B1 Reported Speech 14 min read Leicht

Verneinte Befehle wiedergeben (Discours indirect : impératif négatif)

Um ein 'Tu das nicht!' zu berichten, nutzt du einfach dire oder demander gefolgt von de ne pas und dem Infinitiv.

Grammar Rule in 30 Seconds

To report a negative command, use 'de ne pas' followed by the infinitive verb.

  • Change the imperative verb to an infinitive: 'Ne mange pas' becomes 'Il m'a dit de ne pas manger'.
  • Keep the 'ne... pas' surrounding the infinitive: 'Il m'a demandé de ne pas fumer'.
  • Ensure the 'de' is placed before the negative structure: 'Elle a ordonné de ne pas sortir'.
Verb (ordered/asked) + de + ne + pas + Infinitive Verb

Overview

### Overview
Das Thema der indirekten negativen Befehle, im Französischen als discours indirect : impératif négatif bezeichnet, ist ein zentraler Baustein deiner B1-Sprachkompetenz. Wenn du im Alltag – sei es in der Uni, im Büro oder beim Einkaufen – wiedergeben möchtest, was jemand anderes verboten oder dir als Ratschlag mitgegeben hat, kommst du an dieser Struktur nicht vorbei. Im Deutschen nutzen wir hierfür oft den Infinitiv mit „zu“ (z.B.
„Er hat mir gesagt, ich solle nicht rauchen“ oder „Er hat mir verboten, zu rauchen“). Das Französische ist hier jedoch deutlich systematischer und folgt einer sehr strikten logischen Abfolge: de ne pas + Infinitiv.
Warum ist das wichtig? Weil du damit aus der direkten Rede („Ne fume pas !“) in die indirekte Rede wechselst. Das wirkt eleganter, flüssiger und ist für die schriftliche Ausdrucksweise (etwa in einer E-Mail oder einem Bericht) unerlässlich.
Als deutscher Muttersprachler hast du den Vorteil, dass wir auch im Deutschen den Infinitiv nutzen, um Befehle zu verschachteln. Der Unterschied liegt jedoch in der Negation. Im Deutschen steht das „nicht“ oft vor dem „zu“ oder wird durch ein „unterlassen“ ersetzt.
Im Französischen hingegen bildet ne pas eine unzertrennliche Einheit, die direkt vor dem Infinitiv steht. Wenn du dieses Prinzip einmal verstanden hast, wirst du merken, dass es logischer aufgebaut ist als die teils komplexen Konjunktiv-Konstruktionen im Deutschen. Es geht darum, eine Anweisung in einen größeren Satz einzubetten, ohne den ursprünglichen Imperativ beizubehalten.
### How This Grammar Works
Um einen negativen Befehl in die indirekte Rede zu überführen, musst du den Imperativ „auflösen“. Das bedeutet: Die konjugierte Verbform des Befehls (z.B. ne mangez pas) verschwindet komplett und macht Platz für den Infinitiv (manger).
Die Negation, die im direkten Satz das konjugierte Verb „umklammert“, wandert nun als Block vor den Infinitiv. Das ist der entscheidende Punkt: ne pas wird zu einer Art „Negations-Präfix“.
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Wenn ich sage: „Er hat mir gesagt, nicht zu rennen“, ist das syntaktisch etwas holprig. Wir sagen eher: „Er hat mir gesagt, dass ich nicht rennen soll.“ Im Französischen ist die Infinitiv-Konstruktion jedoch der Standard. Das de fungiert hier als Einleitungspartikel, die das Verb des Hauptsatzes (z.B.
dire, demander) mit der Handlung verbindet.
Stell dir vor, du bist in einer Besprechung. Dein Chef sagt: „Ne parlez pas pendant la réunion !“ (Sprecht nicht während der Sitzung!). Wenn du das einem Kollegen berichtest, sagst du: „Le patron nous a dit de ne pas parler pendant la réunion.“ Das de ist die Brücke, ne pas ist die Verneinung, parler ist die Handlung.
Es gibt im Deutschen keine direkte Entsprechung, die so kompakt ist. Wir nutzen oft Nebensätze mit „dass“, während das Französische hier die Infinitiv-Struktur bevorzugt, um den Satzbau zu straffen. Der Infinitiv ist neutral, er hat keine Person und keine Zeit – genau wie das de ne pas, das immer gleich bleibt, egal ob es um eine Person oder eine ganze Gruppe geht.
Das ist für uns Deutsche, die wir bei jeder Konjugation an Person und Numerus denken müssen, eine wahre Erleichterung.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem eisernen Gesetz. Es gibt keinen Spielraum für Variationen bei der Reihenfolge. Die Struktur ist: [Subjekt] + [Verb] + [de] + [ne pas] + [Infinitiv].
