B2 Prepositions & Connectors 7 min read Mittel

Formelle Kontraste: Mehr als nur 'Mas' (No entanto, Contudo)

Verwende diese Konnektoren, um deinen Texten mehr Tiefe und Professionalität zu verleihen, besonders mit no entanto, contudo und todavia.

Grammar Rule in 30 Seconds

Elevate your Portuguese by replacing simple 'mas' with 'no entanto' or 'contudo' to express sophisticated contrast in formal writing and speech.

  • Use 'mas' for simple, direct contrast: 'Queria sair, mas está chovendo.'
  • Use 'no entanto' for a stronger, more formal shift: 'O plano era bom; no entanto, falhou.'
  • Use 'contudo' for emphatic opposition: 'Ele estudou muito; contudo, não passou no exame.'
Idea A + [Punctuation] + (No entanto / Contudo) + [Comma] + Idea B

Overview

### Overview
Du kennst mas bereits in- und auswendig – es ist das Standard-Wort für „aber“. Doch auf B2-Niveau reicht das nicht mehr aus, wenn du im Büro professionell klingen oder eine anspruchsvolle Analyse schreiben willst. Hier kommen formelle Konnektoren wie no entanto, contudo, todavia und não obstante ins Spiel.
Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen einem simplen „aber“ und Ausdrücken wie „jedoch“, „dennoch“ oder „nichtsdestotrotz“. Während mas eine direkte, oft umgangssprachliche Gegenüberstellung einleitet, fungieren diese formellen Alternativen als präzise rhetorische Werkzeuge. Sie strukturieren deine Argumentation und signalisieren deinem Gegenüber, dass du nicht nur eine Information hinzufügst, sondern einen bewussten Kontrast setzt.
Für uns Deutsche ist das ein spannendes Feld, da wir im Deutschen eine sehr differenzierte Konjunktionen-Landschaft haben. Wir nutzen „jedoch“ oder „allerdings“ oft als Adverbien, die im Satz wandern können, während das Portugiesische bei diesen Ausdrücken eine sehr feste syntaktische Erwartungshaltung hat. Diese Konnektoren sind keine bloßen Synonyme; sie sind „Discourse Markers“.
Wenn du sie korrekt einsetzt, klingt dein Portugiesisch nicht mehr wie ein Vokabel-Test, sondern wie eine durchdachte, logische Argumentationskette. Es geht darum, Präzision zu erzeugen, statt nur Fakten aneinanderzureihen. Stell dir vor, du hältst eine Präsentation in der Uni oder verhandelst einen Vertrag – hier trennt die korrekte Verwendung dieser Konnektoren den Anfänger vom Profi.
### How This Grammar Works
Diese Konnektoren – linguistisch als adversative Konnektoren bezeichnet – verknüpfen zwei Hauptsätze, wobei der zweite Satz eine Einschränkung oder einen Widerspruch zum ersten darstellt. Im Deutschen haben wir hierfür das „Adverbialverhältnis“. Wenn du sagst: „Er ist intelligent.
Dennoch lernt er nicht“, ist „dennoch“ ein Konjunktionaladverb. Genau so funktionieren no entanto und contudo im Portugiesischen.
Ein entscheidender Punkt für uns Deutsche: Im Gegensatz zu unterordnenden Konjunktionen (wie embora – „obwohl“), die den Subjuntivo erzwingen, stehen diese formellen Konnektoren fast immer mit dem Indicativo. Warum? Weil sie eine Tatsache (einen Fakt) betonen, keine Hypothese oder Konzession.
Du stellst zwei Wahrheiten gegenüber, die sich widersprechen. Das ist logisch, präzise und sehr „deutsch“ in seiner Struktur.
Vergleichen wir die Syntax:
| Deutsch (Struktur) | Portugiesisch (Struktur) |
|---|---|
| Er lernt viel, aber er besteht nicht. | Ele estuda muito, mas não passa. |
| Er lernt viel. Dennoch besteht er nicht. | Ele estuda muito. No entanto, não passa. |
| Obwohl er lernt, besteht er nicht. | Embora estude muito, não passa. |
Der größte Unterschied zur deutschen Grammatik liegt in der Satzstellung. Wir im Deutschen sind sehr flexibel: „Er lernt jedoch nicht“ oder „Jedoch lernt er nicht“. Im Portugiesischen ist die Position am Satzanfang (gefolgt von einem Komma) die absolut sicherste und gebräuchlichste Form.
Das wirkt für deutsche Ohren vielleicht erst einmal starr, aber genau diese Starrheit sorgt für die Klarheit, die man in formellen Texten erwartet. Es ist ein „Pause-Signal“ für den Leser: „Achtung, jetzt kommt der Kontrast!“
### Formation Pattern
Die Bildung ist glücklicherweise sehr konsistent. Da es sich um Konjunktionaladverbien handelt, stehen sie meist am Anfang des Satzes, getrennt durch ein Komma. Hier ist ein Überblick über die Struktur:
| Komponente | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| Satz 1 | Die erste Aussage (Fakt) | O projeto é caro. |
| Interpunktion | Punkt oder Semikolon | . |
| Konnektor | Adversatives Element | Contudo |
| Komma | Trennung zum Hauptsatz | , |
| Satz 2 | Die Einschränkung | o resultado é garantido. |
Beispiele in der Anwendung:
  1. 1A economia cresceu. No entanto, o desemprego persiste. (Die Wirtschaft wuchs. Jedoch besteht die Arbeitslosigkeit weiter.)
