At the A1 level, you don't need to worry too much about the big word 'empirically'. Instead, think of 'به طور تجربی' (be tor-e tajrobi) as a way to say 'by doing'. In Persian, 'tajrobeh' means experience. So, if you learn Persian by talking to people instead of just reading a book, you are learning 'be tor-e tajrobi'. Imagine you are learning to ride a bike. You don't just read about it; you sit on the bike and try. That is 'tajrobi'. At this level, just remember that 'tajrobi' is related to 'trying' and 'doing'. You might hear it when people talk about their jobs or how they learned a hobby. It is a bit formal, so don't worry if you don't use it yet, but try to recognize the word 'tajrobeh' (experience) inside it. A simple sentence like 'I learn by experience' would use this word. It helps you talk about things you know are true because you saw them yourself, not just because someone told you.
At the A2 level, you are starting to use more descriptive words. 'به طور تجربی' (be tor-e tajrobi) is an adverb. This means it describes *how* you do something. Use it when you want to say you did something by trial and error or by watching what happens. For example, if you are cooking and you don't have a recipe, you are cooking 'be tor-e tajrobi'. You try a little salt, taste it, and see. This is the 'empirical' method! You are observing the results. In Persian, 'be tor-e' means 'in a way'. So 'be tor-e tajrobi' means 'in an experiential way'. You will see this word in school books or hear it when people talk about experts who didn't go to university but are very good at their jobs. They have 'tajrobeh' (experience). It’s a great word to use when you want to explain that you know something is true because you have done it many times before.
At the B1 level, you should start using 'به طور تجربی' (be tor-e tajrobi) in more formal contexts. This is the level where you move from 'doing things' to 'scientific observation'. In English, we translate this as 'empirically'. It is used to describe a process where you gather evidence. For instance, in a business meeting, you might say, 'We have empirically proven that our customers like this color.' This sounds much more professional than just saying 'we know'. It implies you did a test or an experiment. Grammatically, remember that 'tajrobi' is the adjective and 'be tor-e tajrobi' is the adverb. You will often see it paired with verbs like 'ثابت کردن' (saabet kardan - to prove) or 'نشان دادن' (neshan dadan - to show). It is a key word for discussing science, technology, and professional skills. It shows that your knowledge is based on facts and observations, not just feelings or theories.
At the B2 level, 'به طور تجربی' (be tor-e tajrobi) becomes an essential tool for academic and professional Persian. You should be able to distinguish between 'theoretical' (nazari) and 'empirical' (tajrobi) approaches. At this level, you use the phrase to support your arguments in essays or debates. For example, 'While the theory suggests X, empirical evidence (shavahed-e tajrobi) shows Y.' It is often used in the passive voice: 'It has been empirically observed that...' (Be tor-e tajrobi moshahedeh shodeh ast ke...). You should also be aware of the 'Reshteye Tajrobi' in the Iranian education system, which refers to the Experimental Sciences track. Understanding this word helps you navigate Iranian culture's respect for practical expertise. You can use it to describe self-taught professionals or to discuss the validity of scientific research. It adds a layer of precision to your language, moving you away from generalities and toward specific methodologies.
At the C1 level, you are expected to use 'به طور تجربی' (be tor-e tajrobi) with nuance and within complex sentence structures. You should understand its philosophical implications—specifically the school of Empiricism (Tajrobeh-gara'i). In C1 level texts, you will encounter this phrase in discussions about epistemology (shenakht-shenasi) and the scientific method. You might use it to critique a purely rationalist approach, arguing that 'pure logic must be tempered by empirical reality'. You should also be comfortable using its synonyms like 'عینی' (eyni - objective) or 'استقرایی' (esteghra-yi - inductive) to avoid repetition. At this level, you can use the phrase to discuss the limitations of a study, for example: 'The sample size was too small to draw empirically significant conclusions.' Your use of the phrase should reflect a deep understanding of how evidence is constructed and verified in the Persian-speaking intellectual world.
At the C2 level, 'به طور تجربی' (be tor-e tajrobi) is part of your mastery of the 'Ketabi' (literary/academic) register. You use it to navigate the highest levels of discourse in science, philosophy, and social theory. You can discuss the 'Empirical Turn' in modern Persian thought or analyze how classical Persian scholars like Al-Biruni utilized empirical methods long before the European Enlightenment. At this level, you understand the subtle difference between 'be tor-e tajrobi' and 'azmayeshgahi' (laboratory-based), using the former for broader social observations and the latter for controlled variables. You can construct complex, multi-clause sentences where 'be tor-e tajrobi' acts as a pivot point for a sophisticated argument. Your mastery includes knowing when *not* to use it—recognizing when the register demands a more poetic or archaic alternative like 'بر سبیل تجربه' (bar sabil-e tajrobeh) to evoke a specific historical or literary atmosphere.

به طور تجربی in 30 Sekunden

  • Means 'empirically' or 'by experience'. Used to describe learning or proving things through real-world observation and testing rather than just theory.
  • Composed of 'be tor-e' (manner) and 'tajrobi' (experimental). It is a formal phrase common in science, academic writing, and professional contexts.
  • Distinguishes between 'Ketabi' (book-learned) knowledge and 'Amali' (hands-on) expertise. Essential for discussing the scientific method in Persian.
  • Commonly used with verbs like 'saabet kardan' (to prove) and 'yad gereftan' (to learn). It is the opposite of 'be tor-e nazari' (theoretically).

The Persian phrase به طور تجربی (pronounced 'be tor-e tajrobi') is a sophisticated adverbial construction used to describe actions or conclusions derived from observation, experimentation, and hands-on experience rather than abstract theory or pure logic. In the landscape of Persian linguistics, this phrase bridges the gap between everyday 'learning by doing' and the rigorous 'empirical evidence' required in scientific and academic discourse. At its core, the word تجربی (tajrobi) stems from the noun تجربه (tajrobeh), meaning experience or experiment. When we add the prefix به طور (be tor-e), which functions similarly to the English suffix '-ly' or the phrase 'in a manner of', we transform the concept of experience into a method of action.

