B2 Prepositions & Connectors 11 min read Mittel

Portugiesische Konzessionssätze: 'Obwohl' & 'Trotz' (Embora, Apesar de)

Nutze Konzessions-Konnektoren, um Hindernisse zu benennen, die dein Ziel nicht aufhalten, meistens mit dem Fokus auf embora, apesar de oder mesmo que.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Embora' with a verb (subjunctive) and 'Apesar de' with a noun or infinitive verb to express contrast.

  • Embora + Subjunctive verb: Embora chova, vou sair.
  • Apesar de + Noun: Apesar da chuva, vou sair.
  • Apesar de + Infinitive: Apesar de chover, vou sair.
Embora + [Clause/Subjunctive] ⚡ Apesar de + [Noun/Infinitive]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einer Besprechung in Lissabon oder São Paulo. Du willst ausdrücken, dass ein Projekt trotz schwieriger Umstände erfolgreich war. Auf Deutsch sagst du ganz natürlich: „Obwohl das Budget knapp war, haben wir das Ziel erreicht.“ Im Portugiesischen begegnest du hier den sogenannten konzessiven Konnektoren wie embora und apesar de.
Diese Strukturen sind auf B2-Niveau essenziell, da sie deine Ausdrucksweise von einer einfachen Aneinanderreihung von Fakten hin zu einer nuancierten Argumentation heben. Während wir im Deutschen oft einfach „obwohl“ oder „trotz“ verwenden, bietet das Portugiesische eine feinere Abstufung, insbesondere durch den gezielten Einsatz des Subjunktivs (subjuntivo).
Der größte Unterschied für uns Deutschsprachige liegt darin, dass das Portugiesische bei Konzessionen oft den Modus wechselt, um eine „Nicht-Behauptung“ auszudrücken. Wenn du embora benutzt, erkennst du eine Tatsache an, stellst sie aber in den Hintergrund, um den Fokus auf das Hauptereignis zu lenken. Im Deutschen ist das oft weniger komplex, da wir fast immer den Indikativ verwenden.
Wenn du diese Nuancen beherrschst, klingst du nicht mehr wie ein Tourist, der Sätze übersetzt, sondern wie jemand, der die logische Architektur der Sprache verstanden hat. Es geht darum, Erwartungen zu trotzen: Etwas geschieht, obwohl etwas anderes dagegen spricht. Das ist die Essenz der Konzession.
### How This Grammar Works
Das Herzstück der portugiesischen Konzession ist die „Trotzigkeit gegenüber Erwartungen“. Im Deutschen verwenden wir für Konzessionen meistens Konjunktionen wie „obwohl“ oder Präpositionen wie „trotz“. Der entscheidende Unterschied: Im Deutschen bleibt das Verb im Nebensatz fast immer im Indikativ („Obwohl es regnet, gehe ich raus“).
Im Portugiesischen hingegen zwingen dich Wörter wie embora oder ainda que fast immer in den subjuntivo. Das ist für uns Deutsche anfangs kontraintuitiv, da wir den Konjunktiv oft nur für den Konjunktiv II (Hypothesen) nutzen.
Warum ist das so? Der subjuntivo signalisiert hier nicht unbedingt Unsicherheit, sondern „Nicht-Behauptung“. Du räumst ein, dass der Nebensatz wahr ist, aber du machst ihn nicht zum Hauptpunkt deiner Aussage.
Du „gewährst“ dem Zuhörer diesen Fakt, um ihn im nächsten Schritt mit deinem Hauptsatz zu kontern.
Ein weiterer wichtiger Aspekt ist der Unterschied zwischen apesar de und embora. Apesar de funktioniert wie eine Präposition und verlangt nach einem Substantiv oder einem Infinitiv. Das ist für uns Deutsche sehr komfortabel, da es fast eins zu eins dem deutschen „trotz“ entspricht.
Wenn du jedoch ein Verb konjugieren willst, musst du embora (mit subjuntivo) wählen. Wenn du im Büro sagst: Apesar de estar cansado, vou terminar o relatório, nutzt du den Infinitiv, genau wie wir „Trotz des Müdeseins“ (oder eher: „Trotz Müdigkeit“) sagen würden. Sobald du aber das Subjekt wechselst, wird es anspruchsvoll: Apesar de eles estarem ocupados (Trotz dass sie beschäftigt sind).
Hier nutzt das Portugiesische den persönlichen Infinitiv (infinitivo pessoal), eine grammatikalische Form, die es im Deutschen so nicht gibt. Das ist der Moment, in dem du als B2-Lerner glänzen kannst.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt klaren Mustern, die du dir wie eine mathematische Formel merken kannst. Hier ist eine Übersicht, wie du diese Strukturen korrekt aufbaust:
| Portugiesische Struktur | Grammatikalische Anforderung | Deutsche Entsprechung |
|---|---|---|
| Embora + Subjuntivo | Konjunktion + Konjunktiv | Obwohl + Indikativ |
| Apesar de + Infinitiv | Präposition + Infinitiv | Trotz + Nomen/Infinitiv |
| Mesmo que + Subjuntivo | Konjunktion + Konjunktiv | Selbst wenn + Konjunktiv/Indikativ |
Die Konjugation im subjuntivo ist hier der Schlüssel. Hier ein konkretes Beispiel für embora:
  • Embora ele estude muito, não passa no exame. (Obwohl er viel lernt, besteht er die Prüfung nicht.)
Beachte, dass das Komma obligatorisch ist, wenn der Nebensatz vorangestellt wird. Das ist identisch mit der deutschen Zeichensetzung. Wenn du apesar de verwendest, sparst du dir die Konjugation:
  • Apesar de estudar muito, ele não passa no exame. (Trotz des vielen Lernens besteht er nicht.)