  2. 2O plano parecia infalível; contudo, surgiram problemas técnicos. (Der Plan schien unfehlbar; dennoch traten technische Probleme auf.)
  3. 3Não obstante a crise, a empresa investiu em inovação. (Ungeachtet der Krise investierte das Unternehmen in Innovation.)
Beachte, dass não obstante eine Besonderheit hat: Es kann als Präposition mit einem Substantiv stehen (não obstante a crise), was sehr gehoben klingt – vergleichbar mit „ungeachtet der Krise“.
### When To Use It
Du solltest diese Ausdrücke immer dann einsetzen, wenn du dich in einem formellen Kontext bewegst. Das ist der Moment, in dem du im Supermarkt oder beim Bäcker mas benutzt, aber in der E-Mail an deinen Vorgesetzten oder in einem Aufsatz no entanto oder contudo wählst.
  • Akademisches Schreiben: In einer Hausarbeit oder bei einer Analyse ist mas oft zu simpel. Nutze todavia oder contudo, um deine Argumente zu gewichten. Es zeigt, dass du in der Lage bist, zwei Seiten einer Medaille zu beleuchten.
  • Berufliche E-Mails: Wenn du ein Problem ansprichst, das trotz einer guten Nachricht existiert. Beispiel: A proposta foi aceite. No entanto, precisamos de ajustar os prazos. (Der Vorschlag wurde akzeptiert. Jedoch müssen wir die Fristen anpassen.) Das klingt professionell und lösungsorientiert.
  • Debatten und Präsentationen: Wenn du auf einen Einwand reagierst. „Das ist ein guter Punkt, aber...“ wird zu Esse é um ponto válido. Todavia, devemos considerar.... Es verleiht deinem Auftreten Autorität.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler tappen wir oft in die Falle der „Doppel-Konjunktion“, weil wir aus dem Deutschen gewohnt sind, Konnektoren manchmal zu häufen.
  1. 1Der Pleonasmus (Mas + No entanto): Wir sagen im Deutschen manchmal „Aber dennoch...“. Im Portugiesischen ist das ein absolutes No-Go. *Mas no entanto* ist doppelt gemoppelt. Da no entanto das mas bereits in sich trägt, musst du dich für eines entscheiden. Warum passiert das? Weil unser Gehirn „Aber“ als notwendigen Einleitungspartikel für jeden Gegensatz sieht.
  2. 2Falsche Satzstellung: Wir sind es gewohnt, dass das deutsche „jedoch“ im Satz wandern kann („Er hat jedoch nicht gelernt“). Wenn du das auf Portugiesisch versuchst (*Ele tem no entanto não estudado*), klingt das für einen Muttersprachler völlig falsch. Merke dir: Diese Konnektoren gehören an den Anfang des Satzes.
  3. 3Verwechslung von entretanto: Für deutsche Muttersprachler ist das besonders tückisch. Im brasilianischen Portugiesisch bedeutet es „jedoch“, im europäischen Portugiesisch bedeutet es primär „in der Zwischenzeit“ (währenddessen). Wenn du in Lissabon entretanto als „aber“ benutzt, wird man dich missverstehen. Bleib in Portugal lieber bei contudo oder no entanto.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, diese Konnektoren von unterordnenden Konjunktionen zu unterscheiden, die eine Konzession ausdrücken. Hier ein Vergleich:
| Typ | Konnektor | Funktion | Stimmung |
|---|---|---|---|
| Konjunktionaladverb | No entanto | Kontrast (Hauptsatz) | Sachlich, fest |
| Konjunktion | Embora | Konzession (+ Subjuntivo) | Hypothetisch, weich |
| Konjunktion | Mas | Einfacher Gegensatz | Direkt, umgangssprachlich |
Der Unterschied liegt in der „Wucht“. Embora (obwohl) schwächt den ersten Teil ab, um den zweiten zu betonen. No entanto lässt beide Aussagen als gleichwertige, aber gegensätzliche Fakten stehen.
Das ist der Unterschied zwischen „Auch wenn es regnet, gehen wir raus“ (Embora chova...) und „Es regnet. Dennoch gehen wir raus“ (Chove. No entanto, vamos sair.).
### Quick FAQ
1. Kann ich contudo und no entanto beliebig austauschen?
Ja, in den meisten Fällen sind sie synonym. No entanto ist vielleicht einen Hauch häufiger im modernen Sprachgebrauch, während contudo etwas eleganter und „schriftlicher“ wirkt.
2. Ist todavia veraltet?
Es wird als gehoben empfunden, ist aber keineswegs veraltet. In literarischen Texten oder sehr förmlichen Reden ist es ein wunderbares Stilmittel, um Abwechslung in den Text zu bringen.
3. Warum darf ich nach no entanto keinen Subjuntivo verwenden?
Weil diese Konnektoren Fakten verknüpfen. Der Subjuntivo drückt im Portugiesischen Unsicherheit, Wunsch oder Hypothese aus. Wenn du no entanto benutzt, behauptest du: „Das hier ist die Realität, auch wenn sie der vorherigen Aussage widerspricht.“ Das ist ein Fakt, also Indicativo.
4. Was ist mit porém?
Porém ist ein sehr schöner Konnektor, der genau zwischen mas und no entanto liegt. Er ist formeller als mas, aber nicht ganz so „schwer“ wie não obstante. Er ist eine exzellente Wahl für den Alltag im Büro.