Register
This term is primarily used in formal, academic, and professional settings. You will encounter it in scientific journals, laboratory reports, and philosophical debates. However, it also finds its way into high-level business discussions where data-driven results are prioritized over speculative strategies.

ما باید این فرضیه را به طور تجربی در آزمایشگاه بررسی کنیم تا به نتایج قطعی برسیم.

In everyday Persian, people might use simpler terms like 'عملی' (amali - practical), but به طور تجربی carries a weight of systematic observation. It implies that the knowledge wasn't just stumbled upon, but was gathered through a process of trial, error, and meticulous recording. For instance, a master craftsman might say they learned their trade 'tajrobi' (through experience), distinguishing themselves from someone who only studied the theory in a book. This distinction is vital in Iranian culture, where the 'Ostad-Shagerdi' (Master-Apprentice) relationship emphasizes the value of empirical learning over time.

Semantic Nuance
While 'empirically' is the direct translation, in Persian, it often carries a connotation of 'proven by life'. It suggests a level of certainty that theory alone cannot provide. It is the gold standard of proof in many Iranian intellectual circles.

Historically, the concept of empirical study has deep roots in Persian science, from the medical observations of Avicenna (Ibn Sina) to the optics of Alhazen. These scholars emphasized that theories must be tested against the physical world. Thus, using به طور تجربی connects the speaker to a long tradition of Persian rationalism and scientific inquiry. It is not just a vocabulary word; it is a methodological stance. Whether you are discussing the effectiveness of a new medicine or the best way to bake bread, if you have tested it and seen the results with your own eyes, you have validated it 'be tor-e tajrobi'.

اثبات این ادعا به طور تجربی بسیار دشوار است زیرا متغیرهای زیادی در آن دخیل هستند.

Contextual Usage
In the field of psychology, researchers use this phrase to describe behavioral studies. In economics, it refers to the analysis of market data rather than mathematical models. In colloquial speech, it might refer to a 'self-taught' person (yadgiri-ye tajrobi).

Using به طور تجربی correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly where adverbs are placed for emphasis. Typically, this phrase functions as a sentence modifier or a verb modifier. Because it is a multi-word adverbial phrase, its placement can be somewhat flexible, but it usually appears before the verb or at the beginning of the specific clause it modifies to highlight the methodology being discussed.

او به طور تجربی یاد گرفت که چگونه موتور ماشین را تعمیر کند.

Translation: He learned empirically (by experience) how to repair a car engine.

In the example above, the adverbial phrase directly precedes the verb 'yād gereft' (learned). This is the most common and natural position. It answers the question 'How?' (Chetoor?). How did he learn? He learned through the process of experience. Notice that in Persian, we do not need to add extra prepositions after 'tajrobi' because the 'be tor-e' already establishes the adverbial relationship.

Pattern 1: Scientific Assertion
[Subject] + [به طور تجربی] + [Verb]. Example: 'دانشمندان این پدیده را به طور تجربی مشاهده کردند.' (Scientists observed this phenomenon empirically.)

When you want to contrast empirical evidence with theoretical assumptions, you might place the phrase at the start of the sentence for dramatic effect. This is common in academic writing or debate. For example: 'به طور تجربی، ما می‌بینیم که این دارو موثر است، هرچند تئوری چیز دیگری می‌گوید.' (Empirically, we see that this medicine is effective, although the theory says something else.)

به طور تجربی ثابت شده است که ورزش مداوم استرس را کاهش می‌دهد.

Translation: It has been empirically proven that consistent exercise reduces stress.
Pattern 2: Comparative Analysis
Use 'به جای' (instead of) to contrast methods. 'به جای بحث‌های تئوریک، باید به طور تجربی عمل کنیم.' (Instead of theoretical discussions, we must act empirically.)

In more complex sentences, you might see it paired with 'نشان دادن' (to show) or 'تایید کردن' (to confirm). For instance: 'داده‌های جمع‌آوری شده به طور تجربی صحت فرضیه ما را تایید می‌کنند.' (The collected data empirically confirm the validity of our hypothesis.) Here, the phrase acts as a seal of quality on the data, emphasizing that the confirmation isn't just a guess.

بسیاری از هنرمندان مهارت‌های خود را به طور تجربی و بدون آموزش رسمی کسب می‌کنند.

Pattern 3: Negative Construction
'این موضوع هنوز به طور تجربی آزمایش نشده است.' (This subject has not yet been tested empirically.)

Finally, consider the rhythm of the sentence. Because 'به طور تجربی' is a relatively long phrase (five syllables), it tends to slow down the sentence, giving the listener time to process the importance of the methodology. Use it sparingly to maintain its impact. Overusing it can make your speech sound overly bureaucratic or 'Ketabi' (bookish).

The phrase به طور تجربی is a staple of the Iranian educational and professional landscape. If you walk into a university campus in Tehran, Shiraz, or Isfahan, you will hear it echoing through the halls of the Faculty of Science (Daneshkade-ye Olum). It is the language of the 'Azmayeshgah' (laboratory). Professors use it to distinguish between what students read in their textbooks (be tor-e nazari) and what they actually see under the microscope.

گزارش‌های خبری: 'پژوهشگران به طور تجربی دریافتند که آلودگی هوا بر سلامت روان تاثیر مستقیم دارد.'

Beyond the ivory tower, you will hear this word in the media. Iranian news broadcasts (like IRINN) frequently feature experts discussing social issues or economic trends. When an economist wants to sound credible, they won't just say 'I think inflation will drop'; they will say, 'بر اساس داده‌هایی که به طور تجربی تحلیل شده‌اند...' (Based on data that has been analyzed empirically...). This lends an air of objective authority to their statements.