### When To Use It
Du verwendest diese Strukturen in jeder Situation, in der du einen Gegensatz ausdrücken willst, der das Hauptergebnis nicht aufhebt. Im beruflichen Kontext ist das ideal für diplomatisches Feedback. Stell dir vor, du bist in einer Teamsitzung.
Anstatt zu sagen: „Das ist eine schlechte Idee“ (was unhöflich wäre), sagst du: Embora a sua sugestão seja interessante, creio que não é viável no momento. (Obwohl dein Vorschlag interessant ist, glaube ich, dass er momentan nicht umsetzbar ist.) Du hast den Punkt des anderen anerkannt, aber deine Position klar definiert.
Ein weiteres Einsatzgebiet ist das Ausdrücken von Hartnäckigkeit. Im Alltag, etwa wenn du dich mit Freunden verabredest: Mesmo que chova, vamos à praia. (Selbst wenn es regnet, gehen wir an den Strand.) Hier unterstreicht mesmo que deine Entschlossenheit. Es ist eine sehr starke Form der Konzession, die im Deutschen oft mit „selbst wenn“ oder „auch wenn“ übersetzt wird.
Achte darauf, dass du im Portugiesischen bei mesmo que ebenfalls den subjuntivo nutzt, während wir im Deutschen hier zwischen Indikativ und Konjunktiv schwanken können. Die Konsistenz des Portugiesischen bei diesen Konnektoren ist eigentlich eine Hilfe für dich, da du dich nicht fragen musst, welcher Modus passt – es ist fast immer der subjuntivo.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige machen wir oft drei spezifische Fehler, die auf unsere Muttersprache zurückzuführen sind:
  1. 1Der „Indikativ-Fehler“: Wir neigen dazu, nach embora den Indikativ zu verwenden, weil wir im Deutschen nach „obwohl“ auch den Indikativ nehmen. Wenn du sagst Embora é tarde, klingt das für Portugiesen falsch. Warum? Weil unser Gehirn „obwohl“ mit einer Tatsache assoziiert, die wir im Deutschen als Indikativ-Fakt behandeln. Im Portugiesischen musst du den Schalter auf subjuntivo umlegen: Embora seja tarde.
  1. 1Verwechslung von apesar de und apesar que: Es gibt im Portugiesischen kein apesar que. Viele Deutsche versuchen, das deutsche „trotz dass“ (was umgangssprachlich ist, aber existiert) direkt zu übersetzen. Das führt zu dem Fehler apesar que ele foi. Korrekt wäre apesar de ele ter ido (mit persönlichem Infinitiv) oder embora ele tenha ido.
  1. 1Falsche Verwendung des persönlichen Infinitivs: Wir vergessen oft, dass der Infinitiv im Portugiesischen konjugiert werden kann. Wir sagen Apesar de eles estar cansados (falsch, da estar hier Singular ist). Wir müssen den Infinitiv an das Subjekt anpassen: Apesar de eles estarem cansados. Im Deutschen gibt es keine Konjugation des Infinitivs, daher fällt uns das „Mitdenken“ des Subjekts bei apesar de schwer.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die feinen Unterschiede zwischen den Konnektoren zu verstehen, um nicht immer dasselbe Wort zu benutzen. Hier ist ein Vergleich:
| Konnektor | Nuance | Vergleich zum Deutschen |
|---|---|---|
| Embora | Klassische Konzession | Entspricht genau „obwohl“ |
| Ainda que | Fokus auf „selbst wenn“ | „Auch wenn“ / „Selbst wenn“ |
| Mesmo que | Hohe Entschlossenheit | „Selbst wenn“ (mit Nachdruck) |
| Apesar de | Präpositionaler Bezug | „Trotz“ |
Der Hauptunterschied liegt in der Intensität. Embora ist neutral und professionell. Mesmo que ist emotionaler und betont, dass selbst ein extremes Hindernis dich nicht aufhalten würde.
Wenn du im Büro bist, bleib bei embora oder apesar de. Wenn du mit Freunden beim Bier in einer Kneipe über Pläne für das Wochenende sprichst, ist mesmo que die natürlichere Wahl, um deine Entschlossenheit zu betonen. Der Vergleich zum Deutschen zeigt, dass wir zwar ähnliche Wörter haben, aber die portugiesische Grammatik durch den subjuntivo eine zusätzliche Ebene der Höflichkeit und Distanzierung einbaut, die im Deutschen oft fehlt.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich embora immer durch apesar de ersetzen?
Nein. Embora ist eine Konjunktion und braucht einen ganzen Satz mit konjugiertem Verb (im Subjuntivo). Apesar de ist eine Präposition und braucht ein Nomen oder einen Infinitiv. Du kannst sie nicht einfach gegeneinander austauschen, ohne den Satzbau zu ändern.
  1. 1Warum klingt embora manchmal so formell?
Embora ist in der Tat der Standard für gehobene Sprache. In sehr informellen brasilianischen Kontexten wirst du oft mesmo que hören, selbst wenn es um eine Tatsache geht. Das ist eine regionale Eigenheit, aber als B2-Lerner solltest du bei embora für Tatsachen bleiben, um präzise zu klingen.
  1. 1Ist der persönliche Infinitiv nach apesar de wirklich notwendig?
Ja, wenn das Subjekt im Nebensatz ein anderes ist als im Hauptsatz. Wenn du sagst Apesar de estarmos cansados, fomos à festa, ist das Subjekt nós. Hier ist der Infinitiv estarmos korrekt.
Wenn du das Subjekt nicht anpasst, klingt es für Muttersprachler grammatikalisch unsauber, auch wenn sie dich verstehen werden.