Adversative Connector Usage

Connector Register Punctuation Meaning
Mas
Neutral
Comma
But
Porém
Formal
Comma
However
No entanto
Formal
Semicolon/Period + Comma
However
Contudo
Formal
Semicolon/Period + Comma
Nevertheless
Todavia
Formal
Semicolon/Period + Comma
Nevertheless
Entretanto
Formal
Semicolon/Period + Comma
Meanwhile/However

Meanings

These connectors serve to introduce an idea that contrasts with or contradicts the previous statement, providing a higher register than the common 'mas'.

1

Formal Contrast

Used to introduce a counter-argument or unexpected result in formal contexts.

“A economia cresceu; contudo, o desemprego persiste.”

“Eles prometeram ajuda; no entanto, nunca apareceram.”

Reference Table

Reference table for Formelle Kontraste: Mehr als nur 'Mas' (No entanto, Contudo)
Konnektor Register Übersetzung Anwendungshinweis
No entanto
Hoch
Jedoch / Dennoch
Die gängigste Wahl für formelle Texte.
Contudo
Hoch
Nichtsdestotrotz
Sehr elegant, perfekt für akademisches Schreiben.
Todavia
Hoch
Doch / Gleichwohl
Klingt etwas literarisch oder gehoben.
Entretanto
Mittel-Hoch
Jedoch
In Portugal bedeutet es oft auch 'unterdessen'.
Não obstante
Sehr Hoch
Ungeachtet dessen
Fast nur in juristischen oder sehr formellen Kontexten.

Formalitätsspektrum

Formell
Desejo comparecer; contudo, estou impossibilitado.

Desejo comparecer; contudo, estou impossibilitado. (Declining an invitation)

Neutral
Eu quero ir, mas não posso.

Eu quero ir, mas não posso. (Declining an invitation)

Informell
Queria ir, mas não dá.

Queria ir, mas não dá. (Declining an invitation)

Umgangssprache
Queria ir, mas tá osso.

Queria ir, mas tá osso. (Declining an invitation)

Umgangssprachlich vs. Formell

Locker (Straße/Chat)
Mas Aber
Só que Nur dass...
Formell (Büro/E-Mail)
No entanto Jedoch
Contudo Dennoch
Todavia Doch

Den richtigen Konnektor wählen

1

Schreibst du einen formellen Text?

