B1 Reported Speech 18 min read متوسط

المستقبل في الماضي الفرنسي: نقل ما 'سيفعله' الناس (Le futur dans le passé)

لما يكون فعل القول في الماضي، اسحب المستقبل خطوة لورا وخليه Conditionnel Présent عشان تبان «برنس» في الكلام.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the conditional tense to describe a future event from the perspective of a past moment.

  • Use the conditional stem (future stem) + imparfait endings: 'Il a dit qu'il viendrait.'
  • The main verb must be in a past tense (passé composé or imparfait).
  • It expresses a future-oriented action relative to a past reference point.
Past Verb + que + Subject + Conditional Verb (Stem + ais/ais/ait/ions/iez/aient)

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في هذا الدرس المتقدم والممتع. اليوم سنتناول قاعدة جوهرية في اللغة الفرنسية تُعرف بـ «المستقبل في الماضي» (Le futur dans le passé). قد يبدو الاسم غريباً للوهلة الأولى، لكنك تستخدمه يومياً في لغتنا العربية دون أن تشعر.
هل سبق وقلت لصديقك: «قال لي إنه سيزورني غداً»؟ لاحظ أنك استخدمت فعل القول في الماضي (قال)، ثم أتبعت ذلك بفعل في المستقبل (سيزور). في اللغة الفرنسية، الأمر أكثر صرامة؛ فعندما يكون فعل القول في الماضي، لا يمكننا استخدام صيغة المستقبل البسيط (Futur Simple) داخل الجملة التابعة، بل يجب أن ننتقل إلى صيغة تُسمى (Conditionnel Présent).
هذا الانتقال ضروري جداً للحفاظ على ما نسميه «تطابق الأزمنة» (La concordance des temps).
في العربية، نحن نستخدم حرف الاستقبال «سـ» أو «سوف» مع الفعل المضارع بغض النظر عن زمن فعل القول، فنقول «قال إنه سيسافر». أما في الفرنسية، فإن القواعد تفرض عليك تغيير شكل الفعل ليعكس أن هذا المستقبل كان مستقبلاً بالنسبة للحظة معينة في الماضي. إذا لم تلتزم بهذا التغيير، سيبدو كلامك غير مترابط زمنياً، وستشعر أن هناك فجوة في سردك للأحداث.
هذا الدرس هو الجسر الذي سينقلك من مستوى المبتدئين إلى مستوى التحدث بطلاقة واحترافية، حيث ستتمكن من نقل أقوال الآخرين، أو سرد ذكرياتك، أو حتى التحدث عن توقعاتك السابقة بدقة متناهية. تخيل أنك في مقهى وتحكي لأصدقائك عن خطط قديمة، هذا الدرس هو مفتاحك الذهبي لجعل قصتك تبدو طبيعية تماماً.
### How This Grammar Works
تعتمد آلية «المستقبل في الماضي» على قاعدة بسيطة: إذا كان فعل القول أو التفكير في زمن الماضي (مثل Passé Composé أو Imparfait)، فإن الفعل الذي كان من المفترض أن يحدث في المستقبل بالنسبة لذلك الماضي، يجب أن يتحول إلى Conditionnel Présent. في النحو العربي، نحن لا نغير صيغة الفعل بناءً على زمن فعل القول؛ فالجملة تظل «سيسافر» سواء قلت «يقول إنه سيسافر» أو «قال إنه سيسافر». لكن في الفرنسية، الفعل هو كائن حي يتأثر بالسياق الزمني المحيط به.
