B1 Reported Speech 18 min read Mittel

Französische Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was Leute tun 'würden'

Wenn dein Hauptverb in der Vergangenheit ist (z.B. a dit), verschiebst du Verben, die sich auf die Zukunft beziehen, ins Conditionnel Présent.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the conditional tense to describe a future event from the perspective of a past moment.

  • Use the conditional stem (future stem) + imparfait endings: 'Il a dit qu'il viendrait.'
  • The main verb must be in a past tense (passé composé or imparfait).
  • It expresses a future-oriented action relative to a past reference point.
Past Verb + que + Subject + Conditional Verb (Stem + ais/ais/ait/ions/iez/aient)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Uni-Mensa oder im Büro und erzählst einem Freund von einem Gespräch, das du gestern hattest. Im Deutschen ist das relativ entspannt: Wenn jemand gestern sagte: „Ich werde morgen kommen“, dann sagst du heute einfach: „Er hat gesagt, dass er morgen kommt.“ Wir benutzen im Deutschen oft das Präsens oder das Perfekt, um eine Zukunft aus der Vergangenheit auszudrücken, ohne die Zeitform im Nebensatz zwingend zu ändern. Im Französischen ist das anders – und zwar deutlich logischer, wenn man das Prinzip einmal verstanden hat.
Wir sprechen hier vom sogenannten „Futur im Präteritum“ (le futur dans le passé). Das Französische verlangt hier eine strikte concordance des temps (Zeitenfolge). Wenn dein Hauptsatz in der Vergangenheit steht (zum Beispiel im passé composé oder imparfait), dann darfst du im Nebensatz nicht einfach das futur simple stehen lassen.
Das würde die zeitliche Logik zerstören. Stattdessen rutscht die Zeitform in den conditionnel présent. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir den conditionnel meistens nur mit „würde“ (Hypothesen oder Höflichkeit) assoziieren.
Hier dient er aber rein als Zeitanker, um eine Zukunft aus der Sicht der Vergangenheit zu beschreiben. Es ist, als würdest du die Zeitachse einfrieren und von diesem Punkt aus in die Zukunft blicken. Wenn du das nicht machst, klingt es für französische Ohren so, als würdest du über eine Zukunft sprechen, die aus deinem *heutigen* Blickwinkel noch bevorsteht.
Das ist ein klassischer Stolperstein, den wir jetzt gemeinsam aus dem Weg räumen.
### How This Grammar Works
Das Prinzip ist eigentlich ein logisches Verschieben der Zeitperspektive. Im Deutschen haben wir für die indirekte Rede oft den Konjunktiv I oder II, aber im Alltag benutzen wir meist den Indikativ. Wenn du sagst: „Er sagte, er wird kommen“, ist das im Deutschen grammatikalisch okay, aber im Französischen ist das il a dit qu'il viendra (Indikativ Futur) nur korrekt, wenn das Ereignis auch aus deiner heutigen Sicht noch in der Zukunft liegt.
Wenn das Ereignis aber bereits in der Vergangenheit liegt, musst du den conditionnel présent nutzen: Il a dit qu'il viendrait. Der conditionnel fungiert hier also als eine Art „Zukunft in der Vergangenheit“.
Vergleich das mal mit dem Englischen: Dort ist es genau wie im Französischen. Aus „I will come“ wird nach einem „He said“ ein „He said he would come“. Wir Deutschen haben im Englischen oft Probleme mit diesem „would“, weil wir es im Deutschen nicht in die Zeitform einbauen.
