B2 Reported Speech 13 min read Mittel

Futur im Vergangenen: Indirekte Rede (Conditionnel)

Nutze das Conditionnel, um über Pläne aus der Vergangenheit zu berichten. Denk an die Pillen: Conditionnel Futur-Stamm Indirekte Rede.

Grammar Rule in 30 Seconds

When talking about the future from a past perspective, use the conditional tense instead of the future tense.

  • Use the conditional for future events viewed from the past: 'Il a dit qu'il viendrait.'
  • The main verb must be in a past tense (passé composé or imparfait).
  • The future tense 'viendra' shifts to the conditional 'viendrait' in reported speech.
Past Verb + que + Subject + Conditional Verb

Overview

### Overview
Wenn du dich auf B2-Niveau bewegst, hast du sicher schon bemerkt, dass Französisch eine Sprache ist, die sehr viel Wert auf logische Zeitabfolgen legt. Das Konzept der „Zukunft in der Vergangenheit“ (futur dans le passé) ist ein Paradebeispiel dafür. Im Deutschen verwenden wir dafür meist einfach den Konjunktiv I oder II in der indirekten Rede oder umschreiben es mit „würde“ oder „sollte“.
Im Französischen hingegen ist dies keine eigene Zeitform, sondern eine spezifische Funktion des conditionnel présent. Stell dir vor, du sitzt in der Mensa und ein Freund sagt zu dir: „Ich werde morgen zur Vorlesung kommen.“ (Je viendrai au cours demain.). Wenn du das später am Abend deinem Mitbewohner erzählst, kannst du nicht mehr „werde“ sagen, da der Moment des Sprechens in der Vergangenheit liegt.
Du sagst also: „Er hat gesagt, dass er kommen würde.“ Die französische Grammatik erzwingt hier durch die concordance des temps (Zeitenfolge) einen Wechsel. Während das Deutsche hier oft flexibel ist, ist das Französische streng: Sobald das einleitende Verb in der Vergangenheit steht (passé composé, imparfait, passé simple), muss die Zeitform im Nebensatz „nach hinten“ verschoben werden. Das futur simple wird dann zum conditionnel présent.
Das ist logisch, präzise und für uns Deutsche, die wir Präzision lieben, eigentlich ein sehr befriedigendes System, sobald man den Mechanismus einmal verstanden hat.
### How This Grammar Works
Der Prozess, den wir hier durchlaufen, nennt sich „Backshifting“. Im Deutschen kennen wir die indirekte Rede oft durch den Konjunktiv I („Er sagte, er komme“), aber im gesprochenen Alltag nutzen wir oft den Indikativ oder „würde“. Das Französische ist hier formaler und konsistenter.
Der verbe introducteur (das einleitende Verb) fungiert wie eine Zeitmaschine. Steht es im Präsens (il dit que...), bleibt alles beim Alten. Steht es in der Vergangenheit (il a dit que...), müssen wir die Zeitformen anpassen.
| Zeitform in der direkten Rede | Entsprechung in der indirekten Rede |
|---|---|
| présent | imparfait |
| passé composé | plus-que-parfait |
| futur simple | conditionnel présent |
| futur antérieur | conditionnel passé |
Der Wechsel vom futur simple zum conditionnel présent ist also das Herzstück der „Zukunft in der Vergangenheit“. Es ist wichtig zu verstehen, dass das conditionnel hier nicht „hätte/würde“ im Sinne einer Bedingung (Hypothese) ausdrückt, sondern rein zeitlich als „zukünftig aus Sicht der Vergangenheit“ fungiert. Ein klassisches Beispiel: Elle a promis : "Je t'appellerai.".
Da die Handlung des Versprechens in der Vergangenheit liegt (a promis), wird aus dem appellerai (Futur) ein appellerait (Conditionnel). Zusätzlich müssen wir auf die sogenannten Deiktika achten – also Wörter, die sich auf den Zeitpunkt beziehen. Wenn jemand sagt „morgen“, und du berichtest das zwei Tage später, ist „morgen“ falsch.
Du musst es in le lendemain (den nächsten Tag) umwandeln. Das ist im Deutschen oft intuitiv, im Französischen aber eine strikte Regel, die du unbedingt anwenden musst, um nicht wie ein Anfänger zu klingen.
### Formation Pattern
Die Bildung ist für dich als Deutschsprachigen sehr dankbar, da sie auf dem futur simple aufbaut. Du nimmst den Stamm des futur simple und hängst die Endungen des imparfait an. Das ist eine mathematisch saubere Formel.
| Subjekt | Stamm (z.B. parler) | Endung (Imparfait) | Form |
|---|---|---|---|
| je | parler- | -ais | je parlerais |
| tu | parler- | -ais | tu parlerais |
| il/elle | parler- | -ait | il parlerait |
| nous | parler- | -ions | nous parlerions |
| vous | parler- | -iez | vous parleriez |
| ils/elles | parler- | -aient | ils parleraient |
