B1 Future & Conditional 20 min read Leicht

Französisch 'Selbst wenn': 'même si' mit Futur & Konditional

Du nutzt même si mit normalen Zeitformen (Indikativ), um zu zeigen, dass etwas passiert, egal welches Hindernis da ist.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'même si' to express 'even if' or 'even though', followed by the indicative mood, never the conditional.

  • Use 'même si' + present to talk about a present reality: 'Même si je suis fatigué, je travaille.'
  • Use 'même si' + imperfect to talk about a past reality: 'Même si j'étais fatigué, j'ai travaillé.'
  • Never use the conditional after 'même si': 'Même si je serais' is incorrect.
Même si + [Indicative Tense] + , + [Main Clause]

Overview

### Overview
Willkommen, angehender Sprachlerner! Heute beschäftigen wir uns mit einer Struktur, die dir im Alltag unglaublich helfen wird, deine Meinung präzise auszudrücken: même si. Auf Deutsch entspricht das dem Ausdruck „selbst wenn“ oder „auch wenn“.
Diese Konstruktion ist eine sogenannte Konzessivsatz-Einleitung. Das klingt kompliziert, ist aber eigentlich ganz logisch: Du gibst ein Hindernis oder eine Bedingung zu, sagst aber gleichzeitig, dass dein Vorhaben davon unbeeindruckt bleibt. Denk an Situationen im Büro oder in der Uni: „Auch wenn das Projekt schwierig ist, werde ich es rechtzeitig fertigstellen.“ Genau hierfür brauchst du même si.
Der große Vorteil für dich als Deutschsprachiger: Im Französischen ist diese Struktur viel geradliniger als in manchen anderen Bereichen der Sprache. Während du im Deutschen oft zwischen „selbst wenn“ (Konjunktiv II) und „auch wenn“ (Indikativ) unterscheiden musst, nutzt du im Französischen nach même si fast immer den indicatif (die normale Zeitform). Das ist eine große Erleichterung!
Du musst dich nicht mit dem komplizierten subjonctif herumschlagen, den man bei ähnlichen Ausdrücken wie bien que („obwohl“) verwenden müsste. même si ist also ein treuer Begleiter, der dir hilft, Entschlossenheit und klare Pläne zu formulieren, ohne dass du in die grammatikalische Falle der Wunschformen tappen musst. Es ist eines der ersten Werkzeuge, die du lernst, um komplexere Sätze zu bilden, und es ist wirklich einfacher, als es auf den ersten Blick scheint.
### How This Grammar Works
même si ist eine unterordnende Konjunktion. Das bedeutet, sie leitet einen Nebensatz ein, der sich auf den Hauptsatz bezieht. Die Logik dahinter ist die „Konzession“ – ein schönes Wort für „Einräumung“.
Du räumst etwas ein, aber es ändert nichts am Ergebnis. Im Deutschen haben wir hier oft eine Trennung: Bei „selbst wenn“ nutzen wir im Deutschen gerne den Konjunktiv II (z. B.
„selbst wenn es regnen würde“), um die Hypothese zu betonen. Im Französischen hingegen bleibt man bei même si stur beim indicatif. Warum?
Weil das Französische das Ereignis, das nach même si kommt, als eine reale Möglichkeit betrachtet, der man sich stellt.
Ein wichtiger Punkt ist die Unterscheidung zu si (wenn/falls). Ein einfacher si-Satz ist eine Bedingung: „Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.“ Hier ist das Bleiben direkt vom Regen abhängig. Bei même si ist das anders: „Auch wenn es regnet, gehe ich spazieren.“ Das Spazierengehen findet statt, egal ob es regnet oder nicht.
Die Bedingung ist hier also „entwertet“.
Ein technisches Detail, das du dir merken musst: Die Elision. Wenn auf si das Wort il (er) oder ils (sie Plural) folgt, verschmilzt si zu s'il. Das ist wie im Deutschen, wenn wir „ich hab’“ statt „ich habe“ sagen – es dient dem Redefluss.
„Même si il“ klingt holprig, „Même s'il“ hingegen fließt wunderbar. Das ist eine der wenigen orthografischen Regeln, die du dir für diesen Ausdruck einprägen musst.
### Formation Pattern
Die Bildung ist sehr strukturiert. Du kombinierst den Nebensatz (même si + Zeitform) mit dem Hauptsatz. Hier ist eine Übersicht, wie die Zeiten harmonieren:
