B2 Prepositions & Connectors 11 min read ふつう

ポルトガル語の譲歩接続詞:「〜だけれども」「〜にもかかわらず」(Embora, Apesar de)

障害を認めつつ「それでも〜する」と強調する魔法の言葉です。接続法をセットで使うのが基本ですが、 Apesar de ならもっと気楽に使えますよ。 Embora Apesar de Mesmo que

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Embora' with a verb (subjunctive) and 'Apesar de' with a noun or infinitive verb to express contrast.

  • Embora + Subjunctive verb: Embora chova, vou sair.
  • Apesar de + Noun: Apesar da chuva, vou sair.
  • Apesar de + Infinitive: Apesar de chover, vou sair.
Embora + [Clause/Subjunctive] ⚡ Apesar de + [Noun/Infinitive]

Overview

### Overview
ポルトガル語の学習において、B2レベルへ到達するために不可欠なのが「譲歩(じょうほ)」の表現です。譲歩とは、ある事実や状況を認めつつも、その結果として期待されることとは逆のことが起こる、あるいはその状況に負けずに別の行動をとることを指します。日本語では「〜にもかかわらず」「〜とはいえ」「〜だとしても」といった表現がこれに当たります。初級レベルではmas(しかし)などの単純な接続詞で済ませていた文も、譲歩の表現を使うことで、より論理的で洗練された複文を作ることができるようになります。
日本語の文法と比較してみましょう。日本語では「雨が降っているが、出かける」のように、単純な逆接の「が」や「けれど」でつなぐことが多いですが、ポルトガル語では、その「雨が降っている」という状況をどの程度「事実」として認めるか、あるいは「仮定」として扱うかによって、接続詞と動詞の活用(接続法か直説法か)を使い分ける必要があります。この「事実の承認」と「期待の裏切り」という概念は、日本語にはない(あるいは曖昧な)複雑さを持っています。例えば、Embora esteja chovendo, vou sair.(雨が降っているけれども、出かける)と言うとき、ポルトガル語では「雨が降っている」という事実に接続法を使い、話し手がその事実を「譲歩の材料として提示している」というニュアンスを込めます。この繊細なニュアンスを理解することで、ビジネスシーンや論文、SNSでの意見交換において、相手の意見を尊重しつつ自分の主張を通すという、大人のコミュニケーションが可能になります。
### How This Grammar Works
ポルトガル語の譲歩表現の核となるのは「接続法(Subjuntivo)」の活用です。これは日本語の文法には存在しない概念です。日本語では「雨が降っている」という事実は、接続詞の前後で活用を変えることはありません。しかし、ポルトガル語ではemboraainda queといった接続詞を使うと、後ろの動詞を接続法に強制的に変化させるルールがあります。
なぜ接続法を使うのでしょうか。それは、譲歩節において、その事実は「確定的な現実」として主張するのではなく、「議論の前提として認める(譲歩する)」という性質を持つからです。話し手は「雨が降っている」という事実は認めますが、それはメインの主張(出かけること)を阻害するものではないと宣言しているのです。この「非断定」のニュアンスこそが、接続法を使う理由です。
一方で、apesar deは前置詞的な働きをし、後ろには動詞の不定詞(infinitivo)や名詞が続きます。これは日本語の「〜にもかかわらず」に非常に近く、文の主語が一致している場合には非常に使いやすい形です。もし主語が異なる場合は、ポルトガル語特有の「人称不定詞(infinitivo pessoal)」を使用します。例えば、Apesar de eles estarem ocupados...(彼らが忙しいにもかかわらず…)のように、不定詞に人称の情報を付加します。これは日本語の「彼らが忙しいという事実にもかかわらず」という名詞節化に近い感覚ですが、動詞の形そのものが変化する点が日本語との最大の違いです。このように、ポルトガル語の譲歩表現は、文の構造を「節(文)」として扱うか、「句(名詞的)」として扱うかによって、動詞の活用が厳密に決まっているのです。
### Formation Pattern
譲歩表現を習得するためには、接続詞とそれに続く動詞の形の組み合わせをパターンとして覚えるのが近道です。以下の表を参考にしてください。
| 接続詞 | 続く動詞の形 | 日本語のニュアンス | 例文 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Embora | 接続法 | 〜だけれども | Embora chova, vou sair. |
| Ainda que | 接続法 | 〜だとしても | Ainda que ela não venha... |
| Mesmo que | 接続法 | 〜だとしても | Mesmo que me proíbam... |
| Apesar de | 不定詞/名詞 | 〜にもかかわらず | Apesar de estar cansado... |