Professional Environment
In tech startups in 'Pardis Technology Park', developers often talk about 'A/B testing' as a way to learn 'be tor-e tajrobi' about user behavior. It’s the Persian way of saying 'we are testing this in the real world'.

Another interesting place you'll hear a variation of this word is in the world of traditional Persian medicine (Tebb-e Sonnati). While modern doctors use the phrase in the Western scientific sense, traditional practitioners often refer to their knowledge as 'tajrobi' because it has been passed down through generations of observation. If you visit a 'Attari' (traditional herbal shop), the shopkeeper might explain that the benefits of a certain herb have been proven 'tajrobi' over centuries.

مستندهای علمی: 'در این مستند، ما پدیده‌های فیزیکی را به طور تجربی بازسازی می‌کنیم.'

Educational Context
In Iranian high schools, there is a fierce competition between students in the 'Reshteye Tajrobi' (Experimental Sciences track) and 'Reshteye Riyazi' (Mathematics track). Students in the experimental track often use the word when discussing their lab requirements for the 'Konkur' (university entrance exam).

Lastly, you'll hear it in documentaries and educational YouTube channels in Persian. Whether it's a cooking show where the chef explains they found the best temperature 'be tor-e tajrobi' or a DIY channel showing how to fix a leaky faucet, the phrase emphasizes the value of the physical world as the ultimate teacher. It is a word that commands respect because it implies the speaker has put in the work and seen the results for themselves.

پادکست‌های فلسفی: 'آیا ما می‌توانیم وجود خدا را به طور تجربی درک کنیم؟'

Learning a complex phrase like به طور تجربی comes with several pitfalls for English speakers. The most common mistake is confusing the adjective with the adverb. In English, we often use 'experimental' and 'empirically' somewhat interchangeably in casual speech, but in Persian, the grammatical structure is rigid. You cannot use 'tajrobi' alone to mean 'empirically'; you must include 'be tor-e'. Failing to do so makes the sentence sound like 'He learned experimental how to drive', which is jarring to a native ear.

Mistake 1: Adjective vs. Adverb
Incorrect: 'او تجربی یاد گرفت.' (He learned experimental.) Correct: 'او به طور تجربی یاد گرفت.' (He learned empirically.)

Another frequent error is confusing 'تجربی' (tajrobi) with 'عملی' (amali). While they are related, they are not synonyms. 'Amali' means 'practical' or 'in practice'. You can do something 'amali' without it being a scientific or systematic observation. 'Tajrobi' specifically implies a process of gaining knowledge through that practice. For example, if you are just 'doing' a task, it's 'amali'. If you are 'studying' the task as you do it to find the best way, it's 'tajrobi'.

اشتباه رایج: استفاده از به طور آزمایشی به جای به طور تجربی.

Note: 'Azmayeshi' means 'tentatively' or 'on a trial basis', which is different from 'empirically'.

Pronunciation can also be a hurdle. The 'j' sound in 'tajrobi' (like the 'j' in 'judge') must be crisp. Some learners accidentally say 'takhrobi', which sounds like 'destruction' (takhrib). This completely changes the meaning of your sentence! Always ensure the 'j' (ج) is distinct from 'kh' (خ). Furthermore, the 'e' at the end of 'be tor-e' is an Ezafe, which links 'tor' to 'tajrobi'. If you drop this 'e', the phrase loses its grammatical glue.

Mistake 2: The Ezafe Omission
Incorrect: 'Be tor tajrobi'. Correct: 'Be tor-e tajrobi'. Without the Ezafe, it sounds like two separate, unrelated words.

A subtle mistake is using the phrase in a context that is too casual. If you tell a friend, 'I empirically found out that the pizza place is closed', it sounds hilariously over-formal, like you conducted a double-blind study on the pizza shop's hours. In such cases, simply say 'دیدم که...' (I saw that...) or 'متوجه شدم که...' (I realized that...). Reserve 'be tor-e tajrobi' for when you want to emphasize the method of discovery.

اشتباه منطقی: 'من به طور تجربی حدس می‌زنم...'

Explanation: You cannot 'guess' empirically. Empiricism is based on observation, not guessing (hads zadan).

Finally, watch out for the word order when using 'ham' (also). If you want to say 'It was also empirically proven', the 'ham' should follow the entire phrase: 'به طور تجربی هم ثابت شد'. Don't wedge it in the middle like 'be tor-e ham tajrobi', as this breaks the fixed adverbial unit.

While به طور تجربی is the most accurate translation for 'empirically', Persian offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you wish to convey. Understanding these subtle differences will help you sound more like a native speaker and choose the right tool for the right conversation.

1. عملی (Amali)
This means 'practically' or 'in action'. While 'tajrobi' focuses on the knowledge gained from experience, 'amali' focuses on the act of doing. Use 'amali' for skills and 'tajrobi' for evidence.
Example: 'کار عملی' (Practical work) vs 'یافته‌های تجربی' (Empirical findings).
2. از روی تجربه (Az ruy-e tajrobeh)
Literally 'from experience'. This is the more colloquial version of 'be tor-e tajrobi'. It’s what you’d say to a friend.
Example: 'من از روی تجربه می‌دانم که او دیر می‌آید.' (I know from experience that he will be late.)
3. آزمایشگاهی (Azmayeshgahi)
Meaning 'laboratory-based'. This is narrower than 'tajrobi'. All laboratory work is empirical, but not all empirical work happens in a lab. Use this when referring specifically to controlled experiments.

مقایسه: 'او به طور تجربی یاد گرفت' (Empirical/Learning process) vs 'او عملاً یاد گرفت' (Practically/In the field).