YES
Weiter
NO
Nutze 'Mas'
2

Willst du einen neuen Satz beginnen?

YES
Nutze 'No entanto' + Komma
NO
Nutze '; contudo,' (Semikolon)

Die 'Jedoch'-Familie

Gegensätze

Standard Formell

  • No entanto Jedoch
  • Contudo Dennoch

Literarisch/Akademisch

  • Não obstante Ungeachtet dessen
  • Todavia Doch

Anwendungskontexte

💼

Arbeit/Business

  • E-Mails
  • Berichte
  • Verhandlungen
🎓

Akademisch

  • Aufsätze
  • Thesen
  • Debatten
🎭

Dramatischer Effekt

  • Ernste Nachrichten
  • Reden
  • Ironie

Beispiele nach Niveau

1

Eu quero ir, mas estou cansado.

I want to go, but I am tired.

2

O bolo é bom, mas é caro.

The cake is good, but it is expensive.

3

Ela estuda, mas não trabalha.

She studies, but she doesn't work.

4

Está sol, mas faz frio.

It's sunny, but it's cold.

1

Eu queria viajar, porém não tenho dinheiro.

I wanted to travel, however I don't have money.

2

O filme é longo, porém muito interessante.

The movie is long, however very interesting.

3

Ele é simpático, porém um pouco tímido.

He is nice, however a bit shy.

4

A casa é pequena, porém aconchegante.

The house is small, however cozy.

1

O plano era excelente; no entanto, falhou.

The plan was excellent; however, it failed.

2

Eles trabalharam muito; no entanto, não terminaram.

They worked a lot; however, they didn't finish.

3

A ideia é boa; no entanto, é cara.

The idea is good; however, it is expensive.

4

O trânsito estava ruim; no entanto, chegamos a tempo.

Traffic was bad; however, we arrived on time.

1

O resultado foi positivo; contudo, precisamos de mais dados.

The result was positive; however, we need more data.

2

A proposta foi aceita; todavia, com algumas condições.

The proposal was accepted; nevertheless, with some conditions.

3

O mercado está instável; contudo, há oportunidades.

The market is unstable; however, there are opportunities.

4

A lei foi aprovada; todavia, a aplicação é difícil.

The law was passed; nevertheless, the application is difficult.

1

A teoria é robusta; contudo, carece de evidências empíricas.

The theory is robust; however, it lacks empirical evidence.

2

O autor defende sua tese; todavia, ignora os fatos.

The author defends his thesis; nevertheless, he ignores the facts.

3

A estratégia é audaciosa; contudo, apresenta riscos elevados.

The strategy is bold; however, it presents high risks.

4

O cenário é complexo; todavia, a solução é simples.

The scenario is complex; nevertheless, the solution is simple.

1

A mudança foi drástica; contudo, era inevitável.

The change was drastic; however, it was inevitable.

2

O discurso foi eloquente; todavia, não convenceu a plateia.

The speech was eloquent; nevertheless, it didn't convince the audience.

3

A evidência é clara; contudo, a interpretação é ambígua.

The evidence is clear; however, the interpretation is ambiguous.

4

O esforço foi hercúleo; todavia, o resultado foi pífio.

The effort was herculean; nevertheless, the result was pathetic.

Leicht verwechselbar

Formal Contrasts: Beyond 'Mas' (No entanto, Contudo) vs. Mas vs. Mais

Learners often confuse 'mas' (but) with 'mais' (more).

Formal Contrasts: Beyond 'Mas' (No entanto, Contudo) vs. No entanto vs. Entretanto

Learners use them interchangeably, but 'entretanto' can also mean 'meanwhile'.

Formal Contrasts: Beyond 'Mas' (No entanto, Contudo) vs. Contudo vs. Com tudo

Learners confuse the connector 'contudo' with the phrase 'com tudo' (with everything).

Häufige Fehler

Eu quero ir mas não posso.

Eu quero ir, mas não posso.

Missing comma before mas.

Mas eu gosto de café.

Eu gosto de café.

Starting a sentence with mas is informal.

Ele é alto mas magro.

Ele é alto, mas magro.

Missing comma.

Eu mas ele fomos.

Eu e ele fomos.

Confusing mas with mais.

Porém, eu não sei.