لنأخذ مثالاً: إذا قال شخص في الحاضر Je viendrai (سآتي)، ثم قمت أنت بنقل كلامه في الماضي، ستقول "Il a dit qu'il viendrait" (قال إنه سيأتي). لاحظ أن viendrai (مستقبل بسيط) تحولت إلى viendrait (شرطي مضارع). لماذا؟
لأن viendrait هنا لا تعبر عن «الشرط» أو «التمني» كما يوحي اسمها، بل تعبر عن «مستقبل منظور من زاوية الماضي».
هذا المفهوم يشبه إلى حد كبير ما نفعله في الإنجليزية عند تحويل Will إلى Would في الكلام المنقول (Reported Speech). إذا كنت تتقن هذه القاعدة في الإنجليزية، فقد قطعت نصف الطريق! الفرق الجوهري هو أن الفرنسية تتطلب دقة أكبر في النهايات التصريفية.
نحن هنا نستخدم الـ Conditionnel ليس لأنه يوجد شرط (Si)، بل لأننا «نرحل» بالزمن إلى الوراء. فكر في الأمر كأنك تضع كاميرا زمنية؛ الكاميرا الآن في الماضي، وكل ما تراه أمامها يجب أن يُصرف ليتناسب مع تلك الزاوية الزمنية. هذا هو جوهر «تطابق الأزمنة» الذي يميز المتحدث المتمكن من غيره.
إنها ليست مجرد قواعد جافة، بل هي وسيلة لنقل دقة المشاعر والأحداث كما وقعت في سياقها الزمني الصحيح.
### Formation Pattern
صياغة الـ Conditionnel Présent سهلة جداً إذا كنت تعرف كيف تصرف المستقبل البسيط (Futur Simple). القاعدة الذهبية هي: خذ جذر المستقبل (Stem) وأضف إليه نهايات الفعل الناقص (Imparfait).
| الضمير | النهاية | مثال (Parler) | مثال (Finir) | مثال (Vendre) |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| Je | -ais | parlerais | finirais | vendrais |
| Tu | -ais | parlerais | finirais | vendrais |
| Il/Elle/On | -ait | parlerait | finirait | vendrait |
| Nous | -ions | parlerions | finirions | vendrions |
| Vous | -iez | parleriez | finiriez | vendriez |
| Ils/Elles | -aient | parleraient | finiraient | vendraient |
تذكر دائماً أن الأفعال التي تنتهي بـ -re تحذف الـ e الأخيرة قبل إضافة النهاية. أما الأفعال الشاذة (Irregular)، فهي تستخدم نفس جذور المستقبل الشاذة. مثلاً فعل avoir جذره هو aur-، لذا نقول j'aurais.
وفعل aller جذره هو ir-، لذا نقول j'irais. هذه النهايات ثابتة تماماً لكل الأفعال في اللغة الفرنسية، مما يجعل حفظها ممتعاً ومباشراً. لا تنسَ أن النهايات -ais, -ais, -ait, -aient تُنطق بنفس الطريقة في معظم الحالات، مما يجعل الفرق بينها وبين المستقبل البسيط أحياناً يعتمد فقط على الكتابة الصحيحة (Orthographe).
### When To Use It
نستخدم «المستقبل في الماضي» في عدة سياقات يومية:
  1. 1نقل الوعود: عندما تخبر صديقك عن وعد قديم تلقيته. «أبي وعدني أنه سيشتري لي سيارة» تصبح Mon père m'avait promis qu'il m'achèterait une voiture. هنا استخدمنا الـ Conditionnel لأن الوعد تم في الماضي.
  2. 2التوقعات السابقة: عندما تتحدث عن توقعات الطقس أو الاقتصاد التي قيلت بالأمس. «قالوا إن الجو سيكون حاراً» تصبح Ils ont dit qu'il ferait chaud.