Bei unregelmäßigen Verben wie avoir (aur-), être (ser-) oder aller (ir-) nutzt du einfach den bekannten unregelmäßigen Stamm des futur simple und fügst die imparfait-Endungen hinzu. Wenn du also das futur simple beherrschst, kannst du das conditionnel présent im Schlaf bilden. Denke daran: Die Endungen -ions und -iez in der 1.
und 2. Person Plural sind oft die Stolpersteine, da sie im imparfait und conditionnel identisch sind. Achte auf die korrekte Aussprache, besonders bei vous parleriez (drei Silben: par-le-riez).
### When To Use It
Du nutzt diese Struktur nicht nur beim bloßen Nacherzählen von Gesprächen. Sie ist ein Werkzeug für präzises Erzählen.
  1. 1Indirekte Rede: Das ist der Standardfall. Il a affirmé qu'il viendrait. (Er behauptete, dass er kommen würde.) Hier ist die Erwartungshaltung aus der Vergangenheit entscheidend.
  2. 2Erwartungen und Pläne: Wenn du über vergangene Erwartungen sprichst, die sich vielleicht gar nicht erfüllt haben. Je pensais que ce serait facile. (Ich dachte, es würde einfach sein.) Hier liegt die Betonung darauf, dass dein damaliges „Ich“ in die Zukunft blickte.
  3. 3Literarische Vorgriffe: In Romanen findest du oft Sätze wie: Il ne savait pas encore qu'il quitterait la ville le lendemain. (Er wusste noch nicht, dass er die Stadt am nächsten Tag verlassen würde.) Das erzeugt Spannung, weil der Erzähler die Zukunft der Figur aus der Vergangenheit heraus beschreibt.
  4. 4Journalismus: In Berichten über offizielle Ankündigungen. Le maire a annoncé que les travaux commenceraient en juin. (Der Bürgermeister kündigte an, dass die Arbeiten im Juni beginnen würden.) Es wirkt professionell und distanziert.
### Common Mistakes
Als Deutscher neigst du zu bestimmten Fehlern, weil dein Sprachgefühl „deutsch“ denkt:
  1. 1Das Futur-Relikt: Du sagst: Il a dit qu'il viendra. Das ist der klassische Fehler. Im Deutschen sagen wir: „Er hat gesagt, er kommt.“ (Präsens für die Zukunft). Wenn du das auf Französisch überträgst, vergisst du den backshift. Erinnere dich: Sobald das Hauptverb in der Vergangenheit steht, ist das futur simple im Nebensatz tabu!
  2. 2Die Zeit-Adverbien: Du behältst „demain“ bei, obwohl du über die Vergangenheit sprichst. Das klingt, als wäre das Gespräch gerade erst passiert. Lerne die Tabelle der Zeitumwandlung auswendig (demain -> le lendemain, hier -> la veille).
  3. 3Verwechslung mit dem Konditionalis der Hypothese: Manchmal nutzt du das conditionnel, um eine Bedingung auszudrücken, und vermischst das mit der indirekten Rede. Il a dit qu'il viendrait s'il pouvait. Das ist korrekt, aber achte darauf, dass das erste viendrait (Zukunft in der Vergangenheit) und das zweite pouvait (Imparfait nach 'si') unterschiedliche Funktionen haben. Das si leitet keine indirekte Rede ein, sondern eine Bedingung!
### Contrast With Similar Patterns
Der Vergleich zwischen dem futur simple (direkt) und dem conditionnel (indirekt nach Vergangenheit) ist essenziell.
| Situation | Zeitform | Beispiel |
|---|---|---|
| Direkte Rede (Zukunft) | futur simple | Il dit : Je viendrai. |
| Indirekt (nach Präsens) | futur simple | Il dit qu'il viendra. |
| Indirekt (nach Vergangenheit) | conditionnel | Il a dit qu'il viendrait. |
Man kann es sich so merken: Wenn die „Zeitmaschine“ auf Vergangenheit steht, wird aus der Zukunft (futur) eine „zukünftige Vergangenheit“ (conditionnel). Im Deutschen haben wir diesen formalen Zwang nicht immer so strikt, was uns dazu verleitet, im Französischen zu entspannt zu sein. Sei streng mit dir selbst – das conditionnel in der indirekten Rede ist ein Zeichen von B2-Kompetenz.
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich immer das conditionnel benutzen, wenn das Verb in der Vergangenheit steht? Ja, wenn die Handlung im Nebensatz aus Sicht der Vergangenheit in der Zukunft liegt. Wenn die Handlung im Nebensatz bereits abgeschlossen war, nutzt du das conditionnel passé.
  2. 2Kann ich im gesprochenen Französisch einfach das imparfait nutzen? Manchmal hört man das, aber es ist unpräzise. Bleib beim conditionnel, um den „Zukunfts-Charakter“ zu wahren.
  3. 3Warum klingt je parlerais anders als je parlerai? Das ist die Phonetik! -ais am Ende wird wie ein offenes è ausgesprochen, -ai wie ein geschlossenes é. Das ist ein feiner Unterschied, der dich sofort als fortgeschrittenen Sprecher auszeichnet.

