Connecteurs concessifs en portugais : 'Bien que' et 'Malgré' (Embora, Apesar de)
embora, apesar de, mesmo que.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'Embora' with a verb (subjunctive) and 'Apesar de' with a noun or infinitive verb to express contrast.
- Embora + Subjunctive verb: Embora chova, vou sair.
- Apesar de + Noun: Apesar da chuva, vou sair.
- Apesar de + Infinitive: Apesar de chover, vou sair.
Overview
embora et apesar de, c'est passer de « C'est difficile, mais je le fais » à « Bien que ce soit difficile, je le fais ». C'est là que réside l'élégance du langage.- 1Le Subjonctif (Subjuntivo) : C'est le domaine de
embora,ainda queetmesmo que. En français, « bien que » exige toujours le subjonctif. En portugais, c'est identique. Le subjonctif ici n'indique pas forcément un doute, mais une « non-assertion ». Tu concèdes une information sans la poser comme la vérité absolue de la phrase. Exemple :Embora esteja chovendo, vamos sair. Ici,esteja(subjonctif) est obligatoire. C'est l'équivalent parfait de « Bien qu'il pleuve ».
- 1L'Infinitif : C'est là que ça devient intéressant pour un francophone. En français, avec « malgré », on utilise un nom (« malgré la pluie ») ou un pronom. En portugais,
apesar depeut être suivi d'un infinitif. C'est une structure extrêmement courante qui évite de conjuguer. Si le sujet est le même, on utilise l'infinitif impersonnel :Apesar de estar cansado, ele foi.(Malgré le fait d'être fatigué...). Si le sujet change, on utilise l'infinitif personnel, une spécificité portugaise qui n'a pas d'équivalent direct en français. Par exemple :Apesar de eles estarem ausentes, a reunião ocorreu.(Malgré leur absence / Malgré le fait qu'ils soient absents).
Embora | Subjonctif | Embora ele estude, não aprende. | Bien qu'il étudie, il n'apprend pas. |Ainda que | Subjonctif | Ainda que chova, irei. | Même s'il pleut, j'irai. |Apesar de | Infinitif | Apesar de trabalhar, estou feliz. | Malgré le fait de travailler, je suis heureux. |Apesar de | Nom | Apesar da chuva, saímos. | Malgré la pluie, nous sommes sortis. |Apesar de nós termos ido (Malgré le fait que nous soyons allés). C'est un outil puissant que le français n'a pas, car nous devons utiliser une subordonnée avec « que » + subjonctif.- 1Nuancer un avis professionnel : Au bureau, dire « non » brutalement est mal vu. Utilise la concession pour adoucir. «
Embora a sua ideia seja interessante, não temos orçamento.» C'est beaucoup plus diplomate que « Votre idée est intéressante, mais nous n'avons pas d'argent ».
- 1Exprimer la détermination : Quand tu veux montrer que rien ne t'arrête. «
Mesmo que me digam o contrário, vou tentar.» (Même s'ils me disent le contraire, je vais essayer). C'est très utile dans les discussions animées.
- 1Raconter des imprévus : Dans un récit de voyage ou une anecdote, pour expliquer que malgré un obstacle, l'action a eu lieu. «
Apesar de termos perdido o comboio, chegámos a tempo.» (Malgré le fait d'avoir raté le train, nous sommes arrivés à temps).
- 1L'utilisation de l'indicatif après
embora: Les francophones ont tendance à calquer « bien que » + subjonctif, mais parfois, sous l'influence de « quoique » qui peut être ambigu, ils tentent d'utiliser l'indicatif. En portugais,embora+ indicatif est une faute grave. Pourquoi ? Parce que le cerveau français cherche à simplifier la conjugaison.
- 1Confusion entre
apesar deetapesar que: En français, on dit « bien que » (conjonction) et « malgré » (préposition). Certains élèves disentapesar quepar analogie avec « bien que ». C'est incorrect.Apesarest une locution prépositive, elle doit être suivie dede.
- 1Oubli de l'infinitif personnel : Un francophone dira souvent
Apesar de eles estar cansados(faute de nombre). Comme en français l'infinitif ne s'accorde pas, le francophone oublie de conjuguer l'infinitif personnel portugais pour marquer le sujet pluriel. C'est une interférence directe de la structure française.