### When To Use It
譲歩の表現は、単に事実を述べるだけでなく、相手との対話において「知的な距離感」を調整するために使います。例えば、上司や取引先に対して「おっしゃることは理解できます(譲歩)」と前置きしつつ、「しかし、プロジェクトの期限を考えると…(主張)」と続ける場合、Embora o seu argumento seja válido, discordo da conclusão.という表現は非常にプロフェッショナルです。
また、自分の決意を強調したい時にも使えます。Mesmo que chova, vou correr hoje.(たとえ雨が降ろうとも、今日走る)という文では、障害(雨)よりも自分の意志(走る)が勝っていることを強調しています。日本語の「〜だろうが何だろうが」という強い意志の表現に近いですが、ポルトガル語では接続詞を使うことで、より論理的で洗練された印象を与えます。日常会話からビジネスメールまで、この表現を使いこなすことで、あなたのポルトガル語は一段と「大人な」響きを持つようになるでしょう。
### Common Mistakes
  1. 1直説法と接続法の混同: 日本語話者は「雨が降っている(事実)」をそのまま直説法でEmbora choveと言いがちです。しかし、emboraは接続法を要求するトリガーです。これは日本語の「〜けれども」が活用を変化させないため、L1(母語)の干渉が強く働くためです。常に「譲歩の接続詞=接続法のサイン」とセットで覚えましょう。
  1. 1apesar deの後に節を置いてしまう: Apesar de que ele está cansadoと誤用するケースです。apesar deは前置詞なので、後ろには不定詞か名詞が必要です。日本語の「〜にもかかわらず」が文全体を修飾できるため、同じ感覚で文を続けてしまうのが原因です。Apesar de estar cansado(疲れているにもかかわらず)のように不定詞を使うのが正しいルールです。
  1. 1接続詞の重複: Embora ele seja rico, mas ele é humilde.のように、embora(譲歩)とmas(逆接)を両方使ってしまう間違いです。日本語では「〜だけれども、しかし〜」と二重に接続詞を使うことがありますが、ポルトガル語では論理的に重複となります。どちらか一方に絞るのが文法的に正解です。
### Contrast With Similar Patterns
譲歩を表現する際、どの接続詞を選ぶべきか迷うことがあります。以下の比較表で使い分けを確認しましょう。
| 比較項目 | Embora | Apesar de | Mesmo que |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 文法的性質 | 接続詞(節を導く) | 前置詞(句を導く) | 接続詞(節を導く) |
| 続く要素 | 接続法(動詞) | 不定詞・名詞 | 接続法(動詞) |
| ニュアンス | 妥協・譲歩(一般的) | 事実の無視(客観的) | 仮定・強気(強調的) |
### Quick FAQ
Q1: EmboraAinda queは入れ替え可能ですか?
A1: はい、基本的には入れ替え可能です。ただし、Ainda queの方が「たとえ〜だとしても」という仮定のニュアンスがやや強く、Emboraは「〜という事実はあるが」という譲歩のニュアンスが強いです。
Q2: 接続法がまだ苦手なのですが、どうすればいいですか?
A2: まずはApesar de+不定詞の形を完璧にしましょう。これなら動詞の活用を考える必要がなく、B2レベルの正確さを維持しながら、複雑な論理展開が可能です。
Q3: ブラジルとポルトガルで使い方の違いはありますか?
A3: ブラジルでは口語でMesmo queが非常に多用されます。事実の譲歩であってもMesmo queを使うことが多く、Emboraよりも親しみやすい響きがあります。一方、欧州ポルトガル語ではSe bem que+直説法という形もよく使われますが、学習段階では接続法を用いる形を優先して覚えるのが無難です。

Concessive Structure Formation

Connector Followed By Mood/Form Example
Embora
Clause
Subjunctive
Embora chova
Apesar de
Noun
N/A
Apesar da chuva
Apesar de
Verb
Infinitive
Apesar de chover

Contractions of 'Apesar de'

Preposition Article Result
Apesar
o
Apesar do
Apesar
a
Apesar da
Apesar
os
Apesar dos
Apesar
as
Apesar das

Meanings

These connectors introduce a concession, indicating that an action happens despite a contrary circumstance.

1

Concessive Clause

Used to introduce a clause that contrasts with the main statement.

“Embora seja tarde, vamos continuar.”

“Embora ele não saiba, eu comprei o presente.”