  3. 3السرد القصصي: عندما تكتب قصة وتصف أحداثاً كانت مستقبلية بالنسبة للبطل. «لم يكن يعلم أن حياته ستتغير» تصبح Il ne savait pas que sa vie changerait.
  4. 4التساؤلات الذهنية: عندما تتساءل في الماضي عما ستفعله. «كنت أتساءل ماذا سأفعل» تصبح Je me demandais ce que je ferais.
في كل هذه الحالات، أنت لا تطلب شيئاً، ولا تتمنى شيئاً، بل أنت «تؤرخ» لحدث كان مستقبلاً في لحظة ما من الماضي. هذا الاستخدام يضفي على لغتك طابعاً أدبياً ومهنياً عالياً.
### Common Mistakes
  1. 1خطأ «المستقبل البسيط»: يقع الكثير من المتعلمين العرب في فخ استخدام المستقبل البسيط (Futur Simple) بعد فعل ماضٍ، متأثرين بتركيبة الجملة العربية.
  • مثال خاطئ: Il a dit qu'il viendra.
  • السبب: لأننا في العربية نقول «قال إنه سيأتي» (مستقبل)، فيظن المتعلم أن الفرنسية تتبع نفس المنطق. الصحيح هو Il a dit qu'il viendrait.
  1. 1خلط النهايات: أحياناً ينسى المتعلم نهايات الـ Imparfait ويضع نهايات أخرى.
  • السبب: التداخل بين نهايات الأزمنة المختلفة. تذكر دائماً: جذر المستقبل + نهايات Imparfait.
  1. 1نسيان التوافق في الجمل الشرطية: عند استخدام Si مع الماضي، يخطئ البعض في تصريف الفعل الثاني.
  • مثال خاطئ: Il a dit que s'il a le temps, il viendra.
  • الصحيح: Il a dit que s'il avait le temps, il viendrait.
  • السبب: التداخل بين لغة الكلام المباشر ولغة الكلام المنقول.
### Contrast With Similar Patterns
من المهم التمييز بين استخدام الـ Conditionnel كـ «مستقبل في الماضي» وبين استخدامه كـ «شرط» أو «تمنٍ».
| الاستخدام | الوظيفة | مثال |
| :--- | :--- | :--- |
| المستقبل في الماضي | نقل حدث مستقبلي من منظور الماضي | Il a dit qu'il viendrait |
| الشرط (Hypothèse) | التعبير عن احتمالية مرتبطة بشرط | S'il pouvait, il viendrait |
| التمني/اللطف | طلب شيء بلطف أو تمني شيء | Pourriez-vous m'aider ? |
لاحظ أن الصيغة واحدة (viendrait)، لكن المعنى يختلف تماماً بحسب سياق الجملة. في الحالة الأولى، نحن نؤكد وقوع الفعل في المستقبل بالنسبة للماضي. في الحالة الثانية، نحن نضع شرطاً. في الثالثة، نحن نتأدب. هذا التمييز يأتي مع الممارسة والاستماع المستمر للفرنسيين.
### Quick FAQ
  1. 1هل يمكنني استخدام Futur Simple بدلاً من Conditionnel في الكلام المنقول؟
  • لا، إذا كان فعل القول في الماضي، فهذا يعتبر خطأً نحوياً فادحاً يكسر تتابع الأزمنة.
  1. 1هل يختلف المعنى إذا استخدمت Imparfait بدلاً من Conditionnel؟
  • نعم، الـ Imparfait يعبر عن عادة في الماضي أو وصف، بينما الـ Conditionnel يعبر عن المستقبل من منظور الماضي.
  1. 1هل هذه القاعدة صعبة؟
  • هي فقط تتطلب اعتياداً. بمجرد أن تدرك أنك «تؤرخ» لحدث، ستجد أن عقلك يختار الصيغة الصحيحة تلقائياً. استمر في التدريب!

