamos começar mais cedo, caso haja trânsito
. Em francês: On commence plus tôt au cas où il y aurait des embouteillages.
Percebeu como o condicional suaviza a frase? Ele não diz que o trânsito é certo, ele diz que é uma possibilidade que estamos considerando. É uma forma muito educada e prudente de se comunicar.
Se você estiver na dúvida se deve usar ou não, pense:
Isso é algo que pode acontecer e sobre o qual quero me prevenir?
. Se a resposta for sim, au cas où é a ferramenta perfeita.
### Common Mistakes
  1. 1O erro do Presente do Indicativo: O erro número um é dizer au cas où il pleut. Isso acontece porque, no português, a gente usa o presente ou subjuntivo para situações futuras. O cérebro do brasileiro tende a traduzir o caso diretamente pelo presente. Lembre-se: em francês, o au cas où pede o condicional.
  2. 2O erro do Futuro Simples: Muitos alunos tentam usar o futuro (au cas où il pleuvra). Isso soa muito estranho para um francês porque o futuro indica certeza, e a expressão au cas où é, por definição, sobre incerteza. A interferência do inglês (in case it rains) também confunde, mas o francês exige o condicional.
  3. 3Confundir a estrutura com o Si: Às vezes, o aluno tenta misturar as regras. O si (se) tem suas próprias regras (como não usar condicional depois de si no sentido de condição real), enquanto o au cas où exige o condicional. A confusão vem da semântica, já que ambos tratam de hipóteses, mas as regras gramaticais são distintas.
### Contrast With Similar Patterns
É importante não confundir au cas où com outras formas de expressar condição. Veja a tabela abaixo:
| Estrutura | Significado | Tempo Verbal após a estrutura |
|---|---|---|
| Au cas où | Caso / Na eventualidade de | Conditionnel |
| Si | Se | Présent (para fatos prováveis) |
| Dans le cas où | No caso em que | Conditionnel |
O au cas où é mais informal e direto do que dans le cas où, que é mais usado em contratos ou documentos formais. O si, por outro lado, é usado para condições que determinam o resultado de algo de forma mais direta.
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar au cas où no início da frase? Sim! Você pode dizer Au cas où il pleuvrait, je prends un parapluie. É perfeitamente correto e elegante.
  2. 2O condicional é obrigatório mesmo? Sim, se você quer falar um francês correto e natural, o uso do condicional após au cas où é a regra de ouro que separa o iniciante do aluno que já domina a estrutura da língua.
  3. 3Existe alguma exceção onde eu não uso condicional? Com a expressão au cas où, não. É uma construção fixa. Se você ouvir alguém usando outro tempo, provavelmente é um erro comum de falantes não nativos ou uma gíria muito específica, mas para o seu aprendizado, foque sempre no condicional.

Conditional Conjugation for 'Au Cas Où'

Pronoun Verb (ex: Avoir) Verb (ex: Être) Verb (ex: Finir)
Je
aurais
serais
finirais
Tu
aurais
serais
finirais
Il/Elle
aurait
serait
finirait
Nous
aurions
serions
finirions
Vous
auriez
seriez
finiriez
Ils/Elles
auraient
seraient
finiraient

Meanings

This construction is used to describe an action taken as a precaution against a possible future situation.

1

Precautionary measure

Taking an action to prepare for a hypothetical future event.

“Prends tes clés au cas où je sortirais.”

“J'ai pris un manteau au cas où il ferait froid.”

Reference Table

Reference table for Por via das dúvidas: Usar 'Au Cas Où' com o condicional
Estrutura Modo Verbal Exemplo Significado em Português
au cas où + oração
Condicional
au cas où tu viendrais
caso você venha
au cas où (sozinho)
N/A
Prends-le, au cas où.
Pegue, por via das dúvidas.
dans le cas où
Condicional
dans le cas où il pleuvrait
no caso de chover
en cas de + substantivo
Nenhum
en cas de pluie
em caso de chuva
au cas où + passado
Condicional Passado
au cas où il aurait oublié
caso ele tivesse esquecido
au cas où + nous
Condicional
au cas où nous serions en retard
caso nós nos atrasemos

Espectro de formalidade

Formal
Au cas où vous auriez besoin d'aide.