| Bestandteil | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| Subjekt | Wer spricht? | Il |
| Verb | Was wurde gesagt? | a demandé |
| Einleitung | Verbindungsstück | de |
| Negation | Der Block | ne pas |
| Infinitiv | Die Handlung | partir |
Zusammengesetzt ergibt das: Il a demandé de ne pas partir.
Beachte, dass das de niemals zu d' verkürzt wird, auch wenn das nächste Wort mit einem Vokal beginnt. Da ne ein Konsonant ist, bleibt es immer bei de ne pas. Das ist eine der wenigen Stellen im Französischen, wo die Elision (Wegfall eines Vokals) ausnahmsweise nicht stattfindet.
### When To Use It
Du verwendest diese Struktur immer dann, wenn du eine Anweisung, ein Verbot oder einen Ratschlag einer dritten Person weitergibst, ohne diese Person direkt zu zitieren.
  1. 1Im beruflichen Kontext: „Le manager a ordonné de ne pas utiliser les téléphones.“ (Der Manager hat befohlen, die Telefone nicht zu benutzen.) Hier ist der Ton sachlich und distanziert.
  2. 2Bei Ratschlägen: „Mon médecin m'a conseillé de ne pas manger trop de sucre.“ (Mein Arzt hat mir geraten, nicht zu viel Zucker zu essen.) Hier ist der Ton eher beratend.
  3. 3In Erzählungen: „Elle m'a supplié de ne pas lui dire la vérité.“ (Sie hat mich angefleht, ihr nicht die Wahrheit zu sagen.) Hier dient es dazu, die Handlung voranzutreiben, ohne den Erzählfluss durch direkte Zitate zu unterbrechen.
Es ist ein Werkzeug, um Informationen präzise und effizient weiterzugeben. Da wir im Deutschen dazu neigen, sehr viele Nebensätze mit „dass“ zu bilden, hilft dir diese Struktur, dein Französisch „französischer“ und weniger wie eine Wort-für-Wort-Übersetzung klingen zu lassen.
### Common Mistakes
  1. 1Die „Sandwich-Falle“: Deutsche Muttersprachler versuchen oft, das ne und pas um das Verb zu legen, wie sie es aus dem direkten Satz kennen.
  • Falsch: Il m'a dit de ne manger pas.
  • Warum passiert das? Weil unser Gehirn das Muster ne...pas als Trennung gelernt hat. Du musst dir ne pas als ein einziges Wort vorstellen, das wie ein Adverb vor dem Infinitiv steht.
  1. 1Das vergessene de: Im Deutschen sagen wir oft einfach „Er sagte, nicht zu rauchen“. Das zu wird oft vergessen oder falsch gesetzt.
  • Falsch: Elle a demandé ne pas venir.
  • Warum passiert das? L1-Interferenz. Wir suchen nach einer direkten Entsprechung für „dass“ oder lassen die Präposition weg, weil wir sie im Deutschen oft durch die Satzstellung lösen.
  1. 1Falsche Konjugation: Manche Lernende konjugieren den Infinitiv trotzdem, weil sie es gewohnt sind, dass nach „dass“ ein konjugiertes Verb folgt.
  • Falsch: Il m'a dit de ne pas mangez.
  • Warum passiert das? Weil wir im Deutschen nach „dass“ immer konjugieren müssen („dass du nicht isst“). Im Französischen musst du den „Infinitiv-Modus“ beibehalten.
### Contrast With Similar Patterns
| Struktur | Französisch | Deutsch | Fokus |
|---|---|---|---|
| Direkter Befehl | Ne pars pas ! | Geh nicht! | Unmittelbar |
| Indirekter Befehl | Il a dit de ne pas partir. | Er sagte, ich solle nicht gehen. | Berichtend |
| Nebensatz (dass) | Il a dit que je ne devais pas partir. | Er sagte, dass ich nicht gehen sollte. | Erklärend |
Der Hauptunterschied ist, dass die Infinitiv-Struktur (de ne pas) nur funktioniert, wenn sich der Befehl an dieselbe Person richtet, die auch im Hauptsatz das Objekt ist. Wenn sich der Befehl an jemand anderen richtet, musst du auf einen que-Satz ausweichen.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich ne weglassen? Nein. In der Schriftsprache ist das ne obligatorisch. In sehr lockerer Umgangssprache lassen Franzosen das ne manchmal weg, aber als B1-Lerner solltest du es immer mitschreiben, um grammatikalische Korrektheit zu zeigen.
  2. 2Was ist mit ne jamais oder ne plus? Die Logik bleibt identisch. Statt ne pas setzt du einfach ne jamais oder ne plus vor den Infinitiv: Il m'a dit de ne jamais fumer. (Er sagte mir, niemals zu rauchen.)
  3. 3Gilt das auch für reflexive Verben? Ja, aber achte auf das Reflexivpronomen. Es wandert mit dem Infinitiv mit: Il m'a dit de ne pas m'inquiéter. (Er sagte mir, ich solle mir keine Sorgen machen.)