Im Französischen ist das conditionnel in diesem Kontext kein Wunsch oder eine Möglichkeit (wie in „ich würde gerne“), sondern eine rein zeitliche Notwendigkeit. Es zeigt an: „Zu dem Zeitpunkt, als er sprach, war das Kommen die Zukunft.“ Diese Verschiebung ist für uns Deutsche deshalb so wichtig, weil wir dazu neigen, die Zeitformen im Nebensatz einfach gleichzulassen. Französisch ist hier präziser.
Es ist wie ein Uhrwerk: Die Zeit des Hauptsatzes (die Vergangenheit) zwingt das Zahnrad des Nebensatzes in eine bestimmte Position. Wenn du das futur simple beibehalten würdest, würde das „Zahnrad“ der Zeit aus der Führung springen. Das conditionnel présent ist also der Kleber, der deine Erzählung zeitlich zusammenhält.
### Formation Pattern
Die Bildung ist für uns Deutsche eigentlich ein Geschenk, da sie sehr regelmäßig ist. Du nimmst den Stamm des futur simple und hängst die Endungen des imparfait an. Das kennst du schon: Das imparfait beschreibt Zustände in der Vergangenheit, der conditionnel nutzt dieselben Endungen.
| Pronomen | Endung | Beispiel (parler) |
|---|---|---|
| je | -ais | je parlerais |
| tu | -ais | tu parlerais |
| il/elle/on | -ait | il parlerait |
| nous | -ions | nous parlerions |
| vous | -iez | vous parleriez |
| ils/elles | -aient | ils parleraient |
Die Stämme sind identisch mit denen des futur simple. Wenn du also schon gelernt hast, dass avoir im Futur aur- ist, dann ist es im conditionnel auch aur-.
| Verb | Stamm | Beispiel (1. Pers. Sg.) |
|---|---|---|
| être | ser- | je serais |
| faire | fer- | je ferais |
| aller | ir- | j'irais |
| venir | viendr- | je viendrais |
Ein wichtiger Hinweis für dich: Die Endungen -ais und -ait werden gleich ausgesprochen. In der gesprochenen Sprache ist es also oft schwer zu hören, ob jemand je parlerai (Futur) oder je parlerais (Conditionnel) sagt. Aber: In der Schriftsprache ist das -s am Ende der je-Form im conditionnel absolut Pflicht.
Wenn du das vergisst, ist es ein Rechtschreibfehler.
### When To Use It
Du benutzt den conditionnel présent als „Futur in der Vergangenheit“ immer dann, wenn du eine indirekte Rede einleitest, deren Verb in der Vergangenheit steht.
  1. 1Versprechen oder Pläne: „Sie hat gesagt, sie wird anrufen.“ -> Elle a dit qu'elle appellerait. Hier drückst du aus, dass das Telefonat aus ihrer Sicht in der Zukunft lag, als sie den Satz sagte.
  2. 2Vorhersagen: Wenn du über einen Wetterbericht von gestern sprichst: „Der Wetterbericht sagte, es wird regnen.“ -> La météo a dit qu'il pleuvrait.
  3. 3Hypothetische Gedanken in der Vergangenheit: „Ich dachte, wenn er kommt, werde ich glücklich sein.“ -> Je pensais que s'il venait, je serais heureux. Hier siehst du die Kombination: imparfait im si-Satz (wie im Deutschen „wenn er käme“) und conditionnel im Hauptsatz. Das ist die klassische Struktur für Bedingungssätze der Gegenwart, die in die Vergangenheit verschoben wurden.