Concessive Structure Formation

Connector Followed By Mood/Form Example
Embora
Clause
Subjunctive
Embora chova
Apesar de
Noun
N/A
Apesar da chuva
Apesar de
Verb
Infinitive
Apesar de chover

Contractions of 'Apesar de'

Preposition Article Result
Apesar
o
Apesar do
Apesar
a
Apesar da
Apesar
os
Apesar dos
Apesar
as
Apesar das

Meanings

These connectors introduce a concession, indicating that an action happens despite a contrary circumstance.

1

Concessive Clause

Used to introduce a clause that contrasts with the main statement.

“Embora seja tarde, vamos continuar.”

“Embora ele não saiba, eu comprei o presente.”

2

Prepositional Phrase

Used to introduce a noun or infinitive verb that contrasts with the main statement.

“Apesar do cansaço, ele trabalhou.”

“Apesar de estar doente, ela foi trabalhar.”

Reference Table

Reference table for Portugiesische Konzessionssätze: 'Obwohl' & 'Trotz' (Embora, Apesar de)
Konnektor Modus / Form Häufigkeit Beispiel
Embora
Subjunktiv
Sehr hoch
Embora esteja tarde...
Mesmo que
Subjunktiv
Hoch (Umgangssprache)
Mesmo que você peça...
Apesar de
Infinitiv / Nomen
Universal
Apesar de estar frio...
Ainda que
Subjunktiv
Mittel (formeller)
Ainda que eu tente...
Se bem que
Indikativ / Subj.
Hoch (oft in Portugal)
Se bem que ele não veio...
Posto que
Subjunktiv
Formell
Posto que seja difícil...
Conquanto
Subjunktiv
Literarisch
Conquanto fosse rico...

Formalitätsspektrum

Formell
Embora seja tarde, terminarei o trabalho.

Embora seja tarde, terminarei o trabalho. (Work/Study)

Neutral
Embora seja tarde, vou terminar o trabalho.

