Für alle Fälle: 'Au Cas Où' mit dem Konditional verwenden
au cas où für Dinge, die vielleicht passieren. Denk immer an den Conditionnel danach.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'au cas où' followed by the conditional mood to express a precaution for a potential future event.
- Always follow 'au cas où' with a verb in the conditional mood: 'Prends un parapluie au cas où il pleuvrait.'
- Never use the future tense after 'au cas où': '...au cas où il pleuvra' is incorrect.
- The phrase can start a sentence or appear in the middle: 'Au cas où tu aurais faim, j'ai préparé un sandwich.'
Overview
au cas où.conditionnel présent (Konditional I). Das ist für uns Deutsche anfangs verwirrend, weil wir im Deutschen den Konjunktiv II („falls es regnen würde“) in diesem Kontext oft als zu umständlich oder „zu vorsichtig“ empfinden. Im Französischen ist dieser Modus jedoch die Standard-Grammatikregel für au cas où.au cas où benutzt, musst du den Verb-Modus anpassen. Das ist eine der ersten Lektionen, die dein Sprachgefühl für das Französische schärfen werden, da es dich zwingt, weg von der 1:1-Übersetzung aus dem Deutschen zu denken und stattdessen die logische Struktur des Französischen zu übernehmen.conditionnel ab.au cas où funktioniert wie ein Sicherheitsanker in einem Satz. Du hast einen Hauptsatz, in dem du eine Handlung beschreibst (z. B.conditionnel. Warum?au cas où + conditionnel jedoch der Standardausdruck für eine pragmatische Vorsorge.conditionnel im Nebensatz nach au cas où klar: „Das hier ist eine Eventualität.“conditionnel sind identisch mit den Endungen des imparfait (der französischen Vergangenheitsform). Das ist ein riesiger Vorteil für dich! Wenn du das imparfait schon kennst, kannst du den conditionnel bereits bilden.-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient an. Das ist sehr systematisch und logisch, was uns Deutschen entgegenkommt.-re (wie vendre) streichst du das -e am Ende des Infinitivs, bevor du die Endung anhängst: je vendrais.avoir (haben) wird zu aur-, être (sein) zu ser-, aller (gehen) zu ir- und faire (machen) zu fer-.J'ai pris un parapluie au cas où il pleuvrait. (Ich habe einen Regenschirm mitgenommen, für den Fall, dass es regnen würde.)au cas où immer dann, wenn du eine Handlung vollziehst, um dich gegen eine mögliche, aber nicht sichere Zukunft abzusichern.- 1Vorsorge im Alltag: Du gehst zur Arbeit und nimmst einen Regenschirm mit.
Je prends mon parapluie au cas où il pleuvrait.(Ich nehme meinen Regenschirm mit, falls es regnen sollte.) - 2Planung: Du schickst eine E-Mail vorab.
Je t'envoie les documents au cas où tu en aurais besoin.(Ich sende dir die Dokumente, falls du sie brauchen solltest.) - 3Höflichkeit: Manchmal nutzt man es, um eine Bitte weniger direkt zu formulieren.
Voici mon numéro au cas où vous auriez une question.(Hier ist meine Nummer, falls Sie eine Frage hätten.)
au cas où eine reale Möglichkeit beschreibt. Wenn du sagst au cas où il neigerait en plein été (falls es mitten im Sommer schneien würde), klingt das absurd, weil es keine realistische Vorsorge ist. Bleib also bei Dingen, die wirklich passieren könnten, wie Stau, Regen oder vergessene Unterlagen.- 1Der Präsens-Fehler: Deutsche Lernende sagen oft:
*Au cas où il pleut.Das ist falsch, weil wir im Deutschen „falls es regnet“ (Präsens) sagen. Die L1-Interferenz (Muttersprache Deutsch) führt dazu, dass wir die Zeitform einfach übernehmen. Merke dir: Franzosen nutzen hier immer denconditionnel. - 2Der Futur-Fehler: Manche versuchen
*Au cas où il pleuvra.zu sagen. Da das Ereignis ungewiss ist, passt das Futur (das eine feste Zukunft ausdrückt) hier gar nicht. Derconditionnelist die goldene Mitte zwischen Gegenwart und Zukunft. - 3Verwechslung mit 'si': Oft wird
au cas oùmitsi(wenn/falls) verwechselt. Nachsibenutzt man im Französischen niemals denconditionnelfür eine Bedingung (sondern dasimparfait). Das ist ein klassischer Stolperstein, weil wir im Deutschen bei beiden „falls/wenn“ sagen würden.