Mas | Mais | Opposition simple (coordination). |Embora | Bien que | Concession (subordination avec subjonctif). |Apesar de | Malgré | Concession (préposition + nom/infinitif). |mas place les deux idées sur un pied d'égalité, tandis que embora rend la première idée secondaire par rapport à la seconde. Si tu veux insister sur le résultat, utilise embora. Si tu veux juste contraster deux faits, mas suffit.- 1Puis-je utiliser
emboraavec l'indicatif dans un contexte très informel ? Non, c'est considéré comme une erreur de grammaire, peu importe le niveau de langue. Reste sur le subjonctif.
- 1Quelle est la différence entre
emboraetainda que?Emboraest plus neutre,ainda queinsiste un peu plus sur l'hypothèse (le côté « même si »). En pratique, ils sont interchangeables à 90%.
- 1Pourquoi
mesmo queest-il si fréquent au Brésil ? Parce qu'il est très polyvalent et permet d'exprimer la concession avec une nuance de « peu importe si ». C'est une forme très dynamique qui enrichit l'oral.
Concessive Structure Formation
| Connector | Followed By | Mood/Form | Example |
|---|---|---|---|
|
Embora
|
Clause
|
Subjunctive
|
Embora chova
|
|
Apesar de
|
Noun
|
N/A
|
Apesar da chuva
|
|
Apesar de
|
Verb
|
Infinitive
|
Apesar de chover
|
Contractions of 'Apesar de'
| Preposition | Article | Result |
|---|---|---|
|
Apesar
|
o
|
Apesar do
|
|
Apesar
|
a
|
Apesar da
|
|
Apesar
|
os
|
Apesar dos
|
|
Apesar
|
as
|
Apesar das
|
Meanings
These connectors introduce a concession, indicating that an action happens despite a contrary circumstance.
Concessive Clause
Used to introduce a clause that contrasts with the main statement.
“Embora seja tarde, vamos continuar.”
“Embora ele não saiba, eu comprei o presente.”
Prepositional Phrase
Used to introduce a noun or infinitive verb that contrasts with the main statement.
“Apesar do cansaço, ele trabalhou.”
“Apesar de estar doente, ela foi trabalhar.”
Reference Table
| Connecteur | Mode / Forme | Usage | Exemple |
|---|---|---|---|
|
Embora
|
Subjonctif
|
Très fréquent
|
Embora esteja tarde...
|
|
Mesmo que
|
Subjonctif
|
Fréquent (Informel)
|
Mesmo que você peça...
|
|
Apesar de
|
Infinitif / Nom
|
Universel
|
Apesar de estar frio...
|
|
Ainda que
|
Subjonctif
|
Moyen / Formel
|
Ainda que eu tente...
|
|
Se bem que
|
Indicatif / Subj.
|
Fréquent (Portugal)
|
Se bem que ele não veio...
|
|
Posto que
|
Subjonctif
|
Formel
|
Posto que seja difícil...
|
|
Conquanto
|
Subjonctif
|
Littéraire
|
Conquanto fosse rico...
|
Spectre de formalité
Embora seja tarde, terminarei o trabalho. (Work/Study)
Embora seja tarde, vou terminar o trabalho. (Work/Study)
Mesmo sendo tarde, vou terminar. (Work/Study)
Tá tarde, mas vou terminar mesmo assim. (Work/Study)
Connecteurs de concession en portugais
Déclenchent le Subjonctif
- Embora Bien que
- Mesmo que Même si
- Ainda que Encore que
Déclenchent l'Infinitif/Nom
- Apesar de Malgré
- Malgrado En dépit de
Embora vs. Apesar de
Choisir son connecteur
L'obstacle est-il un simple nom ?
Veux-tu paraître formel/littéraire ?
Est-ce un 'même si' hypothétique ?
Registre & Usage
Langage Courant
- • Apesar de
- • Mesmo que
- • Embora
Professionnel / Formel
- • Ainda que
- • Posto que
- • Embora
Littérature Ancienne
- • Conquanto
- • Malgrado
- • Não obstante
Exemples par niveau
Embora seja cedo, vou dormir.
Even though it is early, I am going to sleep.
Apesar da chuva, saí.
Despite the rain, I went out.
Embora esteja frio, vou nadar.
Even though it is cold, I will swim.
Apesar do trabalho, estou feliz.
Despite the work, I am happy.
Embora ele fale português, prefere inglês.