Eu não sei, porém.

Placement of porém.

Ele é bom porém não trabalha.

Ele é bom, porém não trabalha.

Missing comma.

Eu quero porém não posso.

Eu quero; porém, não posso.

Needs semicolon.

No entanto ele veio.

No entanto, ele veio.

Missing comma.

Ele veio; no entanto ele não falou.

Ele veio; no entanto, ele não falou.

Missing comma after no entanto.

Contudo, ele é bom.

Ele é bom; contudo, ele é bom.

Contudo needs a preceding clause.

Todavia, não é o caso.

Não é o caso; todavia, não é o caso.

Needs preceding clause.

O plano é bom, contudo, falhou.

O plano é bom; contudo, falhou.

Comma splice.

Entretanto, ele chegou.

Ele chegou; entretanto, ele chegou.

Entretanto is often used as meanwhile, not just but.

No entanto, mas ele veio.

No entanto, ele veio.

Redundant connectors.

Satzmuster

___; no entanto, ___.

___; contudo, ___.

___; todavia, ___.

___; entretanto, ___.

Real World Usage

Academic Essay constant

A teoria é válida; contudo, carece de provas.

Professional Email very common

O prazo é curto; no entanto, faremos o possível.

News Report very common

O governo anunciou cortes; todavia, a saúde será poupada.

Job Interview common

Não tenho experiência na área; no entanto, aprendo rápido.

Social Media (Opinion) occasional

O filme é bom; contudo, o final é decepcionante.

Travel Blog occasional

A cidade é linda; todavia, é muito cara.

🎯

Der Semikolon-Hack

Willst du besonders gebildet wirken? Nutze ein Semikolon vor dem Konnektor, um Sätze flüssiger zu verbinden: Estudei; contudo, falhei.
⚠️

Vermeide Dopplungen

Schreibe niemals Mas no entanto. Das ist doppelt gemoppelt und klingt für Muttersprachler unschön:
Eu tentei. No entanto, falhei.
💬

Brasilianische Direktheit

Im lockeren Alltag in Brasilien nutzt man diese Wörter selten, da greift man eher zu mas oder só que:
Queria ir, só que estou cansado.

Smart Tips

Use 'contudo' to introduce a limitation.

O projeto é bom, mas tem problemas. O projeto é bom; contudo, apresenta problemas.

Use 'no entanto' to shift from a negative to a positive.

Não tenho experiência, mas aprendo rápido. Não tenho experiência; no entanto, aprendo rápido.

Use 'todavia' to show deep contrast.

A ideia é boa, mas é cara. A ideia é boa; todavia, é cara.

Use 'entretanto' to show a shift in events.

O governo falou, mas nada mudou. O governo falou; entretanto, nada mudou.

Aussprache

IPA: /kõ'tudu/, /toda'via/

Stress

Ensure the stress is on the correct syllable: con-TU-do, to-da-VI-a.

Contrastive

Idea A (rising) -> Pause -> Connector (falling) -> Idea B (falling)

Signals a shift in perspective.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'C.N.T.' for formal contrast: Contudo, No entanto, Todavia.

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge. 'Mas' is a small wooden bridge, while 'Contudo' is a massive, sturdy stone bridge for formal events.

Rhyme

Para ser formal e elegante, use 'no entanto' a cada instante.

Story

João wrote a simple email with 'mas'. His boss corrected him. João learned to use 'contudo' and 'no entanto'. Now, his emails look professional.

Word Web

MasPorémContudoTodaviaNo entantoEntretanto

Herausforderung

Write three sentences about your day, replacing 'mas' with a formal connector.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, 'mas' is used for almost everything. Using 'contudo' is a sign of high education.

In Portugal, 'todavia' is slightly more common in formal writing than in Brazil.

In academic papers, these connectors are mandatory to avoid repetition.

These connectors evolved from Latin phrases expressing opposition.

Gesprächseinstiege

Você gosta de morar aqui? E o que você mudaria?

O trabalho remoto é bom?

Você prefere cidade ou campo?

O que você acha da tecnologia?