Conditional Conjugation (Future Stem + Imparfait Endings)

Pronoun Stem (Parler) Ending Full Form
Je
parler
ais
parlerais
Tu
parler
ais
parlerais
Il/Elle
parler
ait
parlerait
Nous
parler
ions
parlerions
Vous
parler
iez
parleriez
Ils/Elles
parler
aient
parleraient

Meanings

This grammar allows you to report a future intention or prediction that was made in the past. It bridges the gap between what was expected then and what is being told now.

1

Reported Future

Reporting a future event from a past perspective.

“Il a dit qu'il finirait le travail.”

“Elle pensait qu'il pleuvrait.”

2

Past Intention

Expressing an intention that existed in the past.

“Je voulais qu'il viendrait, mais il n'a pas pu.”

“Il a annoncé qu'il partirait en vacances.”

Reference Table

Reference table for المستقبل في الماضي الفرنسي: نقل ما 'سيفعله' الناس (Le futur dans le passé)
الضمير جذع المستقبل النهاية مثال منقول
Je
parler-
-ais
"J'ai dit que je parlerais"
Tu
finir-
-ais
"Tu as dit que tu finirais"
Il/Elle
vendr-
-ait
"Il a dit qu'il vendrait"
Nous
ir-
-ions
"Nous avons dit que nous irions"
Vous
fer-
-iez
"Vous avez dit que vous feriez"
Ils/Elles
ser-
-aient
"Ils ont dit qu'ils seraient"
On
aur-
-ait
"On a dit qu'on aurait"

طيف الرسمية

رسمي
Il a déclaré qu'il viendrait.

Il a déclaré qu'il viendrait. (Reporting a visit)

محايد
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a visit)

غير رسمي
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a visit)

عامية
Il a dit qu'il passerait.

Il a dit qu'il passerait. (Reporting a visit)

منطق المستقبل في الماضي

المستقبل في الماضي

أفعال القول

  • Il a dit que He said that
  • Elle a promis que She promised that

تحويل الزمن

  • Futur Simple Becomes Conditional

الكلام المباشر مقابل المنقول

مباشر (مضارع)
Je mangerai I will eat
Tu finiras You will finish
منقول (ماضي)
Il a dit qu'il mangerait He said he would eat
Il a dit que tu finirais He said you would finish

متى نحول الزمن؟

1

هل الفعل الأساسي في الماضي؟ (مثال: قال)

YES
حول المستقبل لشرطي
NO
خليه في المستقبل زي ما هو
2

هل بتنقل حدث مستقبلي؟

YES
استخدم Conditionnel Présent
NO ↓

نهايات الشرطي (نفس نهايات Imparfait)

👤

مفرد

  • je -ais
  • tu -ais
  • il/elle -ait
👥

جمع

  • nous -ions
  • vous -iez
  • ils/elles -aient

أمثلة حسب المستوى

1

Il a dit qu'il viendrait.

He said he would come.

2

Elle a dit qu'elle mangerait.

She said she would eat.

3

Ils ont dit qu'ils partiraient.

They said they would leave.

4

J'ai dit que je travaillerais.

I said I would work.

1

Il pensait qu'il pleuvrait.

He thought it would rain.

2

Elle a promis qu'elle m'aiderait.

She promised she would help me.

3

Nous savions qu'ils arriveraient.

We knew they would arrive.

4

Tu as dit que tu ne viendrais pas.

You said you wouldn't come.

1

Le directeur a annoncé que le projet serait fini.

The director announced the project would be finished.

2

Elle espérait qu'il réussirait son examen.

She hoped he would pass his exam.

3

Ils ont juré qu'ils ne trahiraient jamais personne.

They swore they would never betray anyone.

4

J'étais sûr que tu comprendrais.

I was sure you would understand.

1

Il était prévu que le train partirait à huit heures.

It was planned that the train would leave at eight.

2

Elle a affirmé qu'elle ne changerait pas d'avis.

She affirmed she would not change her mind.

3

Nous avions peur qu'il ne nous croirait pas.

We were afraid he wouldn't believe us.

4

Il a prétendu qu'il saurait la vérité.

He claimed he would know the truth.

1

Il a laissé entendre qu'il démissionnerait sous peu.

He hinted that he would resign shortly.

2

Elle a garanti que le résultat serait conforme.

She guaranteed the result would be compliant.

3

On nous avait assuré que tout se passerait bien.

We had been assured that everything would go well.

4

Il a prédit que le marché s'effondrerait.

He predicted the market would collapse.

1

Il a soutenu que la mesure serait impopulaire.

He maintained that the measure would be unpopular.

2

Elle a stipulé qu'elle ne signerait pas le contrat.

She stipulated she would not sign the contract.

3

Il a prophétisé que le monde changerait à jamais.

He prophesied the world would change forever.

4

Ils ont convenu que la réunion se tiendrait le lundi.

They agreed the meeting would be held on Monday.

سهل الخلط

French Future in the Past: Reporting what people 'would' do مقابل Future vs Conditional

Learners mix them up based on the main verb tense.

French Future in the Past: Reporting what people 'would' do مقابل Conditional vs Imparfait

Both use the same endings.

French Future in the Past: Reporting what people 'would' do مقابل Conditional vs Subjunctive

Both appear in reported speech.