In academic contexts, you might also see استقرایی (esteghra-yi), which means 'inductive'. Inductive reasoning is the logical backbone of empiricism—moving from specific observations to general rules. While 'be tor-e tajrobi' describes the method, 'esteghra-yi' describes the logic behind that method. If you are writing a philosophy paper, 'esteghra-yi' is a powerful word to have in your arsenal.

4. عینی (Eyni)
Meaning 'objective' or 'tangible'. Sometimes 'tajrobi' results are called 'natayej-e eyni' to emphasize that they are observable by anyone, not just subjective feelings.
Example: 'شواهد عینی' (Objective/tangible evidence).

If you want to emphasize that something was learned through trial and error, you can use the phrase با آزمون و خطا (ba azmun o khata). This is a more descriptive way of saying something was done empirically when the process was messy. 'Be tor-e tajrobi' sounds more dignified and systematic than 'trial and error'. Use 'azmun o khata' for your first attempts at cooking, and 'be tor-e tajrobi' for the scientific study of the recipe's chemical reactions.

عبارت جایگزین در متون قدیمی: بر سبیل تجربه (By way of experience - very formal/literary).

To summarize, choosing the right word depends on whether you are in a lab (azmayeshgahi), in a workshop (amali), talking to a friend (az ruy-e tajrobeh), or writing a thesis (be tor-e tajrobi). Each word adds a different 'rang' (color) to your Persian, allowing you to be precise and expressive.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In old Persian texts, 'Tajrobeh' was sometimes used to describe the testing of swords to see if they were sharp enough. Today, it's used for testing software code!

Aussprachehilfe

UK /be toɾe tædʒɾobiː/
US /beɪ toʊreɪ tædʒroʊbiː/
Primary stress on the last syllable of 'tajrobi' (bi). Secondary stress on 'tor'.
Reimt sich auf
مذهبی (mazhabi) مکتبی (maktabi) عربی (arabi) ادبی (adabi) نسبی (nasbi) عصبی (asabi) مغربی (maghrebi) منصبی (mansabi)
Häufige Fehler
  • Saying 'takhrobi' instead of 'tajrobi' (confusing J with KH).
  • Omitting the Ezafe 'e' after 'tor'.
  • Pronouncing 'tajrobi' as 'tajrobeh' (confusing the noun and adjective).
  • Stress on the first syllable.
  • Merging 'be' and 'tor' into one word 'betor'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The word is long and formal, requiring intermediate reading skills.

Schreiben 5/5

Correctly spelling 'tajrobi' and including 'be tor-e' is tricky for beginners.

Sprechen 4/5

Requires good flow between the prefix and the adjective.

Hören 3/5

Easy to recognize once you know the root 'tajrobeh'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

تجربه (tajrobeh) طور (tor) علم (elm) یاد گرفتن (yad gereftan) ثابت کردن (saabet kardan)

Als Nächstes lernen

به طور نظری (be tor-e nazari) فرضیه (farziyeh) روش علمی (ravesh-e elmi) استنتاج (estentaj) تحلیل (tahlil)

Fortgeschritten

معرفت‌شناسی (ma'refat-shenasi) پدیدارشناسی (padidar-shenakhti) اثبات‌گرایی (esbat-gara'i) عقل‌گرایی (aghl-gara'i) شهود (shohud)

Wichtige Grammatik

Adverbial formation with 'be tor-e'

به طور کامل (completely), به طور تجربی (empirically).

The Ezafe construction

Linking 'tor' and 'tajrobi' with the 'e' sound.

Passive voice in formal Persian

ثابت شده است (It has been proven).

Position of adverbs

Usually before the verb or at the start of the clause.

Subjunctive mood with modal verbs

باید ... بررسی شود (Must be examined).

Beispiele nach Niveau

1

من به طور تجربی یاد می‌گیرم.

I learn by doing/experience.

Simple Subject + Adverb + Verb.

2

او به طور تجربی آشپزی می‌کند.

He/She cooks by experience (without a recipe).

Uses 'tajrobi' to describe the style of cooking.

3

ما این را به طور تجربی دیدیم.

We saw this by experience.

Simple past tense 'didim'.

4

آیا تو به طور تجربی یاد گرفتی؟

Did you learn by experience?

Question form.

5

این کار به طور تجربی آسان است.

This task is easy when you actually do it.

Adverb modifying the adjective 'asan'.

6

او به طور تجربی استاد شد.

He became a master through experience.

Linking experience to mastery.

7

من به طور تجربی فهمیدم.

I understood through experience.

Verb 'fahmidan' (to understand).

8

آنها به طور تجربی بازی می‌کنند.

They play by experience (instinct).

Describing the manner of play.

1

او به طور تجربی یاد گرفت که چطور با کامپیوتر کار کند.

He learned empirically how to work with a computer.

Compound sentence with 'ke'.

2

ما باید به طور تجربی امتحان کنیم.

We must test it empirically.

Modal verb 'bayad' (must).

3

این موضوع به طور تجربی ثابت شده است.

This matter has been proven empirically.

Present perfect passive.

4

او بدون کلاس و به طور تجربی نقاشی می‌کشد.

He paints without classes and by experience.

Contrast using 'bedun' (without).

5

آیا می‌توانیم این را به طور تجربی نشان دهیم؟

Can we show this empirically?

Modal 'tavanestan' (can).

6

به طور تجربی، این روش بهتر کار می‌کند.

Empirically, this method works better.

Adverbial phrase at the start for emphasis.

7

آنها به طور تجربی به این نتیجه رسیدند.

They reached this conclusion empirically.

Idiom 'be natijeh residan'.

8

او دانش خود را به طور تجربی کسب کرد.

He acquired his knowledge empirically.

Formal verb 'kasb kardan'.

1

محققان به طور تجربی دریافتند که این دارو موثر است.

Researchers found empirically that this medicine is effective.