Tagebuch-Impulse

Write about a challenge you faced at work.
Describe your favorite city and its downsides.
Discuss the pros and cons of learning a new language.
Reflect on a goal you achieved.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz ist korrekt punktiert? Multiple Choice

Wähle das richtige Format:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele estava cansado. No entanto, continuou.
Diese Konnektoren beginnen meist einen neuen Satz und werden von einem Komma gefolgt.
Wähle einen formellen Konnektor

O hotel era luxuoso. ___, o serviço era péssimo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contudo
'Mas' und 'Só que' sind zu informell für diesen Kontext. 'Contudo' passt perfekt.
Korrigiere die Dopplung Error Correction

Find and fix the mistake:

O preço é bom, mas no entanto a qualidade é ruim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O preço é bom. No entanto, a qualidade é ruim.
Mische niemals 'mas' mit 'no entanto', 'porém' oder 'contudo'. Nutze nur eines davon.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct connector.

O plano era bom; ___ , falhou.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: no entanto
Requires a formal connector with punctuation.
Fix the punctuation error. Error Correction

Find and fix the mistake:

O plano era bom no entanto falhou.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O plano era bom; no entanto, falhou.
Needs semicolon and comma.
Choose the most formal option. Multiple Choice

Which is the most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: contudo
Contudo is highly formal.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

falhou / contudo / o plano / ; / ,

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O plano; contudo, falhou.
Correct structure.
Translate to Portuguese. Übersetzung

The food was good; however, it was cold.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A comida era boa; no entanto, estava fria.
Correct punctuation.
Match the connector to its meaning. Match Pairs

Match: 1. Mas, 2. Contudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-But, 2-Nevertheless
Correct meanings.
Transform 'mas' to 'contudo'. Sentence Transformation

Eu queria ir, mas não pude.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria ir; contudo, não pude.
Correct punctuation.
Is this rule correct? True False Rule

Can you start a sentence with 'mas' in formal writing?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
Mas is for internal clause connection.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Vervollständige die formelle E-Mail Lückentext

Recebemos seu currículo. ___, não temos vagas no momento.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No entanto
Ordne den Konnektor seinem englischen Gegenstück zu Match Pairs

Verbinde die Paare

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["However","But","Although"]
Bringe den formellen Satz in die richtige Reihenfolge Sentence Reorder

frio / o dia / estava / . / , / saímos / No entanto / nós

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O dia estava frio. No entanto, nós saímos.
Übersetze dies in formelles Portugiesisch Übersetzung

Es ist teuer; dennoch lohnt es sich.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É caro; contudo, vale a pena.
Identifiziere den Subjunktiv-Auslöser (Fangfrage!) Multiple Choice

Welches dieser Wörter verlangt den Subjunktiv?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora
Finde den Zeichensetzungsfehler Error Correction

Gosto dela. Contudo ela fala demais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Gosto dela. Contudo, ela fala demais.
Wähle den richtigen Konnektor für einen Kontrast Lückentext

Ele é o chefe. ___, ele trabalha mais que todos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todavia
Welches Wort ist am förmlichsten? Multiple Choice

Welche Option eignet sich für einen juristischen Vertrag?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não obstante
Korrigiere die Wortreihenfolge Sentence Reorder

estudar / . / odeio / preciso / , / Todavia / eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu odeio estudar. Todavia, preciso.
Übersetze 'Nevertheless' Übersetzung

Welches Wort übersetzt 'Nevertheless' am besten?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Contudo
Vervollständige die Bewertung Lückentext

O app é grátis. ___, tem muitos anúncios.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No entanto
Kontext-Check: PT-EU vs. PT-BR Multiple Choice

In Portugal kann 'Entretanto' auch bedeuten...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Meanwhile

Score: /12

FAQ (8)

It's better to use 'mas'. 'No entanto' is too formal for casual texting.

Yes, they are synonyms, but 'todavia' is slightly more literary.

The semicolon separates two independent clauses, which is required for these adverbial connectors.

No, it must come before the clause it introduces.

'Mas' is 'but'; 'mais' is 'more'.

Yes, they are standard in both, though usage frequency varies.

No, the comma is necessary to set off the connector.

Yes, it's more formal than 'mas' but less formal than 'contudo'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

sin embargo

Spanish uses 'sin embargo' more frequently than Portuguese uses 'no entanto'.

French high

cependant

French connectors are often used more fluidly in speech.

German moderate

jedoch

German word order changes after these connectors.

Japanese low

keredomo

Japanese structure is fundamentally different.

Arabic moderate

lakin

Arabic 'lakin' is more versatile than formal Portuguese connectors.

Chinese low

danshi

Chinese does not use semicolons for this purpose.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!