Embora seja tarde, vou terminar o trabalho. (Work/Study)

Informell
Mesmo sendo tarde, vou terminar.

Mesmo sendo tarde, vou terminar. (Work/Study)

Umgangssprache
Tá tarde, mas vou terminar mesmo assim.

Tá tarde, mas vou terminar mesmo assim. (Work/Study)

Portugiesische Konzessiv-Konnektoren

Konzessivsätze

Lösen Subjunktiv aus

  • Embora Obwohl
  • Mesmo que Auch wenn
  • Ainda que Selbst wenn

Lösen Infinitiv/Nomen aus

  • Apesar de Trotz / Ungeachtet
  • Malgrado Trotz (formell)

Embora vs. Apesar de

Embora (Der Klassiker)
Embora eu coma... Obwohl ich esse...
+ Subjunktiv (Pflicht-Modus)
Apesar de (Der Praktische)
Apesar de eu comer... Trotz des Essens...
+ Infinitiv (Einfachere Konjugation)

Wähle deinen Konnektor

1

Ist das Hindernis ein einfaches Nomen?

YES
Nutze 'Apesar de' (z.B. Apesar da chuva)
NO
Nächster Schritt
2

Willst du formell oder literarisch klingen?

YES
Nutze 'Conquanto' oder 'Posto que'
NO ↓
3

Ist es ein hypothetisches 'selbst wenn'?

YES
Nutze 'Mesmo que' + Subjunktiv
NO
Nutze 'Embora' + Subjunktiv

Register & Verwendung

💬

Umgangssprache

  • Apesar de
  • Mesmo que
  • Embora
💼

Business/Formell

  • Ainda que
  • Posto que
  • Embora
📜

Alte Literatur

  • Conquanto
  • Malgrado
  • Não obstante

Beispiele nach Niveau

1

Embora seja cedo, vou dormir.

Even though it is early, I am going to sleep.

2

Apesar da chuva, saí.

Despite the rain, I went out.

3

Embora esteja frio, vou nadar.

Even though it is cold, I will swim.

4

Apesar do trabalho, estou feliz.

Despite the work, I am happy.

1

Embora ele fale português, prefere inglês.

Even though he speaks Portuguese, he prefers English.

2

Apesar de estar cansada, ela estudou.

Despite being tired, she studied.

3

Embora não goste, vou comer.

Even though I don't like it, I will eat.

4

Apesar do preço, comprei o carro.

Despite the price, I bought the car.

1

Embora estivesse chovendo, fomos à praia.

Even though it was raining, we went to the beach.

2

Apesar de ter estudado, ele falhou.

Despite having studied, he failed.

3

Embora saibamos a verdade, não falamos.

Even though we know the truth, we don't speak.

4

Apesar da dificuldade, terminamos.

Despite the difficulty, we finished.

1

Embora o governo prometa mudanças, nada muda.

Even though the government promises changes, nothing changes.

2

Apesar de todas as evidências, ele nega.

Despite all the evidence, he denies it.

3

Embora seja uma tarefa difícil, farei.

Even though it is a difficult task, I will do it.

4

Apesar do atraso, a reunião foi produtiva.

Despite the delay, the meeting was productive.

1

Embora se reconheça a importância do tema, faltam recursos.

Even though the importance of the topic is recognized, resources are lacking.

2

Apesar de ter sido alertado, ele persistiu.

Despite having been warned, he persisted.

3

Embora pareça simples, a teoria é complexa.

Even though it seems simple, the theory is complex.

4

Apesar da sua relutância, ele aceitou o cargo.

Despite his reluctance, he accepted the position.

1

Embora conquanto a situação seja precária, mantemos a calma.

Even though the situation is precarious, we remain calm.

2

Apesar de não obstante os riscos, avançamos.

Despite the risks, we advance.

3

Embora se possa argumentar o contrário, os dados são claros.

Even though one might argue the opposite, the data is clear.

4

Apesar da sua inegável competência, ele foi preterido.

Despite his undeniable competence, he was overlooked.

Leicht verwechselbar

Portuguese Concessive Connectors: 'Even though' & 'Despite' (Embora, Apesar de) vs. Embora vs Mesmo que

Learners think they are interchangeable.

Portuguese Concessive Connectors: 'Even though' & 'Despite' (Embora, Apesar de) vs. Apesar de vs Apesar de que

Learners add 'que' to 'apesar de'.

Portuguese Concessive Connectors: 'Even though' & 'Despite' (Embora, Apesar de) vs. Subjunctive vs Indicative

Learners use indicative after 'embora'.