2. Negative Infinitive Structure

Reporting Verb Connector Negative Infinitive
Il a dit
de
ne pas
manger
Elle a demandé
de
ne pas
partir
Il a ordonné
de
ne pas
sortir
Elle a conseillé
de
ne pas
fumer
Il a prié
de
ne pas
crier
Elle a exigé
de
ne pas
mentir

Meanings

This structure is used to report a negative command or prohibition given by someone else.

1

Prohibition

Reporting that someone told another person not to do something.

“Elle m'a demandé de ne pas crier.”

“Il a dit de ne pas toucher à ça.”

Reference Table

Reference table for Verneinte Befehle wiedergeben (Discours indirect : impératif négatif)
Direkte Rede Einleitung Indirekte Rede Deutsche Übersetzung
Ne parle pas !
Il me dit
de ne pas parler
Er sagt mir, ich soll nicht sprechen
Ne mangez pas !
Elle nous demande
de ne pas manger
Sie bittet uns, nicht zu essen
Ne sors pas !
Maman me dit
de ne pas sortir
Mama sagt mir, ich soll nicht ausgehen
N'oublie pas !
Il me rappelle
de ne pas oublier
Er erinnert mich, es nicht zu vergessen
Ne clique pas !
Le site dit
de ne pas cliquer
Die Seite sagt, man soll nicht klicken
Ne fumez plus !
Le médecin dit
de ne plus fumer
Der Arzt sagt, man soll nicht mehr rauchen
Ne jamais mentir !
Le prof dit
de ne jamais mentir
Der Lehrer sagt, man soll niemals lügen

Formalitätsspektrum

Formell
Il a ordonné de ne pas faire cela.

Il a ordonné de ne pas faire cela. (General prohibition)

Neutral
Il a dit de ne pas faire ça.

Il a dit de ne pas faire ça. (General prohibition)

Informell
Il a dit de pas faire ça.

Il a dit de pas faire ça. (General prohibition)

Umgangssprache
Il a dit de pas toucher.

Il a dit de pas toucher. (General prohibition)

Bestandteile der indirekten verneinten Rede

Indirekter Imperativ

Einleitende Verben

  • dire sagen
  • demander bitten/fragen

Der Kleber

  • de zu

Die Verneinung

  • ne pas nicht

Direkte vs. Indirekte Verneinung

Direkter Befehl
Ne fume pas ! Rauch nicht!
N'oublie pas ! Vergiss nicht!
Indirekte Rede
de ne pas fumer nicht zu rauchen
de ne pas oublier nicht zu vergessen

Wie man einen Befehl umwandelt

1

Ist der Befehl verneint?