au cas où und si zu verstehen, da beide im Deutschen oft mit „wenn“ oder „falls“ übersetzt werden.Je prends un manteau au cas où il ferait froid. |Si j'avais le temps, je sortirais. |au cas où beschreibt eine Vorsichtsmaßnahme für ein Ereignis, das eintreten *könnte*. Si leitet eine Bedingung ein, unter der etwas anderes passieren würde.- 1Muss ich immer den conditionnel benutzen? Ja, nach
au cas oùist derconditionnelzwingend erforderlich, um korrektes Französisch zu sprechen. - 2Kann ich 'au cas où' auch am Satzanfang benutzen? Ja, das geht:
Au cas où il pleuvrait, je prends mon parapluie.Das klingt sehr gehoben und präzise. - 3Ist 'au cas où' sehr förmlich? Es wird sowohl in der gesprochenen Sprache als auch im Büroalltag ständig verwendet. Es ist absolut alltagstauglich und lässt dich sehr kompetent klingen, da du die Zeitformen korrekt beherrschst.
- 4Was mache ich, wenn ich das Verb im conditionnel nicht weiß? Da das
conditionnelfast immer auf dem Infinitiv basiert, kannst du bei regelmäßigen Verben einfach den Infinitiv nehmen und die Endungen-ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aientanhängen. Das ist der sicherste Weg!
Conditional Conjugation for 'Au Cas Où'
| Pronoun | Verb (ex: Avoir) | Verb (ex: Être) | Verb (ex: Finir) |
|---|---|---|---|
|
Je
|
aurais
|
serais
|
finirais
|
|
Tu
|
aurais
|
serais
|
finirais
|
|
Il/Elle
|
aurait
|
serait
|
finirait
|
|
Nous
|
aurions
|
serions
|
finirions
|
|
Vous
|
auriez
|
seriez
|
finiriez
|
|
Ils/Elles
|
auraient
|
seraient
|
finiraient
|
Meanings
This construction is used to describe an action taken as a precaution against a possible future situation.
Precautionary measure
Taking an action to prepare for a hypothetical future event.
“Prends tes clés au cas où je sortirais.”
“J'ai pris un manteau au cas où il ferait froid.”
Reference Table
| Struktur | Verbform | Beispiel | Deutsche Bedeutung |
|---|---|---|---|
|
au cas où + Satz
|
Conditionnel
|
au cas où tu viendrais
|
für den Fall, dass du kommst
|
|
au cas où (allein)
|
N/A
|
Prends-le, au cas où.
|
Nimm es, nur für den Fall.
|
|
dans le cas où
|
Conditionnel
|
dans le cas où il pleuvrait
|
für den Fall, dass es regnen sollte
|
|
en cas de + Nomen
|
Keine
|
en cas de pluie
|
im Falle von Regen
|
|
au cas où + Vergangenheit
|
Conditionnel Passé
|
au cas où il aurait oublié
|
für den Fall, dass er es vergessen hätte
|
|
au cas où + nous
|
Conditionnel
|
au cas où nous serions en retard
|
für den Fall, dass wir zu spät kommen
|
Formalitätsspektrum
Au cas où vous auriez besoin d'aide. (Offering assistance)
Au cas où tu aurais besoin d'aide. (Offering assistance)
Au cas où t'aurais besoin d'aide. (Offering assistance)
Au cas où t'as besoin d'aide (common but technically incorrect). (Offering assistance)
Das 'Au Cas Où' Sicherheitsnetz
Alltag
- parapluie Regenschirm
- snack Snack
Digital
- batterie Akku
- code Code
Den richtigen Verbinder wählen
So benutzt du 'Au Cas Où'
Ist es eine Vorsichtsmaßnahme?
Benutzt du ein Verb?
Häufige Szenarien
Wetter
- • pleuvrait
- • ferait froid
- • neigerait
Soziales
- • tu aurais besoin
- • on se perdrait
- • vous viendriez
Beispiele nach Niveau
Prends un pull au cas où il ferait froid.
Take a sweater in case it would be cold.
J'ai de l'argent au cas où.
I have money just in case.