Conditional Conjugation (Future Stem + Imparfait Endings)

Person Stem (Finir) Ending Full Form
Je
finir
-ais
finirais
Tu
finir
-ais
finirais
Il/Elle
finir
-ait
finirait
Nous
finir
-ions
finirions
Vous
finir
-iez
finiriez
Ils/Elles
finir
-aient
finiraient

Meanings

This structure is used to express an event that was in the future relative to a point in the past.

1

Reported Speech

Reporting a future intention stated in the past.

“Il a dit qu'il mangerait plus tard.”

“Elle pensait qu'il pleuvrait.”

2

Historical Future

Describing a future event from a historical perspective.

“En 1990, personne ne savait qu'Internet changerait le monde.”

“Il ignorait que ce jour serait son dernier.”

Reference Table

Reference table for Futur im Vergangenen: Indirekte Rede (Conditionnel)
Direkte Rede (Futur) Indirekte Rede (Conditionnel) Einleitendes Verb Bedeutung
Je partirai.
Il a dit qu'il partirait.
Passé Composé
Er sagte, er würde gehen.
Nous finirons.
Elle pensait que nous finirions.
Imparfait
Sie dachte, wir würden fertig werden.
Tu viendras ?
Il a demandé si tu viendrais.
Indirekte Frage
Er fragte, ob du kommen würdest.
Il fera beau.
On a annoncé qu'il ferait beau.
Offizielle Ansage
Es wurde angekündigt, dass es schön wird.
Elles seront là.
J'ai promis qu'elles seraient là.
Versprechen
Ich habe versprochen, dass sie da sein würden.
Vous achèterez.
Tu as cru qu'ils achèteraient.
Glaube/Vermutung
Du dachtest, sie würden kaufen.

Formalitätsspektrum

Formell
Il a déclaré qu'il viendrait.