2

Prepositional Phrase

Used to introduce a noun or infinitive verb that contrasts with the main statement.

“Apesar do cansaço, ele trabalhou.”

“Apesar de estar doente, ela foi trabalhar.”

Reference Table

Reference table for ポルトガル語の譲歩接続詞:「〜だけれども」「〜にもかかわらず」(Embora, Apesar de)
接続詞 伴う動詞の形 よく使われる度 例文
Embora
接続法
非常に高い
Embora esteja tarde...
Mesmo que
接続法
高い(口語的)
Mesmo que você peça...
Apesar de
不定詞 / 名詞
万能
Apesar de estar frio...
Ainda que
接続法
中程度(やや硬め)
Ainda que eu tente...
Se bem que
直説法 / 接続法
高い(ポルトガル)
Se bem que ele não veio...
Posto que
接続法
フォーマル
Posto que seja difícil...
Conquanto
接続法
文学的
Conquanto fosse rico...

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Embora seja tarde, terminarei o trabalho.

Embora seja tarde, terminarei o trabalho. (Work/Study)

ニュートラル
Embora seja tarde, vou terminar o trabalho.

Embora seja tarde, vou terminar o trabalho. (Work/Study)

カジュアル
Mesmo sendo tarde, vou terminar.

Mesmo sendo tarde, vou terminar. (Work/Study)

スラング
Tá tarde, mas vou terminar mesmo assim.

Tá tarde, mas vou terminar mesmo assim. (Work/Study)

レベル別の例文

1

Embora seja cedo, vou dormir.

Even though it is early, I am going to sleep.

2

Apesar da chuva, saí.

Despite the rain, I went out.

3

Embora esteja frio, vou nadar.

Even though it is cold, I will swim.

4

Apesar do trabalho, estou feliz.

Despite the work, I am happy.

1

Embora ele fale português, prefere inglês.

Even though he speaks Portuguese, he prefers English.

2

Apesar de estar cansada, ela estudou.

Despite being tired, she studied.

3

Embora não goste, vou comer.

Even though I don't like it, I will eat.

4

Apesar do preço, comprei o carro.

Despite the price, I bought the car.

1

Embora estivesse chovendo, fomos à praia.

Even though it was raining, we went to the beach.

2

Apesar de ter estudado, ele falhou.

Despite having studied, he failed.

3

Embora saibamos a verdade, não falamos.

Even though we know the truth, we don't speak.

4

Apesar da dificuldade, terminamos.

Despite the difficulty, we finished.

1

Embora o governo prometa mudanças, nada muda.

Even though the government promises changes, nothing changes.

2

Apesar de todas as evidências, ele nega.

Despite all the evidence, he denies it.

3

Embora seja uma tarefa difícil, farei.

Even though it is a difficult task, I will do it.

4

Apesar do atraso, a reunião foi produtiva.

Despite the delay, the meeting was productive.

1

Embora se reconheça a importância do tema, faltam recursos.

Even though the importance of the topic is recognized, resources are lacking.

2

Apesar de ter sido alertado, ele persistiu.

Despite having been warned, he persisted.

3

Embora pareça simples, a teoria é complexa.

Even though it seems simple, the theory is complex.

4

Apesar da sua relutância, ele aceitou o cargo.

Despite his reluctance, he accepted the position.

1

Embora conquanto a situação seja precária, mantemos a calma.

Even though the situation is precarious, we remain calm.

2

Apesar de não obstante os riscos, avançamos.

Despite the risks, we advance.

3

Embora se possa argumentar o contrário, os dados são claros.

Even though one might argue the opposite, the data is clear.

4

Apesar da sua inegável competência, ele foi preterido.

Despite his undeniable competence, he was overlooked.

間違えやすい

Portuguese Concessive Connectors: 'Even though' & 'Despite' (Embora, Apesar de) Embora vs Mesmo que

Learners think they are interchangeable.

Portuguese Concessive Connectors: 'Even though' & 'Despite' (Embora, Apesar de) Apesar de vs Apesar de que

Learners add 'que' to 'apesar de'.

Portuguese Concessive Connectors: 'Even though' & 'Despite' (Embora, Apesar de) Subjunctive vs Indicative

Learners use indicative after 'embora'.

よくある間違い

Embora a chuva

Apesar da chuva

Embora needs a verb.

Apesar de chove

Apesar de chover

Apesar de needs an infinitive.

Embora chove

Embora chova

Embora needs subjunctive.