| Nebensatz (même si) | Hauptsatz (Ergebnis) | Anwendung |
|---|---|---|
| indicatif présent | futur simple | Wahrscheinliche Zukunft |
| indicatif imparfait | conditionnel présent | Hypothesen / Unwahrscheinliches |
| indicatif présent | indicatif présent | Allgemeine Fakten |
| passé composé | présent / futur | Vergangene Bedingung |
Beispiele:
  1. 1Même si j'ai le temps, je ne viendrai pas. (Auch wenn ich Zeit habe, werde ich nicht kommen.)
  2. 2Même si j'avais de l'argent, je n'achèterais pas ce vélo. (Selbst wenn ich Geld hätte, würde ich dieses Fahrrad nicht kaufen.)
### When To Use It
Du benutzt même si, wenn du dich gegen äußere Umstände behaupten willst. Stell dir vor, du bist im Supermarkt und siehst ein Produkt, das du eigentlich nicht brauchst. Du sagst: Même si c'est en promotion, je ne l'achète pas. (Auch wenn es im Angebot ist, kaufe ich es nicht.) Du erkennst den Preisvorteil an, aber deine Entscheidung steht fest.
Ein weiteres Einsatzgebiet ist die Bestätigung von Plänen trotz möglicher Probleme. „Wir gehen morgen wandern, auch wenn es kalt ist.“ -> Nous ferons une randonnée demain, même s'il fait froid. Es ist ein Ausdruck von Willensstärke. Du kannst es auch benutzen, um jemanden zu beruhigen: „Auch wenn du den Test nicht bestehst, bist du ein toller Schüler.“ Das gibt Sicherheit und zeigt, dass das Ergebnis nicht das Ende der Welt bedeutet.
Es ist ein sehr nützliches Werkzeug für A1-Lernende, um den Wortschatz über einfache Sätze hinaus zu erweitern und Nuancen in die Kommunikation zu bringen.
### Common Mistakes
  1. 1Der Subjonctif-Fehler: Viele Deutschsprachige denken, weil „obwohl“ im Deutschen oft eine komplexe Satzstruktur auslöst, müsse man im Französischen auch etwas Kompliziertes wie den subjonctif nehmen. Sie sagen: Même si il pleuve.... Das ist falsch! même si verlangt IMMER den indicatif. Das ist ein klassischer Fall von „zu viel nachdenken“.
  1. 1Conditional nach 'si': Im Deutschen sagen wir „wenn ich gehen würde“. Im Französischen ist das nach si streng verboten. Man darf nicht sagen même si je ferais. Man muss das imparfait nutzen: même si je faisais. Das ist eine der striktesten Regeln im Französischen, die viele Deutsche wegen der Ähnlichkeit zum deutschen Konjunktiv II ständig verletzen.
  1. 1Verwechslung mit 'bien que': Manchmal benutzen Lernende même si, wenn sie eigentlich „obwohl“ (bien que) meinen. Même si heißt „selbst wenn“ (hypothetisch oder trotzig), bien que heißt „obwohl“ (Fakt). Wenn du sagst Même si elle est malade, elle travaille, klingt das so, als würdest du in Kauf nehmen, dass sie krank ist. Wenn es ein Fakt ist, dass sie krank ist, wäre bien que präziser. Aber keine Sorge, für den Anfang reicht même si völlig aus!
### Contrast With Similar Patterns
| Deutsch | Französisch | Grammatikalische Besonderheit |
|---|---|---|
| Auch wenn / Selbst wenn | même si | Nutzt indicatif (einfach!) |
| Obwohl | bien que | Nutzt subjonctif (komplex!) |
| Falls | si | Bedingungssatz |
Der Hauptunterschied liegt in der Stimmung des Satzes. si ist neutral, même si ist trotzig oder fest entschlossen, und bien que ist eine reine Feststellung eines Gegensatzes. Wenn du dir unsicher bist, bleib bei même si, da es die einfachste Zeitform-Regel hat.
### Quick FAQ
  1. 1Frage: Muss ich 'même si' immer an den Anfang des Satzes stellen?
Antwort: Nein! Du kannst den Satz umdrehen. Je ne viendrai pas, même si j'ai le temps. Das ist genauso korrekt und klingt sehr natürlich.
  1. 1Frage: Was mache ich, wenn ich über die Vergangenheit spreche?
Antwort: Du benutzt einfach das passé composé im Nebensatz. Même si j'ai raté le train, je suis arrivé à l'heure. (Auch wenn ich den Zug verpasst habe, bin ich pünktlich angekommen.)
  1. 1Frage: Ist 'même si' informell?
Antwort: Nein, es ist absolut neutral und passt in jede Situation, egal ob im Büro, an der Uni oder beim Treffen mit Freunden. Es ist ein sehr vielseitiger Ausdruck.

