Verneinte Befehle wiedergeben (Discours indirect : impératif négatif)
dire oder demander gefolgt von de ne pas und dem Infinitiv.
Grammar Rule in 30 Seconds
To report a negative command, use 'de ne pas' followed by the infinitive verb.
- Change the imperative verb to an infinitive: 'Ne mange pas' becomes 'Il m'a dit de ne pas manger'.
- Keep the 'ne... pas' surrounding the infinitive: 'Il m'a demandé de ne pas fumer'.
- Ensure the 'de' is placed before the negative structure: 'Elle a ordonné de ne pas sortir'.
Overview
discours indirect : impératif négatif bezeichnet, ist ein zentraler Baustein deiner B1-Sprachkompetenz. Wenn du im Alltag – sei es in der Uni, im Büro oder beim Einkaufen – wiedergeben möchtest, was jemand anderes verboten oder dir als Ratschlag mitgegeben hat, kommst du an dieser Struktur nicht vorbei. Im Deutschen nutzen wir hierfür oft den Infinitiv mit „zu“ (z.B.de ne pas + Infinitiv.ne pas eine unzertrennliche Einheit, die direkt vor dem Infinitiv steht. Wenn du dieses Prinzip einmal verstanden hast, wirst du merken, dass es logischer aufgebaut ist als die teils komplexen Konjunktiv-Konstruktionen im Deutschen. Es geht darum, eine Anweisung in einen größeren Satz einzubetten, ohne den ursprünglichen Imperativ beizubehalten.ne mangez pas) verschwindet komplett und macht Platz für den Infinitiv (manger).ne pas wird zu einer Art „Negations-Präfix“.de fungiert hier als Einleitungspartikel, die das Verb des Hauptsatzes (z.B.dire, demander) mit der Handlung verbindet.de ist die Brücke, ne pas ist die Verneinung, parler ist die Handlung.de ne pas, das immer gleich bleibt, egal ob es um eine Person oder eine ganze Gruppe geht.Il |a demandé |de |ne pas |partir |Il a demandé de ne pas partir.de niemals zu d' verkürzt wird, auch wenn das nächste Wort mit einem Vokal beginnt. Da ne ein Konsonant ist, bleibt es immer bei de ne pas. Das ist eine der wenigen Stellen im Französischen, wo die Elision (Wegfall eines Vokals) ausnahmsweise nicht stattfindet.- 1Im beruflichen Kontext: „Le manager a ordonné de ne pas utiliser les téléphones.“ (Der Manager hat befohlen, die Telefone nicht zu benutzen.) Hier ist der Ton sachlich und distanziert.
- 2Bei Ratschlägen: „Mon médecin m'a conseillé de ne pas manger trop de sucre.“ (Mein Arzt hat mir geraten, nicht zu viel Zucker zu essen.) Hier ist der Ton eher beratend.
- 3In Erzählungen: „Elle m'a supplié de ne pas lui dire la vérité.“ (Sie hat mich angefleht, ihr nicht die Wahrheit zu sagen.) Hier dient es dazu, die Handlung voranzutreiben, ohne den Erzählfluss durch direkte Zitate zu unterbrechen.
- 1Die „Sandwich-Falle“: Deutsche Muttersprachler versuchen oft, das
neundpasum das Verb zu legen, wie sie es aus dem direkten Satz kennen.
- Falsch:
Il m'a dit de ne manger pas. - Warum passiert das? Weil unser Gehirn das Muster
ne...pasals Trennung gelernt hat. Du musst dirne pasals ein einziges Wort vorstellen, das wie ein Adverb vor dem Infinitiv steht.
- 1Das vergessene
de: Im Deutschen sagen wir oft einfach „Er sagte, nicht zu rauchen“. Daszuwird oft vergessen oder falsch gesetzt.
- Falsch:
Elle a demandé ne pas venir. - Warum passiert das? L1-Interferenz. Wir suchen nach einer direkten Entsprechung für „dass“ oder lassen die Präposition weg, weil wir sie im Deutschen oft durch die Satzstellung lösen.
- 1Falsche Konjugation: Manche Lernende konjugieren den Infinitiv trotzdem, weil sie es gewohnt sind, dass nach „dass“ ein konjugiertes Verb folgt.
- Falsch:
Il m'a dit de ne pas mangez. - Warum passiert das? Weil wir im Deutschen nach „dass“ immer konjugieren müssen („dass du nicht isst“). Im Französischen musst du den „Infinitiv-Modus“ beibehalten.