Apesar que chove

Embora chova

Apesar que is not standard.

Embora o cansaço

Apesar do cansaço

Embora needs a verb.

Apesar de ele vai

Apesar de ele ir

Apesar de needs infinitive.

Embora ele vai

Embora ele vá

Embora needs subjunctive.

Embora ele foi

Embora ele fosse

Embora needs imperfect subjunctive for past.

Apesar de que ele foi

Embora ele fosse

Use 'embora' for clauses.

Embora ter ido

Embora tenha ido

Embora needs a full clause.

Embora a ser feito

Embora seja feito

Embora needs a conjugated verb.

Apesar de que seja

Embora seja

Apesar de que is clunky.

Embora o fato de ser

Embora seja

Keep it simple.

Apesar de ele ser

Apesar de ele ser (correct, but check if 'embora' is better)

Style choice.

文型パターン

Embora ___ (verb), eu vou.

Apesar ___ (noun), eu vou.

Apesar de ___ (verb), eu vou.

Embora ___ (past verb), eu fui.

Real World Usage

Social Media very common

Embora seja difícil, não vou desistir!

Texting common

Apesar da chuva, vamos?

Job Interview common

Embora eu não tenha experiência, aprendo rápido.

Travel occasional

Apesar do atraso, o voo saiu.

Food Delivery occasional

Apesar da demora, a comida estava boa.

Academic Writing constant

Embora os resultados sejam inconclusivos, a tendência é clara.

💡

「Apesar de」は最強のショートカット

接続法の活用に迷ったら「apesar de」に言い換えてみましょう。動詞の原形(不定詞)を置くだけなので、ミスが減ってスムーズに話せます。
Apesar de estar cansado, estudei.
⚠️

二重使いに注意!

「embora」を使った文の中に「mas(でも)」を入れないようにしましょう。意味が重複して、少し不自然に聞こえてしまいます。
Embora estivesse frio, saí.
💬

ブラジルで大人気の「Mesmo」

ブラジルでは「mesmo que」や「mesmo + 現在分詞」がよく使われます。どんな譲歩のシーンでも使える万能な表現です。
Mesmo querendo, não posso ir.

Smart Tips

Use 'embora' to show you can handle complex sentence structures.

O projeto é bom. Mas tem erros. Embora o projeto seja bom, tem erros.

Use 'mesmo que' or 'apesar de' to sound more natural.

Embora eu esteja cansado, vou sair. Mesmo cansado, vou sair.

Switch to 'apesar de' + noun to avoid the subjunctive.

Embora ele fale... Apesar da fala dele...

Use 'embora' to clearly separate the concession from the main point.

Ele foi, apesar de estar doente. Embora estivesse doente, ele foi.

発音

/ẽˈboɾɐ/

Embora

Stress on the second syllable: em-BO-ra.

/apeˈzaɾ/

Apesar

Stress on the last syllable: a-pe-ZAR.

Rising-Falling

Embora chova ↗, vou sair ↘.

The rising tone on the clause shows the contrast.

暗記しよう

記憶術

Embora needs a verb, like a 'B' in 'Embora' for 'B'erb (Verb).

視覚的連想

Imagine a bridge. 'Embora' is the long bridge (clause) and 'Apesar de' is the short, sturdy stepping stone (noun).

Rhyme

Embora com verbo, o subjuntivo vem, apesar de com nome, tudo bem!

Story

Maria wanted to go to the park. Embora estivesse chovendo (clause), she went. Apesar da chuva (noun), she wore a raincoat. Apesar de estar molhada (infinitive), she was happy.

Word Web

EmboraApesar deSubjuntivoInfinitivoConcessãoContraste

チャレンジ

Write 3 sentences about your day: one with 'Embora', one with 'Apesar de' + noun, and one with 'Apesar de' + infinitive.

文化メモ

Brazilians often use 'mesmo que' or 'apesar de' in casual speech instead of 'embora'.

European Portuguese speakers use 'embora' more frequently in formal writing.

In academic papers, 'conquanto' is a highly valued synonym for 'embora'.

Embora comes from 'em boa hora' (in a good hour).

会話のきっかけ

Embora você esteja cansado, o que você faria hoje?

Apesar de todos os problemas, você gosta de morar aqui?

Embora a tecnologia ajude, você acha que ela atrapalha?

Apesar de ser difícil aprender português, você continua?