أخطاء شائعة

Il a dit qu'il viendra.

Il a dit qu'il viendrait.

Main verb is past, so use conditional.

Il a dit viendrait.

Il a dit qu'il viendrait.

Need the 'que' connector.

Il a dit qu'il viendrai.

Il a dit qu'il viendrait.

Wrong ending for 3rd person.

Il a dit qu'il a viendrait.

Il a dit qu'il viendrait.

Do not add 'a' before the verb.

Il pensait qu'il pleuvra.

Il pensait qu'il pleuvrait.

Past tense triggers conditional.

Elle a promis qu'elle aide.

Elle a promis qu'elle aiderait.

Need conditional for future in the past.

Nous savions qu'ils arrivent.

Nous savions qu'ils arriveraient.

Use conditional for past expectation.

Il a annoncé qu'il va partir.

Il a annoncé qu'il partirait.

Avoid 'aller' + infinitive in reported past.

J'ai cru que tu viendras.

J'ai cru que tu viendrais.

Past verb requires conditional.

Il a dit qu'il aurait fini.

Il a dit qu'il finirait.

Don't use past conditional for simple future in the past.

Il a soutenu que la mesure sera impopulaire.

Il a soutenu que la mesure serait impopulaire.

Maintain tense consistency.

Elle a stipulé qu'elle signe.

Elle a stipulé qu'elle signerait.

Conditional is required.

Il a prophétisé que le monde change.

Il a prophétisé que le monde changerait.

Use conditional for future in the past.

أنماط الجُمل

Il a dit que ___.

Elle pensait que ___.

Nous savions que ___.

Il a promis que ___.

Real World Usage

Texting very common

Tu avais dit que tu viendrais !

Job Interview common

Mon patron a dit que je serais promu.

Social Media common

Il a promis qu'il posterait la vidéo.

Travel occasional

Le guide a dit que nous verrions le musée.

Food Delivery occasional

Ils ont dit que la commande arriverait à 19h.

News Report very common

Le porte-parole a annoncé que la loi passerait.

💡

خدعة حرف الـ s

مع الضمير 'je'، الفرق الوحيد بين المستقبل والشرطي هو حرف 's'. المستقبل: mangerai، أما الشرطي: mangerais.
⚠️

انتبه لنقطة البداية

لو قلت 'هو بيقول' (مضارع) متغيرش حاجة! التغيير بس لو البداية ماضي: "Il a dit qu'il viendrait."
🎯

الأفعال الشاذة

افتكر إن 'aller' بتبقى 'ir-' و 'être' بتبقى 'ser-'. الجذور دي ثابتة في المستقبل والشرطي: "Il a dit qu'il irait."

Smart Tips

Use the conditional to show the promise was made in the past.

Il a promis qu'il viendra. Il a promis qu'il viendrait.

Use the conditional to report future events within the story.

Il a dit qu'il gagnera. Il a dit qu'il gagnerait.

Ensure all reported future events are in the conditional.

Le projet sera fini. Il a été annoncé que le projet serait fini.

Focus on the past verb to trigger the conditional.

Tu as dit que tu feras ça. Tu as dit que tu ferais ça.

النطق

parlerais /paʁləʁɛ/

Conditional endings

The -ais, -ait, -aient endings are all pronounced /ɛ/.

Declarative

Il a dit qu'il viendrait ↘

Falling intonation for statements.

احفظها

وسيلة تذكّر

Past tense first, conditional second: 'Passé, alors conditionnel'.

ربط بصري

Imagine a time machine. When you look back from the past, the future looks like a 'would' (conditional).

Rhyme

Si le verbe est au passé, le futur devient conditionnel, c'est assez.

Story

Yesterday, I thought I would win. I told my friend I would win. He said he would watch. We both knew we would celebrate.

Word Web

direpensersavoirpromettreannoncercroire

تحدٍّ

Write 3 sentences about what you thought you would do yesterday.

ملاحظات ثقافية

Used frequently in formal journalism and literature.

Similar usage, but sometimes more informal in spoken language.

Standard usage, often very precise in formal settings.