Il a déclaré qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Neutral
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Informell
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Umgangssprache
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Zeitenverschiebung in der indirekten Rede

Indirekte Rede

Direkt (Futur)

  • Je viendrai Ich werde kommen

Berichtet (Vergangenheit)

  • Il a dit qu'il viendrait Er sagte, er würde kommen

Futur Simple vs. Conditionnel Présent

Futur (Gewissheit)
Je serai là. Ich werde da sein.
Conditionnel (Berichtet)
Il a dit qu'il serait là. Er sagte, er würde da sein.

Ist es indirekte Rede?

1

Steht das einleitende Verb in der Vergangenheit?

YES
Weiter zum nächsten Schritt
NO
Behalte die Zeitform bei (meist Futur)
2

War die ursprüngliche Aussage im Futur?

YES
Nutze das Conditionnel Présent
NO ↓

Häufige einleitende Verben

💬

Sprechen

  • Dire
  • Annoncer
  • Préciser
🧠

Denken

  • Penser
  • Croire
  • Savoir
🤝

Zusage

  • Promettre
  • Jurer
  • Assurer

Beispiele nach Niveau

1

Il a dit qu'il viendrait.

He said he would come.

2

Elle a promis qu'elle mangerait.

She promised she would eat.

3

Il a dit qu'il partirait.

He said he would leave.

4

Elle a dit qu'elle travaillerait.

She said she would work.

1

Je savais qu'il arriverait à l'heure.

I knew he would arrive on time.

2

Ils ont annoncé qu'ils finiraient le projet.

They announced they would finish the project.

3

Tu m'as dit que tu m'aiderais.

You told me you would help me.

4

Elle ne pensait pas qu'il pleuvrait.

She didn't think it would rain.

1

Il a affirmé qu'il ne ferait jamais ça.

He claimed he would never do that.

2

Nous espérions que le train serait à l'heure.

We hoped the train would be on time.

3

Elle a prédit que le prix augmenterait.

She predicted the price would increase.

4

Ils ont juré qu'ils reviendraient nous voir.

They swore they would come back to see us.

1

Le journaliste a écrit que la situation s'améliorerait rapidement.

The journalist wrote that the situation would improve quickly.

2

J'ignorais que ce choix changerait ma vie.

I didn't know that this choice would change my life.

3

Ils avaient prévu que la réunion durerait deux heures.

They had planned that the meeting would last two hours.

4

Il a déclaré qu'il ne pourrait pas assister à la cérémonie.

He declared he would not be able to attend the ceremony.

1

Personne ne se doutait que cette décision entraînerait de telles conséquences.

No one suspected that this decision would lead to such consequences.

2

Il a soutenu que le projet serait viable à long terme.

He maintained that the project would be viable in the long term.

3

Elle a laissé entendre qu'elle démissionnerait si rien ne changeait.

She hinted that she would resign if nothing changed.

4

Les analystes avaient anticipé que le marché s'effondrerait.

Analysts had anticipated that the market would collapse.

1

Il était convenu que chaque partie respecterait ses engagements.

It was agreed that each party would respect its commitments.

2

On ne pouvait prévoir que le destin nous réserverait une telle surprise.

One could not foresee that fate would have such a surprise in store for us.

3

Il a argué que cette mesure favoriserait l'égalité des chances.

He argued that this measure would promote equal opportunity.

4

Elle avait pressenti que cette rencontre marquerait un tournant décisif.

She had sensed that this meeting would mark a turning point.

Leicht verwechselbar

Future in the Past: Reported Speech (Conditionnel) vs. Futur Simple vs. Conditionnel

Learners use the future tense when reporting past speech.

Future in the Past: Reported Speech (Conditionnel) vs. Conditionnel Présent vs. Passé

Using the conditional past for future-in-the-past.

Future in the Past: Reported Speech (Conditionnel) vs. Imparfait vs. Conditionnel

Using imparfait for future-in-the-past (common in speech).

Häufige Fehler

Il a dit qu'il viendra.

Il a dit qu'il viendrait.

Future tense cannot follow a past reporting verb.

Elle a dit qu'elle mange.

Elle a dit qu'elle mangerait.

Present tense does not reflect the future-in-the-past.

Il a dit que il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait.

Elision is required before a vowel.

Il a dit qu'il viendrai.