Formal subject 'mohaagheghaan'.

2

ما فرضیه خود را به طور تجربی در آزمایشگاه بررسی کردیم.

We examined our hypothesis empirically in the lab.

Prepositional phrase 'dar azmayeshgah'.

3

اطلاعات به طور تجربی جمع‌آوری شده‌اند.

The information has been collected empirically.

Passive voice 'jam-avari shodeh-and'.

4

به طور تجربی ثابت شده است که این ماده سمی است.

It has been empirically proven that this substance is toxic.

Impersonal construction.

5

او مهارت‌های فنی را به طور تجربی در کارخانه آموخت.

He learned technical skills empirically in the factory.

Specific context 'dar karkhaneh'.

6

این تئوری نیاز دارد که به طور تجربی تایید شود.

This theory needs to be confirmed empirically.

Subjunctive mood 'ta'yid shavad'.

7

ما نتایج را به طور تجربی با هم مقایسه کردیم.

We compared the results empirically.

Verb 'moghayeseh kardan'.

8

او یک متخصص تجربی در زمینه کشاورزی است.

He is an empirical expert in the field of agriculture.

Note: Here 'tajrobi' is an adjective, but used in the same context.

1

اعتبار این ادعا تنها به طور تجربی قابل اثبات است.

The validity of this claim is only provable empirically.

Use of 'ghabel-e esbat' (provable).

2

پژوهشگران باید متغیرها را به طور تجربی کنترل کنند.

Researchers must control the variables empirically.

Scientific terminology 'motaghayyerha'.

3

به طور تجربی مشاهده شده است که رفتار مصرف‌کننده تغییر کرده است.

It has been empirically observed that consumer behavior has changed.

Economic context.

4

این مقاله به بررسی داده‌هایی می‌پردازد که به طور تجربی به دست آمده‌اند.

This article deals with data obtained empirically.

Relative clause 'ke... be dast amadeh-and'.

5

ما نمی‌توانیم این پدیده را صرفاً بر اساس تئوری و بدون بررسی به طور تجربی درک کنیم.

We cannot understand this phenomenon solely based on theory and without empirical investigation.

Complex negation 'nemituvanim... bedun-e'.

6

رویکرد ما به این مشکل کاملاً به طور تجربی است.

Our approach to this problem is entirely empirical.

Adverbial phrase acting as a predicate.

7

او به طور تجربی نشان داد که قوانین فیزیک در این شرایط صادق هستند.

He showed empirically that the laws of physics hold true in these conditions.

Verb 'sadegh budan' (to hold true).

8

بسیاری از پیشرفت‌های پزشکی به طور تجربی حاصل شده‌اند.

Many medical advances have been achieved empirically.

Subject-verb agreement with 'pishraft-ha'.

1

معرفت‌شناسی مدرن بر اهمیت شناخت به طور تجربی تاکید می‌ورزد.

Modern epistemology emphasizes the importance of empirical knowledge.

Philosophical register 'ma'refat-shenasi'.

2

داده‌های خام باید به طور تجربی تحلیل شوند تا معنا پیدا کنند.

Raw data must be analyzed empirically to make sense.

Passive subjunctive 'tahlil shavand'.

3

این فرضیه با شواهدی که به طور تجربی گردآوری شده‌اند، در تضاد است.

This hypothesis contradicts evidence gathered empirically.

Phrase 'dar tazad ast' (is in contradiction).

4

ما باید بین حقایق ریاضی و آنچه به طور تجربی درک می‌شود، تمایز قائل شویم.

We must distinguish between mathematical facts and what is perceived empirically.

Idiom 'tamayoz gha'el shodan'.

5

رویکرد استقرایی به ما اجازه می‌دهد قوانین کلی را به طور تجربی استخراج کنیم.

The inductive approach allows us to extract general laws empirically.

Technical term 'esteghra-yi'.

6

به طور تجربی ثابت شده است که مدل‌های خطی برای این سیستم کارآمد نیستند.

It has been empirically proven that linear models are not efficient for this system.

Advanced engineering context.

7

او در کتاب خود، مفاهیم انتزاعی را به طور تجربی بازتعریف می‌کند.

In his book, he redefines abstract concepts empirically.

Verb 'baz-ta'rif kardan'.

8

اعتبار هر نظریه علمی منوط به تایید آن به طور تجربی است.

The validity of any scientific theory is contingent upon its empirical confirmation.

Formal construction 'monut be'.

1

پارادایم‌های علمی زمانی تغییر می‌کنند که ناهنجاری‌ها به طور تجربی غیرقابل انکار شوند.

Scientific paradigms shift when anomalies become empirically undeniable.

High-level academic terminology 'paradigm'.

2

ویژگی‌های کیفی جهان را نمی‌توان صرفاً به طور تجربی و بدون نگاه پدیدارشناختی درک کرد.

The qualitative features of the world cannot be understood solely empirically and without a phenomenological gaze.

Philosophical nuance 'padidar-shenakhti'.

3

او استدلال می‌کند که حتی مفاهیم پیشینی نیز ریشه در آنچه به طور تجربی آزموده‌ایم دارند.

He argues that even a priori concepts are rooted in what we have tested empirically.

Kantian philosophical terms 'pishini' (a priori).

4

تقلیل‌گرایی علمی سعی دارد تمام پدیده‌ها را به طور تجربی به قوانین فیزیکی پایه برگرداند.

Scientific reductionism seeks to empirically reduce all phenomena to basic physical laws.

Complex subject 'taghlil-gara'i'.

5

به طور تجربی، ما شاهد فروپاشی ساختارهایی هستیم که پیش‌تر پایدار می‌نمودند.

Empirically, we are witnessing the collapse of structures that previously appeared stable.

Sociological/Historical context.