Es geht immer darum, eine Perspektive einzunehmen, die hinter dir liegt. Stell dir vor, du schaust auf einen Zeitstrahl: Der Punkt „jetzt“ ist deine Erzählung, der Punkt „damals“ ist der Zeitpunkt der Aussage. Alles, was von „damals“ aus in die Zukunft gerichtet war, wird im Französischen mit dem conditionnel ausgedrückt.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Futur-Beibehalten-Syndrom“: Deutsche Lernende sagen oft: Il a dit qu'il viendra. Das ist falsch, weil das viendra (Futur) das Ereignis in die Zukunft *von heute* schiebt. Der Franzose versteht dann: „Er hat gesagt, dass er (von heute aus gesehen) kommen wird.“ Das ist logisch ein Bruch. Warum passiert das? Weil wir im Deutschen einfach das Präsens oder das Futur im Nebensatz stehen lassen können („Er sagte, dass er kommen wird“). Wir müssen uns aktiv zwingen, die Zeitstufe anzupassen.
  1. 1Verwechslung mit dem Wunsch-Conditionnel: Manche denken, der conditionnel sei nur für Höflichkeit („je voudrais“). Sie zögern, ihn in der indirekten Rede zu nutzen, weil sie das Gefühl haben, es klänge zu „höflich“ oder „unbestimmt“. Dabei ist es hier eine rein grammatikalische Pflichtform. Es ist kein Wunsch, es ist eine Zeitform!
  1. 1Endungs-Verwirrung: Die Endungen -ais (je/tu) und -ait (il/elle) werden oft falsch geschrieben, weil wir im Deutschen keine so komplexen Endungsmuster bei den Verben haben. Da wir die Endungen im Deutschen meist mit dem Pronomen („ich“, „du“) markieren, vergessen wir im Französischen oft die spezifische Endung am Verb, die das Pronomen „mitverpackt“.
### Contrast With Similar Patterns
Es hilft, den conditionnel mit anderen Zeitformen zu vergleichen, um die Abgrenzung zu verstehen.
| Struktur | Französisch | Deutsch (Entsprechung) |
|---|---|---|
| Indirekte Rede (Gegenwart) | Il dit qu'il viendra | Er sagt, dass er kommen wird |
| Indirekte Rede (Vergangenheit) | Il a dit qu'il viendrait | Er sagte, dass er kommen würde |
| Bedingungssatz (Hypothese) | S'il venait, je serais content | Wenn er käme, wäre ich froh |
Wie du siehst, ist der conditionnel im Französischen ein „Multitool“. Er dient sowohl für die indirekte Rede in der Vergangenheit (Futur im Präteritum) als auch für den Konjunktiv II im Bedingungssatz. Das ist für uns Deutsche eigentlich ein Vorteil, weil wir mit dem Konjunktiv II („würde“) im Deutschen eine ähnliche Brücke haben.
Wenn du im Deutschen „würde“ benutzen kannst, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass du im Französischen den conditionnel brauchst.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich den conditionnel immer benutzen, wenn das Verb im Hauptsatz in der Vergangenheit steht?
Antwort: Ja, wenn das Ereignis im Nebensatz aus der Sicht der Vergangenheit in der Zukunft lag. Wenn es ein Fakt ist, der auch heute noch wahr ist, kannst du manchmal den Indikativ stehen lassen, aber bei einer reinen Vorhersage oder einem Plan ist der conditionnel zwingend.
Frage: Was ist, wenn ich nicht sicher bin, ob es viendrais oder viendrait heißt?
Antwort: Prüf das Subjekt! je und tu brauchen immer -ais, il/elle/on braucht immer -ait. Das ist wie ein mathematisches Gesetz. Wenn du das Subjekt kennst, steht die Endung fest.
Frage: Warum klingt das für mich so, als wäre es eine Möglichkeit?
Antwort: Das ist die „deutsche Brille“. Wir assoziieren „würde“ mit Unsicherheit. Im Französischen ist der conditionnel in diesem Kontext keine Unsicherheit, sondern ein Zeitanker.
Versuche, die Bedeutung „würde“ im Kopf durch „die Zukunft aus der Sicht von damals“ zu ersetzen. Dann wird die Logik klarer.