Il a dit qu'il viendrait.

Wrong ending for third person.

Il pensait qu'il sera là.

Il pensait qu'il serait là.

Future tense after 'pensait' is incorrect.

Ils ont dit qu'ils partira.

Ils ont dit qu'ils partiraient.

Subject-verb agreement error.

Elle a dit qu'elle irait à la maison.

Elle a dit qu'elle rentrerait à la maison.

Contextual vocabulary choice.

Il a dit qu'il aurait venu.

Il a dit qu'il viendrait.

Confusing conditional present with conditional past.

Il a dit que il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait.

Missing elision.

Il a dit qu'il viendraient.

Il a dit qu'il viendrait.

Agreement with singular subject.

Il a soutenu qu'il viendra.

Il a soutenu qu'il viendrait.

Failure to shift tense in formal register.

Il a dit qu'il viendrait pas.

Il a dit qu'il ne viendrait pas.

Missing 'ne' in formal speech.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Correct, but ensure time markers shift too.

Satzmuster

Il a dit que je ___.

Elle pensait que nous ___.

Ils ont annoncé qu'ils ___.

Je ne savais pas que ce projet ___.

Real World Usage

Texting very common

Tu m'avais dit que tu arriverais à 8h.

Job Interview common

J'espérais que ce poste me permettrait d'évoluer.

News Report common

Les autorités ont annoncé que les mesures seraient levées.

Food Delivery occasional

Vous aviez promis que la commande serait prête.

Social Media common

Je pensais que ce serait une bonne idée.

Travel common

L'agence a dit que l'hôtel serait réservé.

🎯

Das Stamm-Geheimnis

Das Conditionnel nutzt immer den exakten Stamm des Futur Simple. Wenn du "j'irai
(ich werde gehen) kennst, kannst du auch
j'irais" (ich würde gehen) bilden.
⚠️

Die 'Que'-Falle

Lass das Wort 'que' niemals weg, wenn du jemanden zitierst. Im Deutschen geht 'Er sagte, er würde', aber im Französischen heißt es immer: "Il a dit qu'il viendrait."
💡

Zeitangaben verschieben sich

Wenn du Erlebtes berichtest, wird aus 'demain' (morgen) oft 'le lendemain' (am nächsten Tag). Ein Beispiel: "Il a dit qu'il viendrait le lendemain."

Smart Tips

Always check the tense of the first verb.

Il a dit qu'il viendra. Il a dit qu'il viendrait.

Use the future stem (e.g., 'ir-' for aller).

Il a dit qu'il allierait. Il a dit qu'il irait.

Include the 'ne' in negative sentences.

Il a dit qu'il viendrait pas. Il a dit qu'il ne viendrait pas.

Use the conditional to create a timeline.

Il a dit qu'il vient. Il a dit qu'il viendrait.

Aussprache

/vjɛ̃dʁɛ/

Conditional endings

The -ais, -ait, -aient endings are pronounced like the 'e' in 'met'.

Reporting clause

Il a dit que... (rising pitch)

Indicates the start of the reported information.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of the conditional as the 'past-future' bridge: when you step into the past, the future becomes conditional.

Visuelle Assoziation

Imagine a time machine. When you are in the present, you see the future clearly (Future Tense). When you look through the window of the time machine at a past date, the future looks slightly blurry or 'would-be' (Conditional Tense).

Rhyme

When the past is the start, the future takes the conditional part.

Story

Yesterday, I told my friend I would call him. I said: 'Je t'appellerai' (Future). Today, I tell my mom what I said: 'J'ai dit que je t'appellerais' (Conditional). The 'ai' at the end of the conditional is the key to the past.

Word Web

ConditionnelPasséFuturReportéConcordanceTemps

Herausforderung

Write 3 sentences about what you thought you would do yesterday, but didn't.

Kulturelle Hinweise

In formal French, the 'ne' is rarely omitted, especially in written reports.

In spoken Quebec French, the conditional is sometimes replaced by the imparfait for future-in-the-past.

Standard French rules are strictly followed in formal education and media.