6

این پژوهش به شکلی روش‌مند، همبستگی متغیرها را به طور تجربی واکاوی می‌کند.

This research methodically analyzes the correlation of variables empirically.

Formal verb 'vakavi kardan'.

7

ضرورت منطقی با آنچه به طور تجربی محتمل است، تفاوت ماهوی دارد.

Logical necessity differs substantially from what is empirically probable.

Abstract comparison 'tafavot-e mahavi'.

8

او معتقد است که اخلاق را نمی‌توان به طور تجربی و تنها بر اساس فایده‌گرایی بنا نهاد.

He believes that ethics cannot be founded empirically and solely on the basis of utilitarianism.

Ethical philosophy 'fayedeh-gara'i'.

Häufige Kollokationen

اثبات به طور تجربی
یادگیری به طور تجربی
مشاهده به طور تجربی
بررسی به طور تجربی
تایید به طور تجربی
یافته‌های به طور تجربی
تحلیل به طور تجربی
آزمودن به طور تجربی
درک به طور تجربی
کسب مهارت به طور تجربی

Häufige Phrasen

به طور تجربی ثابت شده

— It has been empirically proven. Used to state a fact based on evidence.

به طور تجربی ثابت شده که خواب کافی مهم است.

دانش تجربی

— Empirical knowledge. Knowledge gained through the senses.

دانش تجربی پایه و اساس علم مدرن است.

روش تجربی

— Empirical method. The scientific way of testing things.

ما از روش تجربی برای حل این مشکل استفاده کردیم.

شواهد تجربی

— Empirical evidence. Physical proof of a claim.

شواهد تجربی ادعای شما را رد می‌کنند.

رشته تجربی

— The Experimental Sciences major in Iranian high schools.

او در دبیرستان رشته تجربی می‌خواند.

آموزش تجربی

— Experiential learning. Learning by doing.

آموزش تجربی برای کودکان بسیار مفید است.

متخصص تجربی

— A self-taught expert or one with years of hands-on experience.

او یک متخصص تجربی در تعمیر رادیوهای قدیمی است.

داده‌های تجربی

— Empirical data. Information gathered from experiments.

داده‌های تجربی نشان‌دهنده رشد بازار هستند.

دیدگاه تجربی

— Empirical perspective. Looking at things based on facts.

از دیدگاه تجربی، این طرح شکست می‌خورد.

آزمایش تجربی

— Empirical experiment. A real-world test.

ما به یک آزمایش تجربی جدید نیاز داریم.

Wird oft verwechselt mit

به طور تجربی vs به طور آزمایشی

Means 'on a trial basis' or 'tentatively'. Used for a temporary setup, not for empirical proof.

به طور تجربی vs عملاً

Means 'practically' or 'virtually'. Focuses on the act of doing rather than the knowledge gained.

به طور تجربی vs به طور اتفاقی

Means 'accidentally'. Empiricism is systematic; accidental is random.

Redewendungen & Ausdrücke

"خاک کار را خوردن"

— To have 'eaten the dust of the work'. To gain mastery through years of hard experience.

او برای این کار خاک کار را خورده و به طور تجربی همه چیز را می‌داند.

Informal/Idiomatic
"سرد و گرم چشیده"

— To have tasted the hot and cold of the world. To be experienced.

او فردی سرد و گرم چشیده است و به طور تجربی مشکلات را می‌شناسد.

Literary/Common
"دود چراغ خوردن"

— To have 'eaten the smoke of the lamp'. To have studied or worked very hard for a long time.

او برای رسیدن به این دانش تجربی، سال‌ها دود چراغ خورده است.

Literary
"آزموده را آزمودن خطاست"

— To test the already tested is a mistake. Don't repeat an experiment that has already given clear results.

ما قبلاً این را به طور تجربی رد کردیم؛ آزموده را آزمودن خطاست.

Proverb
"کار را که کرد؟ آن که تمام کرد"

— Who did the job? The one who finished it. Emphasizes the result over the theory.

مهم نیست تئوری چه می‌گوید، به طور تجربی کار را که کرد؟ آن که تمام کرد.

Proverb
"با یک گل بهار نمی‌شود"

— One flower doesn't make a spring. One empirical observation isn't enough to make a rule.

این فقط یک مورد بود؛ به طور تجربی می‌دانیم که با یک گل بهار نمی‌شود.

Proverb
"از تو حرکت، از خدا برکت"

— Action from you, blessing from God. Encourages taking empirical action instead of just waiting.

به جای فکر کردن، به طور تجربی شروع کن؛ از تو حرکت، از خدا برکت.

Proverb/Religious
"دست به آچار بودن"

— To be 'handy with a wrench'. To have practical/empirical technical skills.

او خیلی دست به آچار است و همه چیز را به طور تجربی یاد گرفته.

Colloquial
"پیراهن بیشتر پاره کردن"

— To have torn more shirts. To be more experienced (usually older).

او از من پیراهن بیشتری پاره کرده و به طور تجربی داناتر است.

Idiomatic
"گاو پیشانی سفید"

— A cow with a white forehead. Something that is empirically obvious and known to all.

شکست این پروژه مثل گاو پیشانی سفید، به طور تجربی برای همه روشن بود.

Idiomatic

Leicht verwechselbar

به طور تجربی vs تجربی (Tajrobi)

Often confused with 'Amali' (Practical).

'Tajrobi' implies a systematic observation or learning through experience, while 'Amali' just refers to the physical action.

کار عملی (Practical work) vs یافته تجربی (Empirical finding).

به طور تجربی vs آزمایشی (Azmayeshi)

Both relate to testing.

'Azmayeshi' is a trial or a pilot (like a pilot episode), while 'Tajrobi' is the method of gaining evidence.

نسخه آزمایشی (Beta/Trial version) vs بررسی تجربی (Empirical examination).

به طور تجربی vs نظری (Nazari)

They are opposites used in the same context.