Ne pars pas ! | Geh nicht! | Unmittelbar |Il a dit de ne pas partir. | Er sagte, ich solle nicht gehen. | Berichtend |Il a dit que je ne devais pas partir. | Er sagte, dass ich nicht gehen sollte. | Erklärend |de ne pas) nur funktioniert, wenn sich der Befehl an dieselbe Person richtet, die auch im Hauptsatz das Objekt ist. Wenn sich der Befehl an jemand anderen richtet, musst du auf einen que-Satz ausweichen.- 1Kann ich
neweglassen? Nein. In der Schriftsprache ist dasneobligatorisch. In sehr lockerer Umgangssprache lassen Franzosen dasnemanchmal weg, aber als B1-Lerner solltest du es immer mitschreiben, um grammatikalische Korrektheit zu zeigen. - 2Was ist mit
ne jamaisoderne plus? Die Logik bleibt identisch. Stattne passetzt du einfachne jamaisoderne plusvor den Infinitiv:Il m'a dit de ne jamais fumer.(Er sagte mir, niemals zu rauchen.) - 3Gilt das auch für reflexive Verben? Ja, aber achte auf das Reflexivpronomen. Es wandert mit dem Infinitiv mit:
Il m'a dit de ne pas m'inquiéter.(Er sagte mir, ich solle mir keine Sorgen machen.)
2. Negative Infinitive Structure
| Reporting Verb | Connector | Negative | Infinitive |
|---|---|---|---|
|
Il a dit
|
de
|
ne pas
|
manger
|
|
Elle a demandé
|
de
|
ne pas
|
partir
|
|
Il a ordonné
|
de
|
ne pas
|
sortir
|
|
Elle a conseillé
|
de
|
ne pas
|
fumer
|
|
Il a prié
|
de
|
ne pas
|
crier
|
|
Elle a exigé
|
de
|
ne pas
|
mentir
|
Meanings
This structure is used to report a negative command or prohibition given by someone else.
Prohibition
Reporting that someone told another person not to do something.
“Elle m'a demandé de ne pas crier.”
“Il a dit de ne pas toucher à ça.”
Reference Table
| Direkte Rede | Einleitung | Indirekte Rede | Deutsche Übersetzung |
|---|---|---|---|
|
Ne parle pas !
|
Il me dit
|
de ne pas parler
|
Er sagt mir, ich soll nicht sprechen
|
|
Ne mangez pas !
|
Elle nous demande
|
de ne pas manger
|
Sie bittet uns, nicht zu essen
|
|
Ne sors pas !
|
Maman me dit
|
de ne pas sortir
|
Mama sagt mir, ich soll nicht ausgehen
|
|
N'oublie pas !
|
Il me rappelle
|
de ne pas oublier
|
Er erinnert mich, es nicht zu vergessen
|
|
Ne clique pas !
|
Le site dit
|
de ne pas cliquer
|
Die Seite sagt, man soll nicht klicken
|
|
Ne fumez plus !
|
Le médecin dit
|
de ne plus fumer
|
Der Arzt sagt, man soll nicht mehr rauchen
|
|
Ne jamais mentir !
|
Le prof dit
|
de ne jamais mentir
|
Der Lehrer sagt, man soll niemals lügen
|
Formalitätsspektrum
Il a ordonné de ne pas faire cela. (General prohibition)
Il a dit de ne pas faire ça. (General prohibition)
Il a dit de pas faire ça. (General prohibition)
Il a dit de pas toucher. (General prohibition)
Bestandteile der indirekten verneinten Rede
Einleitende Verben
- dire sagen
- demander bitten/fragen
Der Kleber
- de zu
Die Verneinung
- ne pas nicht
Direkte vs. Indirekte Verneinung
Wie man einen Befehl umwandelt
Ist der Befehl verneint?
Vokal am Verb-Anfang?
Verneinungs-Varianten
Standard
- • de ne pas manger
Häufigkeit
- • de ne jamais mentir
Aufhören
- • de ne plus pleurer
Beispiele nach Niveau
Il a dit de ne pas manger.
He said not to eat.
Elle a dit de ne pas courir.
She said not to run.
Il a dit de ne pas parler.
He said not to talk.
Elle a dit de ne pas sortir.
She said not to go out.
Le prof a dit de ne pas oublier le livre.
The teacher said not to forget the book.
Maman a dit de ne pas rentrer tard.
Mom said not to come home late.
Il a demandé de ne pas faire de bruit.
He asked not to make noise.
Elle a dit de ne pas toucher à ça.
She said not to touch that.
Le patron nous a dit de ne pas être en retard demain.