Tense Usage with 'Même si'

Tense Example Meaning
Present
Même si je peux
Even if I can
Imperfect
Même si je pouvais
Even if I could
Future
Même si je pourrai
Even if I will be able to
Pluperfect
Même si j'avais pu
Even if I had been able to
Passé Composé
Même si j'ai pu
Even if I was able to

Meanings

Used to introduce a concessive clause, indicating that the main action happens regardless of the condition mentioned in the 'même si' clause.

1

Concession of fact

Acknowledging a fact while stating the main action remains unchanged.

“Même si elle pleut, nous sortirons.”

“Même si tu as raison, je ne suis pas d'accord.”

2

Hypothetical concession

Acknowledging a future possibility.

“Même si tu viendras demain, je serai absent.”

“Même si le prix augmentera, nous resterons.”

Reference Table

Reference table for Französisch 'Selbst wenn': 'même si' mit Futur & Konditional
Zeitform in 'Même si'-Satz Zeitform im Ergebnissatz Bedeutung Beispiel
Präsens
Futur
Wahrscheinliches Ergebnis
Même s'il pleut, je viendrai.
Präsens
Präsens
Allgemeine Gewohnheit
Même si j'ai sommeil, je travaille.
Imperfekt
Konditional
Hypothetisch
Même si j'étais riche, je resterais simple.
Passé Composé
Präsens
Vergangene Tatsache vs. Jetzt
Même si j'ai échoué, je continue.
Präsens
Imperativ
Befehl/Ratschlag
Même si c'est dur, essaie encore !
Imperfekt
Konditional
Höfliche Ablehnung
Même si je pouvais, je ne le ferais pas.

Formalitätsspektrum

Formell
Même si cela est onéreux, je l'acquerrai.

Même si cela est onéreux, je l'acquerrai. (Shopping)

Neutral
Même si c'est cher, je l'achèterai.

Même si c'est cher, je l'achèterai. (Shopping)

Informell
Même si c'est cher, je l'achète.

Même si c'est cher, je l'achète. (Shopping)

Umgangssprache
Même si c'est la peau des fesses, je le prends.

Même si c'est la peau des fesses, je le prends. (Shopping)

Wann man 'Même si' benutzt

Même si

Engagement

  • Même si je suis fatigué Auch wenn ich müde bin

Wetter

  • Même s'il pleut Auch wenn es regnet

Hartnäckigkeit

  • Même si tu dis non Auch wenn du Nein sagst

Même si vs Si

Si (Wenn)
Si j'ai faim, je mange. Wenn ich hungrig bin, esse ich (vielleicht bin ich es nicht).
Même si (Auch wenn)
Même si j'ai faim, je ne mange pas. Auch wenn ich hungrig bin, esse ich nicht (ich bin entschlossen).

Wähle deine Zeitform

1

Ist es ein reales Szenario gerade jetzt?

YES
Benutze Präsens + Futur
NO
Gehe zum nächsten Schritt
2

Ist es ein 'Was wäre wenn'-Traum?

YES
Benutze Imperfekt + Konditional
NO ↓

Häufige Verb-Kombinationen

🏃

Handlung trotzdem

  • Même si je tombe...
  • Même si tu pars...
  • Même s'ils arrivent...
❤️

Gefühle trotzdem

  • Même si c'est dur...
  • Même si j'ai peur...
  • Même si on est tristes...