Häufige Fehler

Embora a chuva

Apesar da chuva

Embora needs a verb.

Apesar de chove

Apesar de chover

Apesar de needs an infinitive.

Embora chove

Embora chova

Embora needs subjunctive.

Apesar que chove

Embora chova

Apesar que is not standard.

Embora o cansaço

Apesar do cansaço

Embora needs a verb.

Apesar de ele vai

Apesar de ele ir

Apesar de needs infinitive.

Embora ele vai

Embora ele vá

Embora needs subjunctive.

Embora ele foi

Embora ele fosse

Embora needs imperfect subjunctive for past.

Apesar de que ele foi

Embora ele fosse

Use 'embora' for clauses.

Embora ter ido

Embora tenha ido

Embora needs a full clause.

Embora a ser feito

Embora seja feito

Embora needs a conjugated verb.

Apesar de que seja

Embora seja

Apesar de que is clunky.

Embora o fato de ser

Embora seja

Keep it simple.

Apesar de ele ser

Apesar de ele ser (correct, but check if 'embora' is better)

Style choice.

Satzmuster

Embora ___ (verb), eu vou.

Apesar ___ (noun), eu vou.

Apesar de ___ (verb), eu vou.

Embora ___ (past verb), eu fui.

Real World Usage

Social Media very common

Embora seja difícil, não vou desistir!

Texting common

Apesar da chuva, vamos?

Job Interview common

Embora eu não tenha experiência, aprendo rápido.

Travel occasional

Apesar do atraso, o voo saiu.

Food Delivery occasional

Apesar da demora, a comida estava boa.

Academic Writing constant

Embora os resultados sejam inconclusivos, a tendência é clara.

💡

Der 'Apesar de' Shortcut

Wenn du keine Lust auf komplizierte Subjunktiv-Formen hast, nimm einfach apesar de. Danach benutzt du meistens den Infinitiv, was viel entspannter ist:
Apesar de estar frio, vou sair.
⚠️

Keine Doppel-Mopper

Benutze niemals embora und mas im selben Satz, das klingt für Muttersprachler doppelt gemoppelt:
Embora esteja sol, mas vou ficar em casa.
💬

Der brasilianische 'Mesmo' Vibe

In Brasilien wirst du ständig mesmo que oder mesmo + Gerundium hören. Es ist die Allzweckwaffe für fast alle 'obwohl'-Situationen:
Mesmo trabalhando muito, ele está feliz.

Smart Tips

Use 'embora' to show you can handle complex sentence structures.

O projeto é bom. Mas tem erros. Embora o projeto seja bom, tem erros.

Use 'mesmo que' or 'apesar de' to sound more natural.

Embora eu esteja cansado, vou sair. Mesmo cansado, vou sair.

Switch to 'apesar de' + noun to avoid the subjunctive.

Embora ele fale... Apesar da fala dele...

Use 'embora' to clearly separate the concession from the main point.

Ele foi, apesar de estar doente. Embora estivesse doente, ele foi.

Aussprache

/ẽˈboɾɐ/

Embora

Stress on the second syllable: em-BO-ra.

/apeˈzaɾ/

Apesar

Stress on the last syllable: a-pe-ZAR.

Rising-Falling

Embora chova ↗, vou sair ↘.

The rising tone on the clause shows the contrast.

Einprägen

Eselsbrücke

Embora needs a verb, like a 'B' in 'Embora' for 'B'erb (Verb).

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge. 'Embora' is the long bridge (clause) and 'Apesar de' is the short, sturdy stepping stone (noun).

Rhyme

Embora com verbo, o subjuntivo vem, apesar de com nome, tudo bem!

Story

Maria wanted to go to the park. Embora estivesse chovendo (clause), she went. Apesar da chuva (noun), she wore a raincoat. Apesar de estar molhada (infinitive), she was happy.

Word Web

EmboraApesar deSubjuntivoInfinitivoConcessãoContraste

Herausforderung

Write 3 sentences about your day: one with 'Embora', one with 'Apesar de' + noun, and one with 'Apesar de' + infinitive.

Kulturelle Hinweise

Brazilians often use 'mesmo que' or 'apesar de' in casual speech instead of 'embora'.

European Portuguese speakers use 'embora' more frequently in formal writing.

In academic papers, 'conquanto' is a highly valued synonym for 'embora'.

Embora comes from 'em boa hora' (in a good hour).