Appelle-moi au cas où.
Call me just in case.
Prends ton sac au cas où.
Take your bag just in case.
Je prends mon parapluie au cas où il pleuvrait.
I'm taking my umbrella in case it would rain.
Il a pris une carte au cas où il se perdrait.
He took a map in case he would get lost.
J'ai noté l'adresse au cas où je l'oublierais.
I wrote down the address in case I would forget it.
Prends de l'eau au cas où tu aurais soif.
Take water in case you would be thirsty.
Je t'envoie le document au cas où tu en aurais besoin.
I'm sending you the document in case you would need it.
Au cas où tu changerais d'avis, préviens-moi.
In case you would change your mind, let me know.
Elle a gardé le reçu au cas où il y aurait un problème.
She kept the receipt in case there would be a problem.
Nous avons pris une couverture au cas où la nuit serait fraîche.
We took a blanket in case the night would be cool.
J'ai préparé un plan B au cas où le premier échouerait.
I prepared a plan B in case the first one would fail.
Au cas où vous auriez des questions, n'hésitez pas à me contacter.
In case you would have questions, do not hesitate to contact me.
Il a vérifié les horaires au cas où le train serait en retard.
He checked the schedule in case the train would be late.
Je garde ce numéro au cas où je devrais les appeler.
I'm keeping this number in case I would have to call them.
Au cas où la situation évoluerait, nous devrions être prêts.
In case the situation would evolve, we should be ready.
Il a insisté pour venir au cas où nous aurions besoin d'aide.
He insisted on coming in case we would need help.
Gardez ces preuves au cas où le dossier serait contesté.
Keep this evidence in case the file would be contested.
Au cas où le projet ne serait pas validé, nous aurions un plan de secours.
In case the project would not be approved, we would have a backup plan.
Au cas où il s'avérerait nécessaire de modifier le contrat, nous consulterions le service juridique.
In case it would turn out to be necessary to modify the contract, we would consult the legal department.
Il a pris ses précautions au cas où le pire arriverait.
He took his precautions in case the worst would happen.
Au cas où cette hypothèse se confirmerait, nous devrions réviser nos conclusions.
In case this hypothesis would be confirmed, we would have to revise our conclusions.
Il a laissé la porte ouverte au cas où quelqu'un viendrait.
He left the door open in case someone would come.
Leicht verwechselbar
Learners mix up the following grammatical structures.
Both express conditions.
Learners use future after 'au cas où'.
Häufige Fehler
Au cas où il pleuvra
Au cas où il pleuvrait
Au cas où j'ai faim
Au cas où j'aurais faim
Au cas où il va pleuvoir
Au cas où il pleuvrait
Au cas où tu viens
Au cas où tu viendrais
Au cas où je serai là
Au cas où je serais là
Au cas où il a besoin
Au cas où il aurait besoin
Au cas où tu feras ça
Au cas où tu ferais ça
Au cas où nous aurons fini
Au cas où nous aurions fini
Au cas où il serait venu
Au cas où il serait venu
Au cas où je peux
Au cas où je pourrais
Au cas où il pleuvra
Au cas où il pleuvrait
Au cas où c'est nécessaire
Au cas où ce serait nécessaire
Satzmuster
Je prends ___ au cas où ___.
Au cas où ___, je ___.
J'ai ___ au cas où ___.
___ au cas où ___.
Real World Usage
Je t'envoie l'adresse au cas où tu ne l'aurais pas.
J'ai préparé des notes au cas où vous auriez des questions.
Je prends mon passeport au cas où on me le demanderait.
J'ai mis mon numéro au cas où le livreur ne trouverait pas.
Je poste ça au cas où quelqu'un en aurait besoin.
Au cas où vous auriez besoin d'informations, contactez-moi.
Vermeide Präsens!
au cas où. Auch wenn es im Deutschen natürlich klingt, braucht Französisch den Conditionnel. Au cas où il pleuvraitist richtig, nicht
Au cas où il pleut.
Alleinstehend nutzen
au cas où allein am Satzende verwenden, um nur für den Fallzu sagen. Das ist super typisch!
Prends ta batterie externe, au cas où.
Eselsbrücke
Smart Tips
Think 'would' in English, and use the conditional in French.
If it hasn't happened yet and is just a possibility, use the conditional.
Switch to 'en cas de'.