Beispiele nach Niveau

1

Même si je suis fatigué, je travaille.

Even if I am tired, I work.

2

Même si c'est dur, je continue.

Even if it's hard, I continue.

3

Même si tu ne viens pas, je mange.

Even if you don't come, I eat.

4

Même si il pleut, je sors.

Even if it rains, I go out.

1

Même si j'étais fatigué, j'ai travaillé.

Even though I was tired, I worked.

2

Même si tu m'appelles, je ne répondrai pas.

Even if you call me, I won't answer.

3

Même si nous avons peu d'argent, nous sommes heureux.

Even though we have little money, we are happy.

4

Même si vous avez tort, je vous écoute.

Even if you are wrong, I listen to you.

1

Même si le projet semblait impossible, nous avons réussi.

Even though the project seemed impossible, we succeeded.

2

Même si tu avais su la vérité, tu n'aurais rien pu faire.

Even if you had known the truth, you could have done nothing.

3

Même si elle partira demain, elle reviendra bientôt.

Even if she leaves tomorrow, she will return soon.

4

Même si les prix augmenteront, nous resterons fidèles.

Even if prices increase, we will remain loyal.

1

Même si l'on considère les risques, cette option reste la meilleure.

Even if one considers the risks, this option remains the best.

2

Même si vous aviez eu plus de temps, le résultat aurait été le même.

Even if you had had more time, the result would have been the same.

3

Même si cette théorie est contestée, elle mérite notre attention.

Even if this theory is contested, it deserves our attention.

4

Même si tout le monde s'y oppose, je maintiendrai ma position.

Even if everyone opposes it, I will maintain my position.

1

Même si la situation eût été différente, il aurait agi de la sorte.

Even if the situation had been different, he would have acted in that way.

2

Même si les faits semblent contradictoires, ils forment un tout cohérent.

Even if the facts seem contradictory, they form a coherent whole.

3

Même si nul ne peut prédire l'avenir, nous devons nous préparer.

Even if no one can predict the future, we must prepare.

4

Même si l'on ne saurait nier les difficultés, le succès est proche.

Even if one cannot deny the difficulties, success is near.

1

Même si, par hypothèse, le marché s'effondrait, nous serions protégés.

Even if, hypothetically, the market collapsed, we would be protected.

2

Même si la langue évolue, certaines structures demeurent immuables.

Even if the language evolves, certain structures remain immutable.

3

Même si l'on devait tout recommencer, je ne changerais rien.

Even if one had to start all over, I would change nothing.

4

Même si les circonstances eussent été plus favorables, le choix aurait été identique.

Even if the circumstances had been more favorable, the choice would have been identical.

Leicht verwechselbar

French 'Even If': Using 'même si' with Future & Conditional vs. Bien que

Both mean 'although/even though', but they take different moods.

French 'Even If': Using 'même si' with Future & Conditional vs. Même quand

Learners mix up 'even if' and 'even when'.

French 'Even If': Using 'même si' with Future & Conditional vs. Si

Learners think 'même si' is just 'si' with 'même'.

Häufige Fehler

Même si je serais fatigué...

Même si je suis fatigué...

Conditional is forbidden after même si.

Même si je suis fatigué, je serais venu.

Même si je suis fatigué, je suis venu.

Main clause can be conditional, but the même si clause cannot.

Même si que je suis fatigué...

Même si je suis fatigué...

No 'que' after même si.

Même si j'ai fatigué...

Même si je suis fatigué...

Wrong auxiliary verb.

Même si j'aurais su...

Même si j'avais su...

Pluperfect is needed for past hypothetical.

Même si il pleuvra...

Même si il pleut...

Present tense is used for future conditions.

Même si je sois fatigué...

Même si je suis fatigué...

Subjunctive is incorrect here.

Même si on aurait pu...

Même si on avait pu...

Conditional is not allowed in the concessive clause.

Même si il aurait fallu...

Même si il avait fallu...

Again, conditional in the concessive clause is wrong.