YES
Nutze 'de ne pas' + Infinitiv
NO
Nutze 'de' + Infinitiv
2

Vokal am Verb-Anfang?

YES
Lass 'ne' unverändert
NO ↓

Verneinungs-Varianten

🚫

Standard

  • de ne pas manger
📅

Häufigkeit

  • de ne jamais mentir
🛑

Aufhören

  • de ne plus pleurer

Beispiele nach Niveau

1

Il a dit de ne pas manger.

He said not to eat.

2

Elle a dit de ne pas courir.

She said not to run.

3

Il a dit de ne pas parler.

He said not to talk.

4

Elle a dit de ne pas sortir.

She said not to go out.

1

Le prof a dit de ne pas oublier le livre.

The teacher said not to forget the book.

2

Maman a dit de ne pas rentrer tard.

Mom said not to come home late.

3

Il a demandé de ne pas faire de bruit.

He asked not to make noise.

4

Elle a dit de ne pas toucher à ça.

She said not to touch that.

1

Le patron nous a dit de ne pas être en retard demain.

The boss told us not to be late tomorrow.

2

Il m'a conseillé de ne pas prendre cette décision trop vite.

He advised me not to make that decision too quickly.

3

Elle a insisté pour nous dire de ne pas le dire à personne.

She insisted on telling us not to tell anyone.

4

Le médecin a dit de ne pas manger de sucre.

The doctor said not to eat sugar.

1

Le guide nous a formellement demandé de ne pas photographier les œuvres.

The guide formally asked us not to photograph the works.

2

Il a ordonné à ses troupes de ne pas reculer malgré les difficultés.

He ordered his troops not to retreat despite the difficulties.

3

Elle a suggéré de ne pas en parler pour le moment.

She suggested not talking about it for the moment.

4

Il nous a avertis de ne pas nous fier aux apparences.

He warned us not to trust appearances.

1

Le règlement stipule de ne pas stationner devant l'entrée.

The regulations stipulate not to park in front of the entrance.

2

Il a été vivement recommandé de ne pas divulguer ces informations confidentielles.

It was strongly recommended not to disclose this confidential information.

3

Elle a fini par nous dire de ne pas nous en faire pour si peu.

She ended up telling us not to worry about so little.

4

Le juge a ordonné de ne pas mentionner le nom de la victime.

The judge ordered not to mention the victim's name.

1

Il a enjoint ses collaborateurs de ne pas céder aux pressions extérieures.

He enjoined his collaborators not to yield to external pressures.

2

La direction a préconisé de ne pas modifier la structure actuelle du projet.

Management recommended not modifying the current project structure.

3

Il nous a enjoint de ne pas nous laisser abattre par les circonstances.

He enjoined us not to let ourselves be discouraged by the circumstances.

4

Elle a exigé de ne pas être dérangée pendant sa réflexion.

She demanded not to be disturbed during her reflection.

Leicht verwechselbar

Reporting Negative Commands (Discours indirect : impératif négatif) vs. Subjunctive vs Infinitive

Learners often use the subjunctive when the infinitive is simpler.

Reporting Negative Commands (Discours indirect : impératif négatif) vs. Negative Imperative vs Reported Negative

Mixing up the direct command with the reported version.

Reporting Negative Commands (Discours indirect : impératif négatif) vs. De vs Que

Using 'que' for commands.

Häufige Fehler

Il a dit ne pas manger.

Il a dit de ne pas manger.

Missing the 'de' connector.

Il a dit de ne mange pas.

Il a dit de ne pas manger.

Conjugating the verb.

Il a dit de pas manger.

Il a dit de ne pas manger.

Missing the 'ne'.

Il a dit ne pas de manger.

Il a dit de ne pas manger.

Wrong word order.

Il m'a dit de ne pas le mange.

Il m'a dit de ne pas le manger.

Conjugating the verb after a pronoun.

Il a dit de ne pas manger le.

Il a dit de ne pas le manger.

Wrong pronoun placement.

Il a dit de ne pas manger pas.

Il a dit de ne pas manger.

Double 'pas'.

Il a dit que je ne mange pas.

Il a dit de ne pas manger.

Using 'que' instead of 'de'.