The conditional tense evolved from the infinitive + imparfait of 'avoir'.

بدايات محادثة

Qu'est-ce qu'il a dit ?

Tu pensais quoi de ce projet ?

Qu'est-ce que le professeur a annoncé ?

Quelles étaient les promesses du candidat ?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a promise someone made to you.
Describe a past prediction about your life.
Report a past meeting at work.
Reflect on a past plan that changed.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بصيغة الشرطي الصحيحة.

Il a dit qu'il (manger) ___ plus tard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mangerait
بما إن 'a dit' في الماضي، لازم نحول 'manger' لصيغة الشرطي 'mangerait'.
أي جملة هي الصحيحة لنقل الكلام؟

اختر التحويل الصحيح لـ: 'Je viendrai demain.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle viendrait demain.
عند نقل الكلام في الماضي، المستقبل 'viendrai' بيتحول لشرطي 'viendrait'.
جد الخطأ وصححه في هذه الجملة.

Ils ont promis qu'ils seront là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils ont promis qu'ils seraient là.
المستقبل 'seront' لازم يبقى 'seraient' لأن فعل القول 'ont promis' في الماضي.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank with the correct conditional form.

Il a dit qu'il ___ (venir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendrait
Past verb 'a dit' requires conditional.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait.
Correct tense shift.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a promis qu'elle partira demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a promis qu'elle partirait demain.
Past verb requires conditional.
Change the sentence from present to past. Sentence Transformation

Il dit qu'il viendra. -> Il a dit que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: il viendrait
Tense shift required.
Is this rule true? True False Rule

The conditional is used after a past tense verb to report a future event.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
That is the definition of future in the past.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Il a dit quoi ? B: Il a dit qu'il ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: finirait
Conditional for reported future.
Build a sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / réussir / examen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il réussirait l'examen.
Correct structure.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Ils ont dit qu'ils ___ (partir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: partiraient
Conditional ending for 'ils'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

Tu as dit que tu (être) ___ à l'heure.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serais
رتب الكلمات لتكوين جملة صحيحة. Sentence Reorder

qu'il / dit / a / Il / viendrait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait
ترجم إلى الفرنسية. الترجمة

She said she would buy the bread.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle achèterait le pain.
طابق الكلام المباشر مع نسخته المنقولة. Match Pairs

طابق الأزواج التالية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Direct: Je mangerai | Indirect: Il a dit qu'il mangerait
أي جملة تعني 'التطبيق قال إن التاكسي سيصل'؟ اختيار متعدد

اختر الترجمة الصحيحة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: L'appli a dit que le taxi arriverait.
صحح النهاية. Error Correction

J'ai cru que vous aimerez ça.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai cru que vous aimeriez ça.
املأ الفراغ. املأ الفراغ

Nous pensions qu'ils (avoir) ___ peur.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: auraient
ترجم: 'وعدني بأنه سيرسل لي رسالة نصية'. الترجمة

He promised he would text me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a promis qu'il m'enverrait un SMS.
رتب الكلمات. Sentence Reorder

serait / que / dit / Elle / a / facile / ce

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit que ce serait facile
أي نهاية تناسب 'nous' في صيغة الشرطي؟ اختيار متعدد

Nous...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -ions

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

It is the grammatical way to report a future event from a past perspective.

Only if the main verb is in the present.

Yes, it connects the reporting verb to the reported clause.

The rule remains the same; use the conditional.

Yes, whenever you report past promises or plans.

Using the future tense instead of the conditional.

Subjunctive is for emotion/will; conditional is for facts/predictions.

Yes, same as the future tense (e.g., 'savoir' -> 'saur-').

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Condicional

The endings are slightly different but the logic is identical.

German moderate

Konjunktiv II

German is more flexible with tense shifts.

English high

Would + verb

English 'would' is a modal, French conditional is a conjugation.

Japanese low

~darou / ~deshou

Japanese does not have a direct conditional tense conjugation.

Arabic low

كان + verb

Arabic uses auxiliary verbs rather than tense endings.

Chinese low

会 (huì)

Chinese has no verb conjugation for tense.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!