Au cas où vous auriez besoin d'aide. (Offering assistance)

Neutro
Au cas où tu aurais besoin d'aide.

Au cas où tu aurais besoin d'aide. (Offering assistance)

Informal
Au cas où t'aurais besoin d'aide.

Au cas où t'aurais besoin d'aide. (Offering assistance)

Gíria
Au cas où t'as besoin d'aide (common but technically incorrect).

Au cas où t'as besoin d'aide (common but technically incorrect). (Offering assistance)

A Rede de Segurança de 'Au Cas Où'

au cas où

Vida Diária

  • parapluie guarda-chuva
  • snack lanche

Digital

  • batterie bateria
  • code código

Escolhendo o Conector Certo

Si (Se)
Si + Present Ação/Resultado
Au cas où (Caso)
Au cas où + Conditional Precaução

Como Usar 'Au Cas Où'

1

É uma precaução?

YES
Use 'au cas où'
NO
Use 'si'
2

Você está usando um verbo?

YES
Conjugue no Condicional
NO ↓

Cenários Comuns

🌧️

Clima

  • pleuvrait
  • ferait froid
  • neigerait
📱

Social

  • tu aurais besoin
  • on se perdrait
  • vous viendriez

Exemplos por nível

1

Prends un pull au cas où il ferait froid.

Take a sweater in case it would be cold.

2

J'ai de l'argent au cas où.

I have money just in case.

3

Appelle-moi au cas où.

Call me just in case.

4

Prends ton sac au cas où.

Take your bag just in case.

1

Je prends mon parapluie au cas où il pleuvrait.

I'm taking my umbrella in case it would rain.

2

Il a pris une carte au cas où il se perdrait.

He took a map in case he would get lost.

3

J'ai noté l'adresse au cas où je l'oublierais.

I wrote down the address in case I would forget it.

4

Prends de l'eau au cas où tu aurais soif.

Take water in case you would be thirsty.

1

Je t'envoie le document au cas où tu en aurais besoin.

I'm sending you the document in case you would need it.

2

Au cas où tu changerais d'avis, préviens-moi.

In case you would change your mind, let me know.

3

Elle a gardé le reçu au cas où il y aurait un problème.

She kept the receipt in case there would be a problem.

4

Nous avons pris une couverture au cas où la nuit serait fraîche.

We took a blanket in case the night would be cool.

1

J'ai préparé un plan B au cas où le premier échouerait.

I prepared a plan B in case the first one would fail.

2

Au cas où vous auriez des questions, n'hésitez pas à me contacter.

In case you would have questions, do not hesitate to contact me.

3

Il a vérifié les horaires au cas où le train serait en retard.

He checked the schedule in case the train would be late.

4

Je garde ce numéro au cas où je devrais les appeler.

I'm keeping this number in case I would have to call them.

1

Au cas où la situation évoluerait, nous devrions être prêts.

In case the situation would evolve, we should be ready.

2

Il a insisté pour venir au cas où nous aurions besoin d'aide.

He insisted on coming in case we would need help.

3

Gardez ces preuves au cas où le dossier serait contesté.

Keep this evidence in case the file would be contested.

4

Au cas où le projet ne serait pas validé, nous aurions un plan de secours.

In case the project would not be approved, we would have a backup plan.

1

Au cas où il s'avérerait nécessaire de modifier le contrat, nous consulterions le service juridique.

In case it would turn out to be necessary to modify the contract, we would consult the legal department.

2

Il a pris ses précautions au cas où le pire arriverait.

He took his precautions in case the worst would happen.

3

Au cas où cette hypothèse se confirmerait, nous devrions réviser nos conclusions.

In case this hypothesis would be confirmed, we would have to revise our conclusions.

4

Il a laissé la porte ouverte au cas où quelqu'un viendrait.

He left the door open in case someone would come.

Fácil de confundir

Just in Case: Using 'Au Cas Où' with the Conditional vs Au cas où vs En cas de

Learners mix up the following grammatical structures.

Just in Case: Using 'Au Cas Où' with the Conditional vs Au cas où vs Si

Both express conditions.

Just in Case: Using 'Au Cas Où' with the Conditional vs Conditional vs Future

Learners use future after 'au cas où'.