Il a dit de ne pas mangerait.

Il a dit de ne pas manger.

Using conditional instead of infinitive.

Il a dit de ne pas mangé.

Il a dit de ne pas manger.

Using past participle instead of infinitive.

Il a enjoint de ne pas manger.

Il a enjoint de ne pas manger.

Actually correct, but check if the verb requires 'à'.

Satzmuster

Il a dit de ___ ___ ___.

Elle m'a demandé de ___ ___ ___ le livre.

Le patron a ordonné de ___ ___ ___ en retard.

Il nous a conseillé de ___ ___ ___ aux apparences.

Real World Usage

Texting very common

Maman a dit de ne pas oublier le pain.

Job Interview common

Le recruteur a dit de ne pas être en retard.

Food Delivery App occasional

Le client a demandé de ne pas sonner à la porte.

Social Media common

Il a dit de ne pas partager cette photo.

Travel common

Le garde a dit de ne pas toucher aux statues.

Academic common

Le professeur a dit de ne pas utiliser de dictionnaire.

🎯

Die Infinitiv-Regel

Nutze immer die Grundform des Verbs. Aus 'ne sois pas' (sei nicht) wird im Bericht einfach
de ne pas être
.
⚠️

Kein Verb-Sandwich!

Im Infinitiv stehen 'ne' und 'pas' immer zusammen direkt vor dem Verb, wie bei
de ne pas parler
.
💬

Höflichkeit zählt

Nutze demander (bitten) statt dire (sagen), um weniger bossy zu klingen, zum Beispiel:
Il me demande de ne pas fumer.

Smart Tips

Always check if the subject is the same. If yes, use 'de' + infinitive.

Il a dit que je ne dois pas manger. Il a dit de ne pas manger.

Place the pronoun right before the infinitive, not before 'ne'.

Il a dit de le ne pas manger. Il a dit de ne pas le manger.

Use 'dire de' as your default reporting verb.

Il a ordonné de ne pas... Il a dit de ne pas...

Always include the 'ne' to maintain standard grammar.

Il a dit de pas manger. Il a dit de ne pas manger.

Aussprache

de / ne

Liaison

There is no liaison between 'de' and 'ne'.

manger -> /mɑ̃ʒe/

Infinitive ending

The '-er' ending is pronounced like 'é'.

Reporting clause

Il a dit ↗ de ne pas manger ↘

Rising on the reporting verb, falling on the command.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember: 'De' is the gatekeeper, 'Ne pas' is the shield, and the Infinitive is the action.

Visuelle Assoziation

Imagine a person holding a sign that says 'NE PAS' standing in front of a verb. The 'DE' is the bridge connecting the reporter to the action.

Rhyme

Pour rapporter un ordre négatif, 'de ne pas' est l'impératif.

Story

My boss told me: 'Ne pars pas!' (Don't leave). I told my friend: 'Le patron a dit de ne pas partir'. It was easy because I just added 'de ne pas' before 'partir'.

Word Web

diredemanderordonnerconseillerne pasinfinitive

Herausforderung

For the next 5 minutes, look at 3 negative commands in your house (like 'Do not touch') and rewrite them as reported speech sentences.

Kulturelle Hinweise

In France, using the infinitive is seen as direct and efficient.

Quebec French often drops the 'ne' in informal speech.

The structure remains the same, but the reporting verbs might be more formal.

The infinitive structure in French evolved from Latin, where the infinitive was used as a noun.

Gesprächseinstiege

Qu'est-ce que ton professeur a dit de ne pas faire ?

Qu'est-ce que tes parents t'ont dit de ne pas faire quand tu étais petit ?

Si tu étais le patron, que dirais-tu à tes employés de ne pas faire ?

Quelles sont les règles que le gouvernement a données de ne pas enfreindre ?

Tagebuch-Impulse

Write about a time someone gave you a negative command.
Describe the rules of your workplace or school using reported negative commands.
Reflect on a piece of advice you received that started with 'Don't'.
Write a short story where a character ignores a series of negative commands.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um den Befehl zu berichten: "Ne mange pas !"