Même si il pleuvrait...

Même si il pleut...

Indicative is mandatory.

Même si il eût plu...

Même si il avait plu...

Subjunctive pluperfect is too formal/incorrect here.

Même si il serait...

Même si il est...

Conditional is never correct.

Même si que...

Même si...

Still a common error even at high levels.

Satzmuster

Même si ___ (present), je ___ (future).

Même si ___ (imperfect), j'ai ___ (past participle).

Même si ___ (pluperfect), j'aurais ___ (past participle).

Même si ___ (present), il est ___ (adjective).

Real World Usage

Texting very common

Même si t'es occupé, réponds-moi.

Job Interview common

Même si je n'ai pas d'expérience, j'apprends vite.

Social Media common

Même si le monde change, mes valeurs restent.

Travel occasional

Même si c'est cher, je veux ce billet.

Food Delivery occasional

Même si c'est tard, je veux commander.

Academic Debate common

Même si cette étude est limitée, elle est pertinente.

⚠️

Kein Subjunktiv erlaubt!

Nie den Subjunktiv nach même si benutzen. Bleib bei den normalen Zeitformen (Indikativ). Zum Beispiel: "Même si j'ai faim, je mange."
🎯

Die 'S'il'-Regel

Denk dran: si wird nur vor il oder ils zu "s'. Nicht vor elle oder on! Zum Beispiel: Même s'il est fatigué..."
💬

Französische Hartnäckigkeit

Franzosen benutzen même si oft, um zu zeigen, dass sie eine starke Meinung haben. Das ist ganz normal! Zum Beispiel:
Même si tu ne veux pas, nous allons.

Smart Tips

Stop! If you are using 'même si', use the indicative. If you really need the conditional, you are likely using the wrong connector.

Même si je serais riche, je travaillerais. Même si je suis riche, je travaille.

Match the tense to the timeline of the main clause. If the main clause is past, use the imperfect or pluperfect.

Même si j'ai le temps, j'ai travaillé. Même si j'avais le temps, j'ai travaillé.

Use 'même si' to show you have considered the counter-argument.

Le projet est bon. Mais il est cher. Même si le projet est coûteux, il est excellent.

Keep it simple. Use the present tense to keep the flow natural.

Même si tu aurais voulu venir... Même si tu voulais venir...

Aussprache

/mɛm si/

Liaison

In 'Même si', the 'e' in 'Même' is silent, and the 's' in 'si' is not pronounced.

Rising-Falling

Même si tu viens (↗), je partirai (↘).

The rising tone on the first clause creates suspense.

Einprägen

Eselsbrücke

Même si is a 'Fact Wall'. It doesn't care about your feelings (conditional); it only deals with facts (indicative).

Visuelle Assoziation

Imagine a brick wall labeled 'Même si'. On one side is a person holding a sign that says 'Fact' (Indicative). On the other side, a person tries to jump over with a sign that says 'Hypothesis' (Conditional) but hits the wall and falls.

Rhyme

Même si, Indicatif, c'est le seul mode qui est actif.

Story

Pierre wanted to go to the beach. He said, 'Même si il pleut, j'irai.' His friend warned him, 'Don't use the conditional!' Pierre remembered the wall. He kept the indicative and went to the beach, rain or shine.

Word Web

Même siIndicatifConcessionFaitRéalitéContraste

Herausforderung

Write 5 sentences using 'Même si' about things you will do this weekend regardless of the weather.

Kulturelle Hinweise

Used frequently in political debates to concede a point before attacking the opponent's logic.

Often used with 'que' in very informal speech, though technically incorrect.

Used in formal settings to show respect while maintaining a firm stance.

Derived from the Latin 'metipsimus' (the very same) and 'si' (if).

Gesprächseinstiege

Même si tu avais un million d'euros, que ferais-tu?

Même si tu es fatigué, sortiras-tu ce soir?

Même si tout le monde te dit non, continueras-tu?

Même si c'est difficile, est-ce que tu apprends le français?

Tagebuch-Impulse

Write about a goal you have. Use 'Même si' to describe obstacles you will overcome.
Reflect on a past mistake. Use 'Même si' to explain what you would have done differently.
Argue for a controversial opinion. Use 'Même si' to concede a point to the opposing side.
Describe a hypothetical future scenario where everything goes wrong. How do you react?