The boss told us not to be late tomorrow.
Il m'a conseillé de ne pas prendre cette décision trop vite.
He advised me not to make that decision too quickly.
Elle a insisté pour nous dire de ne pas le dire à personne.
She insisted on telling us not to tell anyone.
Le médecin a dit de ne pas manger de sucre.
The doctor said not to eat sugar.
Le guide nous a formellement demandé de ne pas photographier les œuvres.
The guide formally asked us not to photograph the works.
Il a ordonné à ses troupes de ne pas reculer malgré les difficultés.
He ordered his troops not to retreat despite the difficulties.
Elle a suggéré de ne pas en parler pour le moment.
She suggested not talking about it for the moment.
Il nous a avertis de ne pas nous fier aux apparences.
He warned us not to trust appearances.
Le règlement stipule de ne pas stationner devant l'entrée.
The regulations stipulate not to park in front of the entrance.
Il a été vivement recommandé de ne pas divulguer ces informations confidentielles.
It was strongly recommended not to disclose this confidential information.
Elle a fini par nous dire de ne pas nous en faire pour si peu.
She ended up telling us not to worry about so little.
Le juge a ordonné de ne pas mentionner le nom de la victime.
The judge ordered not to mention the victim's name.
Il a enjoint ses collaborateurs de ne pas céder aux pressions extérieures.
He enjoined his collaborators not to yield to external pressures.
La direction a préconisé de ne pas modifier la structure actuelle du projet.
Management recommended not modifying the current project structure.
Il nous a enjoint de ne pas nous laisser abattre par les circonstances.
He enjoined us not to let ourselves be discouraged by the circumstances.
Elle a exigé de ne pas être dérangée pendant sa réflexion.
She demanded not to be disturbed during her reflection.
Leicht verwechselbar
Learners often use the subjunctive when the infinitive is simpler.
Mixing up the direct command with the reported version.
Using 'que' for commands.
Häufige Fehler
Il a dit ne pas manger.
Il a dit de ne pas manger.
Il a dit de ne mange pas.
Il a dit de ne pas manger.
Il a dit de pas manger.
Il a dit de ne pas manger.
Il a dit ne pas de manger.
Il a dit de ne pas manger.
Il m'a dit de ne pas le mange.
Il m'a dit de ne pas le manger.
Il a dit de ne pas manger le.
Il a dit de ne pas le manger.
Il a dit de ne pas manger pas.
Il a dit de ne pas manger.
Il a dit que je ne mange pas.
Il a dit de ne pas manger.
Il a dit de ne pas mangerait.
Il a dit de ne pas manger.
Il a dit de ne pas mangé.
Il a dit de ne pas manger.
Il a enjoint de ne pas manger.
Il a enjoint de ne pas manger.
Satzmuster
Il a dit de ___ ___ ___.
Elle m'a demandé de ___ ___ ___ le livre.
Le patron a ordonné de ___ ___ ___ en retard.
Il nous a conseillé de ___ ___ ___ aux apparences.
Real World Usage
Maman a dit de ne pas oublier le pain.
Le recruteur a dit de ne pas être en retard.
Le client a demandé de ne pas sonner à la porte.
Il a dit de ne pas partager cette photo.
Le garde a dit de ne pas toucher aux statues.
Le professeur a dit de ne pas utiliser de dictionnaire.
Die Infinitiv-Regel
de ne pas être.
Kein Verb-Sandwich!
de ne pas parler.
Höflichkeit zählt
demander (bitten) statt dire (sagen), um weniger bossy zu klingen, zum Beispiel: Il me demande de ne pas fumer.
Smart Tips
Always check if the subject is the same. If yes, use 'de' + infinitive.
Place the pronoun right before the infinitive, not before 'ne'.
Use 'dire de' as your default reporting verb.
Always include the 'ne' to maintain standard grammar.
Aussprache
Liaison
There is no liaison between 'de' and 'ne'.
Infinitive ending
The '-er' ending is pronounced like 'é'.
Reporting clause
Il a dit ↗ de ne pas manger ↘
Rising on the reporting verb, falling on the command.
Einprägen
Eselsbrücke
Remember: 'De' is the gatekeeper, 'Ne pas' is the shield, and the Infinitive is the action.
Visuelle Assoziation
Imagine a person holding a sign that says 'NE PAS' standing in front of a verb. The 'DE' is the bridge connecting the reporter to the action.
Rhyme
Pour rapporter un ordre négatif, 'de ne pas' est l'impératif.