Use 'au cas où' to sound professional and organized.
Aussprache
Liaison
The 's' in 'cas' is silent, but if followed by a vowel, it might be linked.
Rising
Au cas où... ↗
Indicates the hypothetical nature of the clause.
Einprägen
Eselsbrücke
Remember 'Au cas où' is like a 'Conditional Umbrella'—it protects you from the hypothetical rain.
Visuelle Assoziation
Imagine yourself packing a suitcase. You put in a raincoat. You say 'Au cas où' (just in case) and the raincoat turns into a giant 'Conditional' verb.
Rhyme
Au cas où, conditional is the clue, for everything you might need to do.
Story
Pierre is going to the park. He packs a sandwich, a book, and an umbrella. His friend asks why. Pierre says, 'I take the umbrella au cas où il pleuvrait (in case it would rain) and the book au cas où je m'ennuierais (in case I would get bored).'
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about your day tomorrow using 'au cas où' and the conditional mood.
Kulturelle Hinweise
French people are very fond of this expression; it shows foresight and organization.
Similar usage, but sometimes 'au cas que' is heard in very informal speech (though it is non-standard).
Standard usage, very common in professional settings.
The phrase 'au cas où' comes from the Old French 'cas' (case/event) and 'où' (where).
Gesprächseinstiege
Pourquoi as-tu pris un parapluie ?
Pourquoi as-tu préparé des notes ?
Pourquoi as-tu gardé le reçu ?
Pourquoi as-tu imprimé le document ?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Je prends mes clés au cas où tu ___ (être) déjà parti.
Wähle den grammatisch korrekten Satz:
Find and fix the mistake:
J'apporte du vin au cas où ils n'en ont pas.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesPrends un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Au cas où tu viendras, appelle-moi.
Il pleut, donc je prends un parapluie.
Au cas où tu ___ (avoir) besoin.
Match the clause.
au cas où / tu / aurais / besoin / aide
Can you use the future tense after 'au cas où'?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesAppelle-moi au cas où tu ___ un problème.
où / au / cas / prends / faim / un / tu / aurais / snack / .
I'm taking my jacket, just in case.
Wähle den korrekten Satz:
Ordne diese Anfänge und Enden zu:
Je te laisse les clés au cas où tu arrives en avance.
Prenez un parapluie au cas où il ___ (pleuvoir).
Welches ist eine formellere Version von 'au cas où'?
cas / j'ai / où / mon / au / téléphone / besoin / .
Übersetze: 'Au cas où nous serions en retard.'
Score: /10
FAQ (8)
No, never. It is a common mistake. Always use the conditional.
It is neutral and can be used in almost any context.
'Au cas où' is followed by a verb clause; 'en cas de' is followed by a noun.
The conditional mood expresses the hypothetical nature of the event.
Yes, it is perfectly fine to start a sentence with it.
Yes, it is extremely common in daily conversation.
It will sound like a learner error, but people will understand you.
No, standard French strictly requires the conditional mood.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
En caso de que + subjunctive
Spanish uses subjunctive; French uses conditional.
Für den Fall, dass...
German uses indicative; French uses conditional.
In case + present
English uses present; French uses conditional.
~の場合に備えて
Japanese is noun-based; French is verb-based.
في حال
Arabic doesn't have the same mood constraints.
以防
Chinese has no verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Französische nahe Zukunft: Ich werde... (Futur Proche)
### Overview Das `Futur Proche` ist für dich als Deutschsprachiger ein absolutes Geschenk. Warum? Weil es eine Struktur...
Französisches Futur: Pläne machen (Futur Simple)
Overview Haben Sie schon bemerkt, wie Franzosen klingen, wenn sie große Versprechen für die Zukunft machen? Das ist wahr...
Französische Wünsche & Träume (Conditionnel Présent)
### Overview Stell dir vor, du bist in einem französischen Café. Du möchtest einen Kaffee bestellen. Wenn du einfach sa...
Konditional von 'pouvoir': Höfliche Bitten (pourrais)
### Overview Willkommen in der Welt der französischen Höflichkeit! Wenn du anfängst, Französisch zu lernen, merkst du s...
Französische unregelmäßige Futur-Stämme (être, avoir, aller, faire)
### Overview Wenn du Französisch lernst, wirst du schnell merken, dass die Zeitform `futur simple` (das einfache Futur)...