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Verbform aus.

Même s'il ___ froid, je sortirai sans manteau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fait
Même si verlangt den Indikativ. Da der zweite Teil Futur ist (sortirai), sollte der erste Teil Präsens sein (fait).
Wähle die richtige Version: Multiple Choice

Wähle die korrekte Version:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Même si j'avais de l'argent, je ne l'achèterais pas.
In einem hypothetischen 'si'-Satz verwenden wir Imperfekt (avais), gefolgt vom Konditional (achèterais).
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Même si il est tard, je veux finir ce livre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Même s'il est tard, je veux finir ce livre.
Das Wort si muss sich mit il zu s'il zusammenziehen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Select the correct verb form. Multiple Choice

Même si tu ___ (être) fatigué, tu dois travailler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Present indicative is required.
Fill in the correct tense.

Même si j'___ (avoir) le temps, je ne viendrais pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Imperfect is required after même si in this context.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Même si il pleuvrait, je sortirais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
Conditional is forbidden.
Transform to 'même si'. Sentence Transformation

Il pleut, mais je sors. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct tense agreement.
Match the clauses. Match Pairs

Même si tu m'appelles... / ...je ne répondrai pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical connection.
Conjugate 'venir' in the present. Conjugation Drill

Même si tu ___ (venir), je ne serai pas là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Present indicative.
Order the words. Sentence Building

je / même / si / fatigué / suis / travaille

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard structure.
Select the correct mood. Multiple Choice

Même si ___ (savoir) la vérité, il n'a rien dit.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Imperfect indicative.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Übersetze ins Französische Übersetzung

Even if it's raining, I'm going out.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Même s'il pleut, je sors.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge Sentence Reorder

même / je / si / mangerai / n'ai / pas / faim / pas / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Wähle die richtige Zeitform Multiple Choice

Même si tu ___ la vérité, ils ne te croiraient pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disais
Vervollständige die Kontraktion Lückentext

Même ___ arrivent en retard, la réunion commencera.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'ils
Korrigiere den Zeitfehler Error Correction

Même si je suis fatigué, je travaillerais demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Même si je suis fatigué, je travaillerai demain.
Ordne die Paare zu Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Même s'il pleut | Even if it rains
Wähle das richtige Bindewort Lückentext

Je viendrai ___ je suis occupé.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: même si
Formell oder informell? Multiple Choice

Même si vous ne voulez pas, vous devez partir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Formal
Übersetze die Hypothese Übersetzung

Even if I knew, I wouldn't tell you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Même si je savais, je ne te le dirais pas.
Finde den Modusfehler Error Correction

Même si elle soit malade, elle travaille.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Même si elle est malade, elle travaille.

Score: /10

FAQ (8)

No, 'même si' is strictly for the indicative mood. Use 'bien que' if you need the subjunctive.

It is neutral and used in all registers, from casual texting to formal academic writing.

The conditional expresses a hypothesis that depends on a condition. 'Même si' introduces a condition that is already accepted as a fact or a reality, so the indicative is required.

Yes, you can say 'Je viendrai, même si je suis fatigué.'

'Si' introduces a condition (If you come, I will be happy). 'Même si' introduces a concession (Even if you come, I will be sad).

No, it just requires the past indicative tenses (imperfect or pluperfect).

Yes, 'Même si tu es fatigué, viendras-tu?' is perfectly correct.

No, 'même si' is an invariable expression.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Incluso si

Spanish also uses 'aunque' which can take subjunctive or indicative depending on certainty.

German high

Auch wenn

German word order changes in the main clause after the 'auch wenn' clause.

Japanese moderate

~ても (temo)

It is a suffix, not a separate word at the start of the sentence.

Arabic high

حتى لو (hatta law)

The tense usage is more rigid in Arabic.

Chinese moderate

即使 (jíshǐ)

Chinese verbs do not conjugate, so tense is indicated by time markers.

English high

Even if

English allows 'would' in if-clauses in some dialects, French strictly forbids it.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!