Story
My boss told me: 'Ne pars pas!' (Don't leave). I told my friend: 'Le patron a dit de ne pas partir'. It was easy because I just added 'de ne pas' before 'partir'.
Word Web
Herausforderung
For the next 5 minutes, look at 3 negative commands in your house (like 'Do not touch') and rewrite them as reported speech sentences.
Kulturelle Hinweise
In France, using the infinitive is seen as direct and efficient.
Quebec French often drops the 'ne' in informal speech.
The structure remains the same, but the reporting verbs might be more formal.
The infinitive structure in French evolved from Latin, where the infinitive was used as a noun.
Gesprächseinstiege
Qu'est-ce que ton professeur a dit de ne pas faire ?
Qu'est-ce que tes parents t'ont dit de ne pas faire quand tu étais petit ?
Si tu étais le patron, que dirais-tu à tes employés de ne pas faire ?
Quelles sont les règles que le gouvernement a données de ne pas enfreindre ?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Il me dit ___ manger.
Wähle die richtige indirekte Rede:
Find and fix the mistake:
Maman me dit de ne fumer pas.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesIl a dit de ___ ___ ___ manger.
Elle a dit de ne pas ___.
Find and fix the mistake:
Il a dit de ne pas mange.
Direct: 'Ne cours pas!' -> Reported: ?
de / pas / manger / ne / Il / a / dit
A: 'Ne fais pas ça!' B: 'Il a dit de ___ ___ ___.'
Which is the correct order?
Ne fumez pas! -> ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesreorder: pas / de / me / Il / ne / pleurer / demande
She tells us not to wait.
Verbinde die Paare:
Le médecin me dit de ___ boire de soda.
Wähle den richtigen Satz:
Il me dit de ne pas mangé.
He told me not to click.
reorder: me / pas / de / regarder / dit / Elle / ne
Berichte 'Ne sois pas triste !'
Le patron me demande de ne pas ___ en retard.
Score: /10
FAQ (8)
Only if you change the structure to a full clause with a conjugated verb in the subjunctive. 'Il a dit que je ne mange pas' is a statement, not a command.
They go before the infinitive: 'Il a dit de ne pas le manger'.
It is neutral and used in all registers.
The verb 'dire' in this sense takes 'de' to introduce the infinitive command.
In very informal speech, yes, but it is not recommended for learners.
You just use 'de' + infinitive: 'Il a dit de manger'.
Yes, it works for any verb that can be used in an imperative command.
Yes, the structure is the same, though the 'ne' is often dropped in speech.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Me dijo que no comiera.
Spanish uses subjunctive; French uses infinitive.
Er sagte, ich solle nicht essen.
German uses modal verbs.
彼は食べないように言った。
Japanese uses a specific particle 'yō ni'.
قال لي ألا آكل.
Arabic uses a specific negative particle 'la'.
他告诉我不吃。
Chinese has no conjugation.
He told me not to eat.
English word order is 'not to' vs French 'de ne pas'.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Die Vorvergangenheit: Plus-que-parfait vs. Passé composé
### Overview Stell dir vor, du erzählst jemandem von deinem letzten Urlaub in Paris. Du sagst: „Als ich im Hotel ankam,...
Französische indirekte Rede: Zeitverschiebung (Präsens zu Imparfait)
Overview Schon mal dabei erwischt worden, wie du über das gelästert hast, was jemand gestern gesagt hat? Im Französische...
Verwandte Videos
MES MEILLEURS REACTION KAKOU KAKOU 9 (CA VA MAL FINIR...)
"Le pays des autres", premier tome de la saga de Leïla Slimani - Extrait
Raymond Devos "Le savoir choir" | Archive INA
Indirekte Rede und indirekte Frage im Französischen
BildungInteraktiv
Le discours indirect - Die indirekte Rede
Français avec Pierre
Related Grammar Rules
Französische Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was Leute tun 'würden'
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Uni-Mensa oder im Büro und erzählst einem Freund von einem Gespräch, das du...
Fortgeschrittene indirekte Fragen: Subjekt-Inversion bei Nomen
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
Futur im Vergangenen: Indirekte Rede (Conditionnel)
### Overview Wenn du dich auf B2-Niveau bewegst, hast du sicher schon bemerkt, dass Französisch eine Sprache ist, die s...
Französische Zeitenfolge: Indirekte Rede meistern (Concordance des temps)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Mensa und erzählst einem Kommilitonen, was dir dein Professor gestern in de...
Indirekte Rede: Pronomen ändern (Discours indirect)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Uni-Mensa und erzählst einem Freund, was dein Professor gerade in der Vorle...