Erros comuns

Au cas où il pleuvra

Au cas où il pleuvrait

Future tense is forbidden after au cas où.

Au cas où j'ai faim

Au cas où j'aurais faim

Present tense is incorrect.

Au cas où il va pleuvoir

Au cas où il pleuvrait

Near future is incorrect.

Au cas où tu viens

Au cas où tu viendrais

Present tense is incorrect.

Au cas où je serai là

Au cas où je serais là

Future tense used instead of conditional.

Au cas où il a besoin

Au cas où il aurait besoin

Indicative is incorrect.

Au cas où tu feras ça

Au cas où tu ferais ça

Future tense is incorrect.

Au cas où nous aurons fini

Au cas où nous aurions fini

Future perfect used instead of conditional perfect.

Au cas où il serait venu

Au cas où il serait venu

Wait, this is actually correct (conditional perfect).

Au cas où je peux

Au cas où je pourrais

Indicative used instead of conditional.

Au cas où il pleuvra

Au cas où il pleuvrait

Even at advanced levels, the future tense slips in.

Au cas où c'est nécessaire

Au cas où ce serait nécessaire

Indicative used in formal writing.

Padrões de frases

Je prends ___ au cas où ___.

Au cas où ___, je ___.

J'ai ___ au cas où ___.

___ au cas où ___.

Real World Usage

Texting very common

Je t'envoie l'adresse au cas où tu ne l'aurais pas.

Job Interview common

J'ai préparé des notes au cas où vous auriez des questions.

Travel very common

Je prends mon passeport au cas où on me le demanderait.

Food Delivery occasional

J'ai mis mon numéro au cas où le livreur ne trouverait pas.

Social Media common

Je poste ça au cas où quelqu'un en aurait besoin.

Business Email common

Au cas où vous auriez besoin d'informations, contactez-moi.

⚠️

Cuidado com o Presente!

Mesmo que pareça certo, nunca use o presente depois de 'au cas où'. O francês pede o condicional!
Au cas où tu aurais besoin
(certo), não
Au cas où tu as besoin
(errado).
🎯

Uso Sozinho!

Para dizer 'por via das dúvidas' no final de uma frase, use só 'au cas où'. É super comum entre nativos!
Pega um casaco, au cas où.
💡

Truque para Lembrar!

Pense na letra 'R' do 'condicional' (como em 'aur-ais') como 'R' de 'Risco'. Você usa essa regra para coisas que podem 'correr o risco' de acontecer, tipo levar guarda-chuva!
Au cas où il pleuvrait.

Smart Tips

Think 'would' in English, and use the conditional in French.

Au cas où il pleuvra... Au cas où il pleuvrait...

If it hasn't happened yet and is just a possibility, use the conditional.

Au cas où tu as besoin... Au cas où tu aurais besoin...

Switch to 'en cas de'.

Au cas où pluie... En cas de pluie...

Use 'au cas où' to sound professional and organized.

Si vous avez des questions... Au cas où vous auriez des questions...

Pronúncia

o-ka-zu

Liaison

The 's' in 'cas' is silent, but if followed by a vowel, it might be linked.

Rising

Au cas où... ↗

Indicates the hypothetical nature of the clause.

Memorize

Mnemônico

Remember 'Au cas où' is like a 'Conditional Umbrella'—it protects you from the hypothetical rain.

Associação visual

Imagine yourself packing a suitcase. You put in a raincoat. You say 'Au cas où' (just in case) and the raincoat turns into a giant 'Conditional' verb.

Rhyme

Au cas où, conditional is the clue, for everything you might need to do.

Story

Pierre is going to the park. He packs a sandwich, a book, and an umbrella. His friend asks why. Pierre says, 'I take the umbrella au cas où il pleuvrait (in case it would rain) and the book au cas où je m'ennuierais (in case I would get bored).'

Word Web

au cas oùconditionnelprécautionhypothèsefuturéventualité

Desafio

Write 3 sentences about your day tomorrow using 'au cas où' and the conditional mood.

Notas culturais

French people are very fond of this expression; it shows foresight and organization.

Similar usage, but sometimes 'au cas que' is heard in very informal speech (though it is non-standard).

Standard usage, very common in professional settings.