日記のテーマ

Write about a goal you have. Use 'Embora' to mention a challenge.
Describe your favorite city. Use 'Apesar de' to mention something you don't like.
Reflect on a past mistake. Use 'Embora' to explain what you learned.
Discuss a recent news event. Use 'Apesar de' to contrast two facts.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に動詞 'estar' の正しい形を入れてください。

Embora ____ calor, ela está usando um casaco.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: esteja
「embora」は接続法を必要とします。主節が現在形(está)なので、接続法現在の「esteja」が適切です。
文法的に正しい文はどれですか?

「問題はあるけれど、すべて順調です」を正しく言うと:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar do problema, tudo está bem.
「apesar de」は名詞(o problema)を直接取ることができます。「embora」は後ろに動詞を含む節が必要です。
文の中の間違いを見つけて直してください。

Mesmo que eu *vou* à festa, não vou beber nada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que eu vá à festa, não vou beber nada.
「mesmo que」は接続法を伴う必要があります。直説法の「vou」ではなく、接続法の「vá」に直します。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Embora ___ (ser) tarde, vou sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: seja
Embora requires the present subjunctive.
Choose the correct connector. 選択問題

___ chuva, fomos ao parque.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar da
Apesar da is followed by a noun.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Embora a chuva, fomos sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora
Embora needs a verb, not a noun.
Change to 'Apesar de'. Sentence Transformation

Embora esteja cansado, vou trabalhar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar de estar cansado
Apesar de + infinitive is the correct structure.
Match the connector to its requirement. Match Pairs

Match: 1. Embora, 2. Apesar de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Subj, 2-Noun
Embora takes a clause, Apesar de takes a noun.
Reorder the words. Sentence Building

trabalhar / apesar / de / ele / ir / vai

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele vai trabalhar, apesar de ir.
Correct word order.
Choose the correct verb form. 選択問題

Embora ele ___ (falar) muito, não entendo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fale
Subjunctive is required.
Fill in the blank.

Apesar ___ (o) problema, resolvemos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: do
Apesar + o = do.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
正しい接続詞を選んでください。 穴埋め問題

____ tenha estudado muito, ele não passou na prova.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora
単語を並べ替えて正しい文を作ってください。 Sentence Reorder

estivesse / embora / cansado / ele / trabalhou / muito

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
「たとえ雨が降っても、私は行きます」をポルトガル語に訳しましょう。 翻訳

Even if it rains, I will go.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que chova, eu irei.
接続詞のニュアンスを選んでください。 選択問題

最もフォーマルな接続詞を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conquanto
接続詞と動詞の形のペアをマッチさせてください。 Match Pairs

正しい組み合わせを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora - Subjunctive, Apesar de - Infinitive, Mesmo - Gerund
このWhatsAppメッセージの間違いを直してください。 Error Correction

Apesar que eu cheguei tarde, vi o filme.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar de eu ter chegado tarde, vi o filme.
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

Ainda que ____ (ser) difícil, nós vamos conseguir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: seja
Instagramのキャプションにふさわしいのは? 選択問題

SNSの投稿として最も自然なものを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora estivesse frio, a praia estava ótima!
単語を並べ替えてください。 Sentence Reorder

ter / apesar / de / dormido / pouco / estou / bem

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
「騒音にもかかわらず、私は眠りました」を訳してください。 翻訳

Despite the noise, I slept.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar do barulho, dormi.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, 'embora' must be followed by a verb in a clause. Use 'apesar de' for nouns.

No, 'apesar de' is followed by a noun or an infinitive verb, so it does not use the subjunctive.

It is neutral but can sound slightly more formal than 'mesmo que' in casual speech.

It is a common variant, but 'embora' is usually preferred for better style.

Yes, use the imperfect subjunctive (e.g., 'embora estivesse').

They mean the same, but 'conquanto' is much more formal and literary.

Yes, it is very common in all Portuguese-speaking countries.

It depends on the gender of the noun that follows (e.g., 'do' for masculine, 'da' for feminine).

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque

Spanish uses 'a pesar de que' more frequently than Portuguese uses 'apesar de que'.

French high

Bien que

French structure is more rigid regarding the subjunctive.

German moderate

Obwohl

German does not have a subjunctive requirement for this connector.

Japanese partial

〜にもかかわらず

Japanese grammar is agglutinative, unlike the analytical Portuguese structure.

Arabic moderate

على الرغم من

Arabic requires specific case endings depending on the noun.

Chinese partial

虽然...但是...

Chinese requires the 'but' (但是) part, which is redundant in Portuguese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!