'Nazari' is theoretical/book-based; 'Tajrobi' is evidence-based.

درس نظری (Theoretical lesson) vs درس تجربی (Experimental lesson).

به طور تجربی vs عینی (Eyni)

Both mean 'objective'.

'Eyni' means tangible/visible; 'Tajrobi' means proven through experience/testing.

شواهد عینی (Visible evidence) vs اثبات تجربی (Empirical proof).

به طور تجربی vs ذهنی (Zehni)

Sometimes people think experience is subjective (mental).

In science, 'Tajrobi' is the opposite of 'Zehni' (purely mental/subjective).

تصور ذهنی (Mental image) vs واقعیت تجربی (Empirical reality).

Satzmuster

A1

من [اسم] را به طور تجربی یاد گرفتم.

من آشپزی را به طور تجربی یاد گرفتم.

A2

او به طور تجربی [فعل].

او به طور تجربی رانندگی می‌کند.

B1

این موضوع به طور تجربی [فعل مجهول].

این موضوع به طور تجربی تایید شده است.

B2

به طور تجربی ثابت شده است که [جمله].

به طور تجربی ثابت شده است که زمین گرد است.

C1

بررسی‌های به طور تجربی نشان می‌دهند که [جمله].

بررسی‌های به طور تجربی نشان می‌دهند که تورم کاهش یافته است.

C2

اعتبار [اسم] منوط به تایید به طور تجربی است.

اعتبار این نظریه منوط به تایید به طور تجربی است.

B1

ما باید [اسم] را به طور تجربی آزمایش کنیم.

ما باید دارو را به طور تجربی آزمایش کنیم.

A2

آیا می‌توان به طور تجربی [فعل]؟

آیا می‌توان به طور تجربی این را دید؟

Wortfamilie

Substantive

تجربه (tajrobeh) - experience
تجربه‌گرایی (tajrobeh-gara'i) - empiricism
آزمایش (azmayesh) - experiment
تجربه‌کننده (tajrobeh-konandeh) - experiencer

Verben

تجربه کردن (tajrobeh kardan) - to experience
آزمودن (azmudan) - to test/try
آزمایش کردن (azmayesh kardan) - to experiment

Adjektive

تجربی (tajrobi) - empirical/experimental
باتجربه (ba-tajrobeh) - experienced
بی‌تجربه (bi-tajrobeh) - inexperienced
تجربه‌شده (tajrobeh-shodeh) - proven/tested

Verwandt

علم (elm) - science
مشاهده (moshahedeh) - observation
اثبات (esbat) - proof
فرضیه (farziyeh) - hypothesis
آزمایشگاه (azmayeshgah) - laboratory

So verwendest du es

frequency

High in educational, medical, and scientific domains.

Häufige Fehler
  • Using 'tajrobi' alone as an adverb. به طور تجربی

    Adjectives need 'be tor-e' to function as adverbs in this context.

  • Confusing 'tajrobi' with 'amali'. Using 'tajrobi' for evidence and 'amali' for action.

    'Amali' is just doing; 'tajrobi' is observing and learning from the doing.

  • Pronouncing it as 'takhrobi'. تجربی (Tajrobi)

    The 'j' (ج) sound is essential. 'Kh' (خ) changes the meaning to destruction.

  • Using it for random accidents. به طور اتفاقی

    'Be tor-e tajrobi' implies a level of systematic observation, not just luck.

  • Omitting the Ezafe. به طورِ تجربی

    The linking 'e' sound is grammatically required.

Tipps

The Ezafe is Key

Always remember the 'e' sound at the end of 'tor'. Without it, 'be tor tajrobi' sounds broken and ungrammatical.

Root Recognition

If you see 'J-R-B' in a Persian word, it usually has something to do with testing or experience. This helps you guess meanings of new words.

Sound Professional

Use 'be tor-e tajrobi' in job interviews when describing how you learned a skill. it sounds much more impressive than 'I just learned it'.

Pacing

Because it's a long phrase, use it to give yourself a moment to think about the rest of your sentence.

The Master-Apprentice Bond

In Iran, 'Tajrobeh' is often valued more than 'Danesh' (knowledge). Using this word correctly shows you respect practical wisdom.

Academic Essays

When writing a Persian essay, use 'be tor-e tajrobi' to introduce your evidence. It provides a strong logical transition.

News Keywords

When you hear 'tajrobi' on the news, pay attention—it usually precedes a major finding or a scientific breakthrough.

Job/Tajrob

Think of the word 'Job'. You get experience at a job. Tajrobi sounds a bit like 'Taj-Job-i'. Experience for the job!

Method vs. Result

Remember that 'be tor-e tajrobi' describes the *method* of how you got the information.

Theory vs. Practice

Always keep 'Nazari' (theoretical) and 'Tajrobi' (empirical) together in your mind as a pair.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Taj' (crown) and 'Robi' (like Robot). A 'Robot' wearing a 'Taj' learns about the world by 'doing' things. Taj-Robot-i. He learns empirically!

Visuelle Assoziation

Imagine a scientist holding a beaker in one hand (experiment) and a brain in the other (theory), and they are choosing the beaker. That beaker is 'be tor-e tajrobi'.

Word Web

Science Lab Hands-on Observation Facts Trial Evidence Reality

Herausforderung

Try to describe your favorite hobby using 'be tor-e tajrobi' three times in one minute. For example: 'I learned to play guitar be tor-e tajrobi. I found the best chords be tor-e tajrobi. I improved my speed be tor-e tajrobi.'

Wortherkunft

The word 'Tajrobi' is derived from the Arabic root 'J-R-B' (جرب), which relates to testing, trying, or proving. In Persian, it was adopted and modified with the suffix '-i' to form an adjective. The phrase 'be tor-e' is a Persian construction meaning 'in the manner of'.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally referred to the testing of medicines or animal health in medieval Islamic science.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword root.