The phrase 'au cas où' comes from the Old French 'cas' (case/event) and 'où' (where).

Iniciadores de conversa

Pourquoi as-tu pris un parapluie ?

Pourquoi as-tu préparé des notes ?

Pourquoi as-tu gardé le reçu ?

Pourquoi as-tu imprimé le document ?

Temas para diário

Describe your packing list for a trip.
Write a short email to a colleague about a meeting.
Explain why you keep certain items in your bag.
Discuss a contingency plan for a project.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a forma condicional correta.

Je prends mes clés au cas où tu ___ (être) déjà parti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serais
Depois de 'au cas où', devemos usar o modo condicional. 'Serais' é a forma condicional de 'être'.
Qual frase está correta? Múltipla escolha

Escolha a frase gramaticalmente correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où il pleuvrait, prends ton manteau.
Apenas o modo condicional 'pleuvrait' está correto depois de 'au cas où'.
Encontre e corrija o erro Error Correction

Find and fix the mistake:

J'apporte du vin au cas où ils n'en ont pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'apporte du vin au cas où ils n'en auraient pas.
O verbo 'ont' (presente) deve ser mudado para 'auraient' (condicional) porque segue 'au cas où'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with the correct conditional form.

Prends un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pleuvrait
Conditional is required.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où il pleuvrait, je pars.
Conditional mood is mandatory.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Au cas où tu viendras, appelle-moi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où tu viendrais
Future tense is incorrect.
Transform to 'au cas où'. Sentence Transformation

Il pleut, donc je prends un parapluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je prends un parapluie au cas où il pleuvrait.
Conditional is required.
Conjugate the verb in conditional. Conjugation Drill

Au cas où tu ___ (avoir) besoin.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurais
Conditional of avoir.
Match the sentence parts. Match Pairs

Match the clause.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are correct.
Build a sentence. Sentence Building

au cas où / tu / aurais / besoin / aide

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où tu aurais besoin d'aide.
Correct word order.
Is this rule true? True False Rule

Can you use the future tense after 'au cas où'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Future tense is forbidden.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Preencha a lacuna com o condicional de 'avoir'. Preencher as lacunas

Appelle-moi au cas où tu ___ un problème.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: aurais
Coloque as palavras na ordem correta. Sentence Reorder

où / au / cas / prends / faim / un / tu / aurais / snack / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Prends un snack au cas où tu aurais faim.
Traduza 'just in case' no final da frase. Tradução

I'm taking my jacket, just in case.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je prends ma veste, au cas où.
Qual usa 'au cas où' corretamente? Múltipla escolha

Escolha a frase correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où vous pourriez venir, dites-le moi.
Combine a frase com seu final correto. Match Pairs

Combine estes inícios e finais:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Au cas où il... | ...ferait froid.
Identifique o modo verbal errado. Error Correction

Je te laisse les clés au cas où tu arrives en avance.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je te laisse les clés au cas où tu arriverais en avance.
Complete a frase. Preencher as lacunas

Prenez un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pleuvrait
Formal ou Informal? Múltipla escolha

Qual é uma versão mais formal de 'au cas où'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dans le cas où
Reordene a frase. Sentence Reorder

cas / j'ai / où / mon / au / téléphone / besoin / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai mon téléphone au cas où.
Traduza 'In case we are late'. Tradução

Translate: 'Au cas où nous serions en retard.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: In case we are late.

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

No, never. It is a common mistake. Always use the conditional.

It is neutral and can be used in almost any context.

'Au cas où' is followed by a verb clause; 'en cas de' is followed by a noun.

The conditional mood expresses the hypothetical nature of the event.

Yes, it is perfectly fine to start a sentence with it.

Yes, it is extremely common in daily conversation.

It will sound like a learner error, but people will understand you.

No, standard French strictly requires the conditional mood.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

En caso de que + subjunctive

Spanish uses subjunctive; French uses conditional.

German moderate

Für den Fall, dass...

German uses indicative; French uses conditional.

English low

In case + present

English uses present; French uses conditional.

Japanese low

~の場合に備えて

Japanese is noun-based; French is verb-based.

Arabic moderate

في حال

Arabic doesn't have the same mood constraints.

Chinese moderate

以防

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!