Even though he speaks Portuguese, he prefers English.
Apesar de estar cansada, ela estudou.
Despite being tired, she studied.
Embora não goste, vou comer.
Even though I don't like it, I will eat.
Apesar do preço, comprei o carro.
Despite the price, I bought the car.
Embora estivesse chovendo, fomos à praia.
Even though it was raining, we went to the beach.
Apesar de ter estudado, ele falhou.
Despite having studied, he failed.
Embora saibamos a verdade, não falamos.
Even though we know the truth, we don't speak.
Apesar da dificuldade, terminamos.
Despite the difficulty, we finished.
Embora o governo prometa mudanças, nada muda.
Even though the government promises changes, nothing changes.
Apesar de todas as evidências, ele nega.
Despite all the evidence, he denies it.
Embora seja uma tarefa difícil, farei.
Even though it is a difficult task, I will do it.
Apesar do atraso, a reunião foi produtiva.
Despite the delay, the meeting was productive.
Embora se reconheça a importância do tema, faltam recursos.
Even though the importance of the topic is recognized, resources are lacking.
Apesar de ter sido alertado, ele persistiu.
Despite having been warned, he persisted.
Embora pareça simples, a teoria é complexa.
Even though it seems simple, the theory is complex.
Apesar da sua relutância, ele aceitou o cargo.
Despite his reluctance, he accepted the position.
Embora conquanto a situação seja precária, mantemos a calma.
Even though the situation is precarious, we remain calm.
Apesar de não obstante os riscos, avançamos.
Despite the risks, we advance.
Embora se possa argumentar o contrário, os dados são claros.
Even though one might argue the opposite, the data is clear.
Apesar da sua inegável competência, ele foi preterido.
Despite his undeniable competence, he was overlooked.
Facile à confondre
Learners think they are interchangeable.
Learners add 'que' to 'apesar de'.
Learners use indicative after 'embora'.
Erreurs courantes
Embora a chuva
Apesar da chuva
Apesar de chove
Apesar de chover
Embora chove
Embora chova
Apesar que chove
Embora chova
Embora o cansaço
Apesar do cansaço
Apesar de ele vai
Apesar de ele ir
Embora ele vai
Embora ele vá
Embora ele foi
Embora ele fosse
Apesar de que ele foi
Embora ele fosse
Embora ter ido
Embora tenha ido
Embora a ser feito
Embora seja feito
Apesar de que seja
Embora seja
Embora o fato de ser
Embora seja
Apesar de ele ser
Apesar de ele ser (correct, but check if 'embora' is better)
Structures de phrases
Embora ___ (verb), eu vou.
Apesar ___ (noun), eu vou.
Apesar de ___ (verb), eu vou.
Embora ___ (past verb), eu fui.
Real World Usage
Embora seja difícil, não vou desistir!
Apesar da chuva, vamos?
Embora eu não tenha experiência, aprendo rápido.
Apesar do atraso, o voo saiu.
Apesar da demora, a comida estava boa.
Embora os resultados sejam inconclusivos, a tendência é clara.
Le raccourci 'Apesar de'
embora par apesar de. Il s'utilise avec l'infinitif, c'est bien plus simple ! Par exemple : Apesar de ter pouco tempo, eu estudo.
Évite la redondance
embora) et un adversatif (mas) dans la même phrase. C'est grammaticalement trop lourd. Dis plutôt : Embora esteja sol, não vou sair.
Le 'Mesmo' brésilien
mesmo que ou même mesmo suivi d'un gérondif. C'est très courant à l'oral : Mesmo querendo muito, não posso ir.
Smart Tips
Use 'embora' to show you can handle complex sentence structures.
Use 'mesmo que' or 'apesar de' to sound more natural.
Switch to 'apesar de' + noun to avoid the subjunctive.
Use 'embora' to clearly separate the concession from the main point.
Prononciation
Embora
Stress on the second syllable: em-BO-ra.
Apesar
Stress on the last syllable: a-pe-ZAR.
Rising-Falling
Embora chova ↗, vou sair ↘.
The rising tone on the clause shows the contrast.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Embora needs a verb, like a 'B' in 'Embora' for 'B'erb (Verb).
Association visuelle
Imagine a bridge. 'Embora' is the long bridge (clause) and 'Apesar de' is the short, sturdy stepping stone (noun).