The conditional mood evolved from the Latin infinitive plus the imperfect of 'habere' (to have).

Gesprächseinstiege

Qu'est-ce que tu pensais faire ce week-end ?

Qu'est-ce que ton professeur a dit qu'il ferait ?

Quelles étaient tes attentes pour ce cours ?

Comment imaginais-tu ton avenir il y a dix ans ?

Tagebuch-Impulse

Écris sur une promesse qu'on t'a faite.
Raconte une journée où tout a changé.
Décris tes attentes professionnelles passées.
Analyse une décision historique.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form von 'être' für die indirekte Rede aus.

Julie a dit qu'elle ___ en retard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serait
Da 'a dit' in der Vergangenheit steht, muss das Futur 'sera' zum Conditionnel 'serait' werden.
Welcher Satz berichtet korrekt: 'Je ferai mes devoirs'?

Wähle den grammatikalisch richtigen Satz aus:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il ferait ses devoirs.
In der indirekten Rede wird das Futur 'ferai' zum Conditionnel 'ferait', wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz.

Mon ami pensait que je viendrai à la fête.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mon ami pensait que je viendrais à la fête.
'Pensait' steht in der Vergangenheit, also brauchst du das Conditionnel 'viendrais' statt des Futurs 'viendrai'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Complete the sentence.

Il a dit qu'il ___ (venir) demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendrait
Conditional is required after a past verb.
Choose the correct form. Multiple Choice

Elle pensait que le projet ___ (être) fini.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serait
Conditional is required after a past verb.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a dit qu'il partira.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il partirait.
Shift to conditional.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il dit : 'Je viendrai.' -> Il a dit que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: il viendrait.
Shift to conditional.
Conjugate 'faire' in conditional. Conjugation Drill

Nous ___ (faire) le travail.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ferions
Conditional ending for nous.
Match the tense. Match Pairs

Future vs Conditional

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il viendra / Il viendrait
Future is present perspective, conditional is past.
Build a sentence. Sentence Building

a dit / qu'il / Il / viendrait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait.
Correct word order.
Is this rule true? True False Rule

Can you use the future tense after 'Il a dit'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Future tense is for present perspective.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit dem Verb 'aller' aus. Lückentext

Nous pensions qu'ils ___ au cinéma.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: iraient
Übersetze ins Französische: 'Er sagte, er würde anrufen.' Übersetzung

He said he would call.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il appellerait.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

que / Il / mangerait / a / dit / il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il mangerait
Verbinde die direkte Rede mit ihrer indirekten Form. Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je partirai : Il a dit qu'il partirait
Wähle die richtige verneinte Form. Multiple Choice

Elle a dit qu'elle ___ pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ne viendrait
Fülle die Lücke mit 'avoir' aus. Lückentext

On pensait que vous ___ faim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: auriez
Korrigiere die Zeitform. Error Correction

J'ai promis que je t'aidera.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai promis que je t'aiderais.
Welcher Satz nutzt 'que' richtig? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz aus:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il partirait.
Fülle die Lücke mit 'pouvoir' aus. Lückentext

Elle savait qu'elle ___ réussir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pourrait
Übersetze: 'Sie glaubten, wir würden gewinnen.' Übersetzung

They believed we would win.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils croyaient que nous gagnerions.

Score: /10

FAQ (8)

It acts as a 'future of the past' in reported speech.

Only if the main verb is in the present.

Yes, the form is identical, but the function is different.

Then you keep the future tense in the subordinate clause.

Yes, they are the same as the future tense stems.

Yes, it is very common in everyday conversation.

Just add 'ne... pas' around the conditional verb.

It changes the temporal perspective of the reported event.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Condicional

The conjugation endings are slightly different.

German moderate

Konjunktiv II (würde + infinitive)

German uses a periphrastic structure.

English high

Would + verb

English does not conjugate the verb itself.

Japanese low

Past tense + to omotta

Japanese does not have a conditional mood for this purpose.

Arabic partial

Kana + imperfect

Arabic relies on aspectual markers.

Chinese low

Past marker + verb

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!