Conditional Conjugation (Future Stem + Imparfait Endings)

Pronoun Stem (Parler) Ending Full Form
Je
parler
ais
parlerais
Tu
parler
ais
parlerais
Il/Elle
parler
ait
parlerait
Nous
parler
ions
parlerions
Vous
parler
iez
parleriez
Ils/Elles
parler
aient
parleraient

Meanings

This grammar allows you to report a future intention or prediction that was made in the past. It bridges the gap between what was expected then and what is being told now.

1

Reported Future

Reporting a future event from a past perspective.

“Il a dit qu'il finirait le travail.”

“Elle pensait qu'il pleuvrait.”

2

Past Intention

Expressing an intention that existed in the past.

“Je voulais qu'il viendrait, mais il n'a pas pu.”

“Il a annoncé qu'il partirait en vacances.”

Reference Table

Reference table for Französische Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was Leute tun 'würden'
Pronomen Futur-Stamm Imperfekt-Endung Berichteter Kontext
Je
parler-
-ais
Ich sagte, ich würde sprechen
Tu
finir-
-ais
Du sagtest, du würdest beenden
Il/Elle
vendr-
-ait
Er/Sie sagte, er/sie würde verkaufen
Nous
ir-
-ions
Wir sagten, wir würden gehen
Vous
fer-
-iez
Ihr sagtet, ihr würdet tun
Ils/Elles
ser-
-aient
Sie sagten, sie würden sein
On
aur-
-ait
Man sagte, man würde haben

Formalitätsspektrum

Formell
Il a déclaré qu'il viendrait.

Il a déclaré qu'il viendrait. (Reporting a visit)

Neutral
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a visit)

Informell
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a visit)

Umgangssprache
Il a dit qu'il passerait.

Il a dit qu'il passerait. (Reporting a visit)

Logik des Futur in der Vergangenheit

Das Futur in der Vergangenheit

Berichtsverben

  • Il a dit que Er sagte, dass
  • Elle a promis que Sie versprach, dass

Zeitverschiebung

  • Futur Simple Wird zu Conditionnel

Direkte vs. Indirekte Rede

Direkt (Präsens)
Je mangerai Ich werde essen
Tu finiras Du wirst beenden
Indirekt (Vergangenheit)
Il a dit qu'il mangerait Er sagte, er würde essen
Il a dit que tu finirais Er sagte, du würdest beenden

Wann wird die Zeitform verschoben?

1

Ist das Hauptverb in der Vergangenheit? (z.B. Il a dit)

YES
Verschiebe Futur zu Conditionnel
NO
Behalte es im Futur
2

Berichtest du ein zukünftiges Ereignis?

YES
Verwende Conditionnel Présent
NO ↓

Conditionnel-Endungen (Imperfekt-Satz)

👤

Singular

  • je -ais
  • tu -ais
  • il/elle -ait
👥

Plural

  • nous -ions
  • vous -iez
  • ils/elles -aient

Beispiele nach Niveau

1

Il a dit qu'il viendrait.

He said he would come.

2

Elle a dit qu'elle mangerait.

She said she would eat.

3

Ils ont dit qu'ils partiraient.

They said they would leave.

4

J'ai dit que je travaillerais.

I said I would work.

1

Il pensait qu'il pleuvrait.

He thought it would rain.

2

Elle a promis qu'elle m'aiderait.

She promised she would help me.

3

Nous savions qu'ils arriveraient.

We knew they would arrive.

4

Tu as dit que tu ne viendrais pas.

You said you wouldn't come.

1

Le directeur a annoncé que le projet serait fini.

The director announced the project would be finished.

2

Elle espérait qu'il réussirait son examen.

She hoped he would pass his exam.

3

Ils ont juré qu'ils ne trahiraient jamais personne.

They swore they would never betray anyone.

4

J'étais sûr que tu comprendrais.

I was sure you would understand.

1

Il était prévu que le train partirait à huit heures.

It was planned that the train would leave at eight.

2

Elle a affirmé qu'elle ne changerait pas d'avis.

She affirmed she would not change her mind.

3

Nous avions peur qu'il ne nous croirait pas.

We were afraid he wouldn't believe us.

4

Il a prétendu qu'il saurait la vérité.

He claimed he would know the truth.

1

Il a laissé entendre qu'il démissionnerait sous peu.

He hinted that he would resign shortly.

2

Elle a garanti que le résultat serait conforme.

She guaranteed the result would be compliant.

3

On nous avait assuré que tout se passerait bien.

We had been assured that everything would go well.

4

Il a prédit que le marché s'effondrerait.

He predicted the market would collapse.

1

Il a soutenu que la mesure serait impopulaire.

He maintained that the measure would be unpopular.

2

Elle a stipulé qu'elle ne signerait pas le contrat.

She stipulated she would not sign the contract.

3

Il a prophétisé que le monde changerait à jamais.

He prophesied the world would change forever.

4

Ils ont convenu que la réunion se tiendrait le lundi.

They agreed the meeting would be held on Monday.

Leicht verwechselbar

French Future in the Past: Reporting what people 'would' do vs. Future vs Conditional

Learners mix them up based on the main verb tense.

French Future in the Past: Reporting what people 'would' do vs. Conditional vs Imparfait

Both use the same endings.