Rhyme
Embora com verbo, o subjuntivo vem, apesar de com nome, tudo bem!
Story
Maria wanted to go to the park. Embora estivesse chovendo (clause), she went. Apesar da chuva (noun), she wore a raincoat. Apesar de estar molhada (infinitive), she was happy.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about your day: one with 'Embora', one with 'Apesar de' + noun, and one with 'Apesar de' + infinitive.
Notes culturelles
Brazilians often use 'mesmo que' or 'apesar de' in casual speech instead of 'embora'.
European Portuguese speakers use 'embora' more frequently in formal writing.
In academic papers, 'conquanto' is a highly valued synonym for 'embora'.
Embora comes from 'em boa hora' (in a good hour).
Amorces de conversation
Embora você esteja cansado, o que você faria hoje?
Apesar de todos os problemas, você gosta de morar aqui?
Embora a tecnologia ajude, você acha que ela atrapalha?
Apesar de ser difícil aprender português, você continua?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Embora ____ calor, ela está usando um casaco.
Embora demande le subjonctif. Comme la phrase principale est au présent, on utilise esteja.Choisis la meilleure façon de dire 'Malgré le problème, tout va bien' :
Apesar de s'utilise avec des noms. Embora nécessite une proposition complète avec un verbe.Find and fix the mistake:
Mesmo que eu *vou* à festa, não vou beber nada.
Mesmo que exige le mode subjonctif (vá au lieu de vou).Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesEmbora ___ (ser) tarde, vou sair.
___ chuva, fomos ao parque.
Find and fix the mistake:
Embora a chuva, fomos sair.
Embora esteja cansado, vou trabalhar.
Match: 1. Embora, 2. Apesar de
trabalhar / apesar / de / ele / ir / vai
Embora ele ___ (falar) muito, não entendo.
Apesar ___ (o) problema, resolvemos.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises____ tenha estudado muito, ele não passou na prova.
estivesse / embora / cansado / ele / trabalhou / muito
Même s'il pleut, j'irai.
Sélectionne le connecteur le plus formel :
Associe-les :
Apesar que eu cheguei tarde, vi o filme.
Ainda que ____ (ser) difícil, nós vamos conseguir.
Choisis le style le plus naturel pour les réseaux sociaux :
ter / apesar / de / dormido / pouco / estou / bem
Malgré le bruit, j'ai dormi.
Score: /10
FAQ (8)
No, 'embora' must be followed by a verb in a clause. Use 'apesar de' for nouns.
No, 'apesar de' is followed by a noun or an infinitive verb, so it does not use the subjunctive.
It is neutral but can sound slightly more formal than 'mesmo que' in casual speech.
It is a common variant, but 'embora' is usually preferred for better style.
Yes, use the imperfect subjunctive (e.g., 'embora estivesse').
They mean the same, but 'conquanto' is much more formal and literary.
Yes, it is very common in all Portuguese-speaking countries.
It depends on the gender of the noun that follows (e.g., 'do' for masculine, 'da' for feminine).
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Aunque
Spanish uses 'a pesar de que' more frequently than Portuguese uses 'apesar de que'.
Bien que
French structure is more rigid regarding the subjunctive.
Obwohl
German does not have a subjunctive requirement for this connector.
〜にもかかわらず
Japanese grammar is agglutinative, unlike the analytical Portuguese structure.
على الرغم من
Arabic requires specific case endings depending on the noun.
虽然...但是...
Chinese requires the 'but' (但是) part, which is redundant in Portuguese.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Le conditionnel 'Se' (Si)
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. En tant que francophone, tu as un avantage énorme pour...
La régence verbale en portugais : Utiliser les bonnes prépositions
### Overview Salut à toi, futur expert du portugais ! En tant que francophone, tu sais déjà que la maîtrise d'une langu...
Connecteurs Avancés : Résultat et Conséquence (tão... que, de modo que)
### Overview En tant que francophones, nous avons une intuition naturelle pour les connecteurs logiques. Nous utilisons...
Demander 'Pourquoi' en portugais (Por que)
### Overview Bienvenue dans cette exploration du portugais ! En tant que francophone, tu as une chance incroyable : le...
Por vs Para : Rendre service & Échanger
Overview As-tu déjà payé un café à un ami parce qu'il avait oublié son portefeuille ? Ou remplacé un collègue pour qu'il...