Kultureller Kontext

No specific sensitivities. It is a neutral, scientific term.

In English, 'empirical' is very academic. In Persian, 'be tor-e tajrobi' is formal but much more common in daily professional life.

The 'Experimental Sciences' track in the Konkur (National Entrance Exam). Avicenna's 'The Canon of Medicine', which relies on 'Tajrobeh'. Scientific documentaries on IRIB (Iranian State TV).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Scientific Research

  • داده‌های تجربی
  • آزمایش تجربی
  • اثبات به طور تجربی
  • روش تجربی

Work and Skills

  • یادگیری تجربی
  • مهارت تجربی
  • متخصص تجربی
  • کسب تجربه

Philosophy and Logic

  • تجربه‌گرایی
  • شناخت تجربی
  • شواهد عینی
  • استقرار

Education

  • رشته تجربی
  • کتاب‌های تجربی
  • آموزش عملی و تجربی
  • آزمایشگاه

Daily Wisdom

  • از روی تجربه
  • به طور تجربی دیدن
  • تجربه شخصی
  • امتحان کردن

Gesprächseinstiege

"آیا شما ترجیح می‌دهید به طور نظری یاد بگیرید یا به طور تجربی؟"

"کدام مهارت خود را به طور تجربی و بدون معلم آموخته‌اید؟"

"به نظر شما، آیا می‌توان عشق را به طور تجربی ثابت کرد؟"

"در شغل شما، دانش تئوریک مهم‌تر است یا یافته‌هایی که به طور تجربی به دست می‌آیند؟"

"یک مثال از چیزی که به طور تجربی در زندگی یاد گرفته‌اید بگویید."

Tagebuch-Impulse

درباره زمانی بنویسید که یک تئوری در ذهن داشتید اما به طور تجربی خلاف آن ثابت شد.

چرا در سیستم آموزشی ایران، رشته تجربی اینقدر طرفدار دارد؟ نظرتان را بنویسید.

تفاوت بین یک هنرمند آکادمیک و یک هنرمند تجربی را بررسی کنید.

چگونه می‌توانیم مهارت‌های زبانی خود را به طور تجربی تقویت کنیم؟

آیا علم بدون بررسی‌های به طور تجربی می‌تواند پیشرفت کند؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, 'be tor-e tajrobi' means 'empirically' or 'by experience'. It implies a process of learning or observing. If something happens by accident, you would use 'be tor-e ettefaghi'.

You can use 'tajrobi' as an adjective (e.g., 'shavahed-e tajrobi' - empirical evidence). However, to use it as an adverb like 'empirically', you must use 'be tor-e tajrobi'.

While common in science, it is also used for skills (like cooking or mechanics) and in business to describe data-driven decisions.

It is the 'Experimental Sciences' academic track in Iranian high schools, focusing on Biology, Chemistry, and Physics, usually chosen by students who want to become doctors.

In casual speech, say 'Az ruy-e tajrobeh midanam'. In formal speech, you can say 'Be tor-e tajrobi daryafteh-am'.

Yes, but often shortened to just 'tajrobi'. A 'Karshenas-e tajrobi' is a highly respected self-taught expert in the marketplace.

The opposite is 'be tor-e nazari' (theoretically) or 'be tor-e theoric'.

It is a formal to neutral phrase. For very informal situations, 'az ruy-e tajrobeh' is better.

No, it is a secular, scientific, and practical term.

Yes, it is a more formal way to describe learning through 'azmun o khata' (trial and error).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'be tor-e tajrobi' to describe how you learned a language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It has been empirically proven that water boils at 100 degrees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Contrast 'theoretical' and 'empirical' in a short Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a self-taught professional using 'tajrobi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence for a scientific report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the idiom 'khak-e kar khordan' and 'be tor-e tajrobi' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain why 'tajrobi' is important in science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We need empirical evidence to confirm this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'Reshteye Tajrobi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'be tor-e tajrobi' in a sentence about cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Empirically, this medicine is safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a laboratory experiment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about learning a computer program.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The validity of the claim was tested empirically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'be tor-e tajrobi' at the beginning of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is a self-taught mechanic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'tajrobi' and 'nazari' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a documentary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Data was gathered empirically over five years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'be tor-e tajrobi' to talk about social behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain in Persian how you learned your most important skill.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the pros and cons of 'Reshteye Tajrobi'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate and speak: 'Empirically, I found that Persian is a beautiful language.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a scientific experiment you know.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about an experienced person you know.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Argue for empirical evidence over theory.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the phrase 'be tor-e tajrobi' to a beginner.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give an example of something proven empirically in daily life.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about self-learning.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the work of a laboratory scientist.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Respond to: 'آیا تئوری مهم‌تر است یا تجربه؟'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'be tor-e tajrobi' clearly five times.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a Master-Apprentice relationship.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a documentary you watched.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'empiricism' in simple terms.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a cooking mistake you learned from.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about medical research in Iran.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why data is important.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Make a sentence with 'saabet shodeh ast'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a hobby you learned 'be tor-e tajrobi'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a sentence and identify if it's about theory or experience.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word 'tajrobi' in a fast-paced news clip.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a description of a student's major. What is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

True or False: The speaker said the findings were 'theoretically' proven.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the Ezafe sound in 'be tor-e tajrobi'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What verb was used with 'be tor-e tajrobi' in the recording?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is the speaker's tone formal or informal?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to an idiom. Does it relate to experience?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

How many times did the speaker use the target phrase?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the synonym used in the second sentence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a debate. Which side is using empirical evidence?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the subject of the empirical study mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Does the speaker sound confident about the results?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the word 'tajrobi' in a list of similar-sounding words.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

What is the opposite word used by the second speaker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!