French Future in the Past: Reporting what people 'would' do vs. Conditional vs Subjunctive

Both appear in reported speech.

Häufige Fehler

Il a dit qu'il viendra.

Il a dit qu'il viendrait.

Main verb is past, so use conditional.

Il a dit viendrait.

Il a dit qu'il viendrait.

Need the 'que' connector.

Il a dit qu'il viendrai.

Il a dit qu'il viendrait.

Wrong ending for 3rd person.

Il a dit qu'il a viendrait.

Il a dit qu'il viendrait.

Do not add 'a' before the verb.

Il pensait qu'il pleuvra.

Il pensait qu'il pleuvrait.

Past tense triggers conditional.

Elle a promis qu'elle aide.

Elle a promis qu'elle aiderait.

Need conditional for future in the past.

Nous savions qu'ils arrivent.

Nous savions qu'ils arriveraient.

Use conditional for past expectation.

Il a annoncé qu'il va partir.

Il a annoncé qu'il partirait.

Avoid 'aller' + infinitive in reported past.

J'ai cru que tu viendras.

J'ai cru que tu viendrais.

Past verb requires conditional.

Il a dit qu'il aurait fini.

Il a dit qu'il finirait.

Don't use past conditional for simple future in the past.

Il a soutenu que la mesure sera impopulaire.

Il a soutenu que la mesure serait impopulaire.

Maintain tense consistency.

Elle a stipulé qu'elle signe.

Elle a stipulé qu'elle signerait.

Conditional is required.

Il a prophétisé que le monde change.

Il a prophétisé que le monde changerait.

Use conditional for future in the past.

Satzmuster

Il a dit que ___.

Elle pensait que ___.

Nous savions que ___.

Il a promis que ___.

Real World Usage

Texting very common

Tu avais dit que tu viendrais !

Job Interview common

Mon patron a dit que je serais promu.

Social Media common

Il a promis qu'il posterait la vidéo.

Travel occasional

Le guide a dit que nous verrions le musée.

Food Delivery occasional

Ils ont dit que la commande arriverait à 19h.

News Report very common

Le porte-parole a annoncé que la loi passerait.

💡

Der 's'-Trick

Bei der 'je'-Form ist der einzige Unterschied zwischen Futur und Conditionnel das 's'. Futur: Je mangerai. Conditionnel: Je mangerais.
⚠️

Achte auf den Anker

Wenn du sagst Er sagt (Präsens), gibt es keine Verschiebung! Nur wenn du sagst Er sagte (Vergangenheit), verschiebst du. "Il dit qu'il viendra vs. Il a dit qu'il viendrait".
🎯

Unregelmäßige Stämme

Denk dran, aller wird zu ir-, être zu ser- und avoir zu aur-. Diese Stämme gelten für Futur und Conditionnel. "J'irais, je serais, j'aurais".

Smart Tips

Use the conditional to show the promise was made in the past.

Il a promis qu'il viendra. Il a promis qu'il viendrait.

Use the conditional to report future events within the story.

Il a dit qu'il gagnera. Il a dit qu'il gagnerait.

Ensure all reported future events are in the conditional.

Le projet sera fini. Il a été annoncé que le projet serait fini.

Focus on the past verb to trigger the conditional.

Tu as dit que tu feras ça. Tu as dit que tu ferais ça.

Aussprache

parlerais /paʁləʁɛ/

Conditional endings

The -ais, -ait, -aient endings are all pronounced /ɛ/.

Declarative

Il a dit qu'il viendrait ↘

Falling intonation for statements.

Einprägen

Eselsbrücke

Past tense first, conditional second: 'Passé, alors conditionnel'.

Visuelle Assoziation

Imagine a time machine. When you look back from the past, the future looks like a 'would' (conditional).

Rhyme

Si le verbe est au passé, le futur devient conditionnel, c'est assez.

Story

Yesterday, I thought I would win. I told my friend I would win. He said he would watch. We both knew we would celebrate.

Word Web

direpensersavoirpromettreannoncercroire

Herausforderung

Write 3 sentences about what you thought you would do yesterday.

Kulturelle Hinweise

Used frequently in formal journalism and literature.