Gesprächseinstiege

Embora você esteja cansado, o que você faria hoje?

Apesar de todos os problemas, você gosta de morar aqui?

Embora a tecnologia ajude, você acha que ela atrapalha?

Apesar de ser difícil aprender português, você continua?

Tagebuch-Impulse

Write about a goal you have. Use 'Embora' to mention a challenge.
Describe your favorite city. Use 'Apesar de' to mention something you don't like.
Reflect on a past mistake. Use 'Embora' to explain what you learned.
Discuss a recent news event. Use 'Apesar de' to contrast two facts.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Setze die richtige Form von 'estar' ein.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Embora' verlangt den Subjunktiv. Da der Hauptsatz im Präsens steht, nutzen wir 'esteja'.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Apesar de' wird mit Nomen benutzt. 'Embora' braucht einen ganzen Nebensatz mit Verb.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Mesmo que' benötigt den Modus Subjunktiv ('vá' statt 'vou').

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Embora ___ (ser) tarde, vou sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: seja
Embora requires the present subjunctive.
Choose the correct connector. Multiple Choice

___ chuva, fomos ao parque.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar da
Apesar da is followed by a noun.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Embora a chuva, fomos sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora
Embora needs a verb, not a noun.
Change to 'Apesar de'. Sentence Transformation

Embora esteja cansado, vou trabalhar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar de estar cansado
Apesar de + infinitive is the correct structure.
Match the connector to its requirement. Match Pairs

Match: 1. Embora, 2. Apesar de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Subj, 2-Noun
Embora takes a clause, Apesar de takes a noun.
Reorder the words. Sentence Building

trabalhar / apesar / de / ele / ir / vai

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele vai trabalhar, apesar de ir.
Correct word order.
Choose the correct verb form. Multiple Choice

Embora ele ___ (falar) muito, não entendo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fale
Subjunctive is required.
Fill in the blank.

Apesar ___ (o) problema, resolvemos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: do
Apesar + o = do.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit dem passenden Konnektor. Lückentext

____ tenha estudado muito, ele não passou na prova.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

estivesse / embora / cansado / ele / trabalhou / muito

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Beide sind richtig.
Übersetze ins Portugiesische: 'Even if it rains, I will go.' Lückentext

Even if it rains, I will go.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que chova, eu irei.
Welcher Konnektor ist am formellsten? Lückentext

Wähle den formellsten Konnektor:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conquanto
Verbinde den Konnektor mit der passenden Verbform. Lückentext

Was gehört zusammen?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora - Subjunktiv, Apesar de - Infinitiv, Mesmo - Gerundium
Korrigiere den Fehler in dieser WhatsApp-Nachricht. Lückentext

Apesar que eu cheguei tarde, vi o filme.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar de eu ter chegado tarde, vi o filme.
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Ainda que ____ (ser) difícil, nós vamos conseguir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: seja
Welcher Satz klingt am natürlichsten für Instagram? Lückentext

Wähle den besten Social-Media-Stil:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora estivesse frio, a praia estava ótima!
Ordne die Wörter neu. Lückentext

ter / apesar / de / dormido / pouco / estou / bem

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Beide sind richtig.
Übersetze: 'Despite the noise, I slept.' Lückentext

Despite the noise, I slept.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar do barulho, dormi.

Score: /10

FAQ (8)

No, 'embora' must be followed by a verb in a clause. Use 'apesar de' for nouns.

No, 'apesar de' is followed by a noun or an infinitive verb, so it does not use the subjunctive.

It is neutral but can sound slightly more formal than 'mesmo que' in casual speech.

It is a common variant, but 'embora' is usually preferred for better style.

Yes, use the imperfect subjunctive (e.g., 'embora estivesse').

They mean the same, but 'conquanto' is much more formal and literary.

Yes, it is very common in all Portuguese-speaking countries.

It depends on the gender of the noun that follows (e.g., 'do' for masculine, 'da' for feminine).

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque

Spanish uses 'a pesar de que' more frequently than Portuguese uses 'apesar de que'.

French high

Bien que

French structure is more rigid regarding the subjunctive.

German moderate

Obwohl

German does not have a subjunctive requirement for this connector.

Japanese partial

〜にもかかわらず

Japanese grammar is agglutinative, unlike the analytical Portuguese structure.

Arabic moderate

على الرغم من

Arabic requires specific case endings depending on the noun.

Chinese partial

虽然...但是...

Chinese requires the 'but' (但是) part, which is redundant in Portuguese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!