Il me dit ___ manger.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de ne pas
Um einen verneinten Befehl zu berichten, brauchst du 'de' + 'ne pas' vor dem Infinitiv.
Welcher Satz berichtet korrekt: "Ne pars pas !" Multiple Choice

Wähle die richtige indirekte Rede:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il me dit de ne pas partir.
Der Block 'ne pas' muss vor dem Infinitiv 'partir' stehen und ein 'de' davor haben.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Maman me dit de ne fumer pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Maman me dit de ne pas fumer.
In der indirekten Rede bleiben 'ne' und 'pas' zusammen vor dem Infinitiv stehen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Complete the sentence.

Il a dit de ___ ___ ___ manger.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ne pas
The structure is 'de ne pas'.
Choose the correct form. Multiple Choice

Elle a dit de ne pas ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: manger
Must use the infinitive.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a dit de ne pas mange.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit de ne pas manger.
Correct infinitive form.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Direct: 'Ne cours pas!' -> Reported: ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit de ne pas courir.
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Building

de / pas / manger / ne / Il / a / dit

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit de ne pas manger.
Correct order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Ne fais pas ça!' B: 'Il a dit de ___ ___ ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ne pas le faire
Pronoun placement.
Sort the parts. Grammar Sorting

Which is the correct order?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Reporting verb + de + ne + pas + infinitive
Standard structure.
Match the direct command to the reported one. Match Pairs

Ne fumez pas! -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit de ne pas fumer.
Correct transformation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Er bittet mich, nicht zu weinen.' Sentence Reorder

reorder: pas / de / me / Il / ne / pleurer / demande

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il me demande de ne pas pleurer
Übersetze ins Französische: 'Sie sagt uns, wir sollen nicht warten.' Übersetzung

She tells us not to wait.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle nous dit de ne pas attendre.
Ordne den direkten Befehl seiner indirekten Form zu. Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: N'oublie pas! : Il me dit de ne pas oublier.
Fülle die Lücke: 'Der Arzt sagt mir, ich soll niemals Limo trinken.' Lückentext

Le médecin me dit de ___ boire de soda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ne jamais
Welcher Satz bedeutet 'Sie bitten uns, nicht einzutreten'? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils nous demandent de ne pas entrer.
Korrigiere den Satz: 'Il me dit de ne pas mangé.' Error Correction

Il me dit de ne pas mangé.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il me dit de ne pas manger.
Übersetze: 'Klick nicht!' (berichtet als: Er hat mir gesagt, ich soll nicht klicken) Übersetzung

He told me not to click.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il m'a dit de ne pas cliquer.
Ordne die Wörter: 'nicht hinzusehen / sie sagt mir' Sentence Reorder

reorder: me / pas / de / regarder / dit / Elle / ne

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle me dit de ne pas regarder
Wähle die richtige indirekte Version von 'Sei nicht traurig!' Multiple Choice

Berichte 'Ne sois pas triste !'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il me dit de ne pas être triste.
Vervollständige den Satz: 'Der Chef bittet mich, nicht zu spät zu sein.' Lückentext

Le patron me demande de ne pas ___ en retard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: être

Score: /10

FAQ (8)

Only if you change the structure to a full clause with a conjugated verb in the subjunctive. 'Il a dit que je ne mange pas' is a statement, not a command.

They go before the infinitive: 'Il a dit de ne pas le manger'.

It is neutral and used in all registers.

The verb 'dire' in this sense takes 'de' to introduce the infinitive command.

In very informal speech, yes, but it is not recommended for learners.

You just use 'de' + infinitive: 'Il a dit de manger'.

Yes, it works for any verb that can be used in an imperative command.

Yes, the structure is the same, though the 'ne' is often dropped in speech.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Me dijo que no comiera.

Spanish uses subjunctive; French uses infinitive.

German low

Er sagte, ich solle nicht essen.

German uses modal verbs.

Japanese moderate

彼は食べないように言った。

Japanese uses a specific particle 'yō ni'.

Arabic moderate

قال لي ألا آكل.

Arabic uses a specific negative particle 'la'.

Chinese high

他告诉我不吃。

Chinese has no conjugation.

English high

He told me not to eat.

English word order is 'not to' vs French 'de ne pas'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!