Similar usage, but sometimes more informal in spoken language.

Standard usage, often very precise in formal settings.

The conditional tense evolved from the infinitive + imparfait of 'avoir'.

Gesprächseinstiege

Qu'est-ce qu'il a dit ?

Tu pensais quoi de ce projet ?

Qu'est-ce que le professeur a annoncé ?

Quelles étaient les promesses du candidat ?

Tagebuch-Impulse

Write about a promise someone made to you.
Describe a past prediction about your life.
Report a past meeting at work.
Reflect on a past plan that changed.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der korrekten Conditionnel-Form aus.

Il a dit qu'il (manger) ___ plus tard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mangerait
Da 'a dit' in der Vergangenheit ist, muss 'manger' in den Conditionnel 'mangerait' verschoben werden.
Welcher Satz ist grammatisch korrekt für die indirekte Rede? Multiple Choice

Wähle die korrekte Wiedergabe von: 'Je viendrai demain.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle viendrait demain.
Beim Berichten in der Vergangenheit wird das Futur 'viendrai' zum Conditionnel 'viendrait'.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Vergangenheitsbericht. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ils ont promis qu'ils seront là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils ont promis qu'ils seraient là.
Das Futur 'seront' muss zum Conditionnel 'seraient' werden, weil 'ont promis' in der Vergangenheit ist.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct conditional form.

Il a dit qu'il ___ (venir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendrait
Past verb 'a dit' requires conditional.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait.
Correct tense shift.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a promis qu'elle partira demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a promis qu'elle partirait demain.
Past verb requires conditional.
Change the sentence from present to past. Sentence Transformation

Il dit qu'il viendra. -> Il a dit que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: il viendrait
Tense shift required.
Is this rule true? True False Rule

The conditional is used after a past tense verb to report a future event.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
That is the definition of future in the past.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Il a dit quoi ? B: Il a dit qu'il ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: finirait
Conditional for reported future.
Build a sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / réussir / examen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il réussirait l'examen.
Correct structure.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Ils ont dit qu'ils ___ (partir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: partiraient
Conditional ending for 'ils'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Tu as dit que tu (être) ___ à l'heure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serais
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Satz zu bilden. Sentence Reorder

qu'il / dit / a / Il / viendrait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait
Übersetze ins Französische. Übersetzung

She said she would buy the bread.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle achèterait le pain.
Ordne die direkte Rede ihrer indirekten Version zu. Match Pairs

Ordne diese Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Direct: Je mangerai | Indirect: Il a dit qu'il mangerait
Welche ist 'The app said the taxi would arrive'? Multiple Choice

Wähle die richtige Übersetzung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: L'appli a dit que le taxi arriverait.
Korrigiere die Endung. Error Correction

J'ai cru que vous aimerez ça.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai cru que vous aimeriez ça.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Nous pensions qu'ils (avoir) ___ peur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: auraient
Übersetze: 'He promised he would text me.' Übersetzung

He promised he would text me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a promis qu'il m'enverrait un SMS.
Ordne die Wörter neu an. Sentence Reorder

serait / que / dit / Elle / a / facile / ce

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit que ce serait facile
Welche Endung passt zu 'nous' im Conditionnel? Multiple Choice

Nous...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -ions

Score: /10

FAQ (8)

It is the grammatical way to report a future event from a past perspective.

Only if the main verb is in the present.

Yes, it connects the reporting verb to the reported clause.

The rule remains the same; use the conditional.

Yes, whenever you report past promises or plans.

Using the future tense instead of the conditional.

Subjunctive is for emotion/will; conditional is for facts/predictions.

Yes, same as the future tense (e.g., 'savoir' -> 'saur-').

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Condicional

The endings are slightly different but the logic is identical.

German moderate

Konjunktiv II

German is more flexible with tense shifts.

English high

Would + verb

English 'would' is a modal, French conditional is a conjugation.

Japanese low

~darou / ~deshou

Japanese does not have a direct conditional tense conjugation.

Arabic low

كان + verb

Arabic uses auxiliary verbs rather than tense endings.

Chinese low

会 (huì)

Chinese has no verb conjugation for tense.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!