ポルトガル語の譲歩接続詞:「〜だけれども」「〜にもかかわらず」(Embora, Apesar de)
Apesar de ならもっと気楽に使えますよ。 Embora Apesar de Mesmo que
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'Embora' with a verb (subjunctive) and 'Apesar de' with a noun or infinitive verb to express contrast.
- Embora + Subjunctive verb: Embora chova, vou sair.
- Apesar de + Noun: Apesar da chuva, vou sair.
- Apesar de + Infinitive: Apesar de chover, vou sair.
Overview
mas(しかし)などの単純な接続詞で済ませていた文も、譲歩の表現を使うことで、より論理的で洗練された複文を作ることができるようになります。Embora esteja chovendo, vou sair.(雨が降っているけれども、出かける)と言うとき、ポルトガル語では「雨が降っている」という事実に接続法を使い、話し手がその事実を「譲歩の材料として提示している」というニュアンスを込めます。この繊細なニュアンスを理解することで、ビジネスシーンや論文、SNSでの意見交換において、相手の意見を尊重しつつ自分の主張を通すという、大人のコミュニケーションが可能になります。emboraやainda queといった接続詞を使うと、後ろの動詞を接続法に強制的に変化させるルールがあります。apesar deは前置詞的な働きをし、後ろには動詞の不定詞(infinitivo)や名詞が続きます。これは日本語の「〜にもかかわらず」に非常に近く、文の主語が一致している場合には非常に使いやすい形です。もし主語が異なる場合は、ポルトガル語特有の「人称不定詞(infinitivo pessoal)」を使用します。例えば、Apesar de eles estarem ocupados...(彼らが忙しいにもかかわらず…)のように、不定詞に人称の情報を付加します。これは日本語の「彼らが忙しいという事実にもかかわらず」という名詞節化に近い感覚ですが、動詞の形そのものが変化する点が日本語との最大の違いです。このように、ポルトガル語の譲歩表現は、文の構造を「節(文)」として扱うか、「句(名詞的)」として扱うかによって、動詞の活用が厳密に決まっているのです。Embora | 接続法 | 〜だけれども | Embora chova, vou sair. |Ainda que | 接続法 | 〜だとしても | Ainda que ela não venha... |Mesmo que | 接続法 | 〜だとしても | Mesmo que me proíbam... |Apesar de | 不定詞/名詞 | 〜にもかかわらず | Apesar de estar cansado... |Embora o seu argumento seja válido, discordo da conclusão.という表現は非常にプロフェッショナルです。Mesmo que chova, vou correr hoje.(たとえ雨が降ろうとも、今日走る)という文では、障害(雨)よりも自分の意志(走る)が勝っていることを強調しています。日本語の「〜だろうが何だろうが」という強い意志の表現に近いですが、ポルトガル語では接続詞を使うことで、より論理的で洗練された印象を与えます。日常会話からビジネスメールまで、この表現を使いこなすことで、あなたのポルトガル語は一段と「大人な」響きを持つようになるでしょう。- 1直説法と接続法の混同: 日本語話者は「雨が降っている(事実)」をそのまま直説法で
Embora choveと言いがちです。しかし、emboraは接続法を要求するトリガーです。これは日本語の「〜けれども」が活用を変化させないため、L1(母語)の干渉が強く働くためです。常に「譲歩の接続詞=接続法のサイン」とセットで覚えましょう。
- 1
apesar deの後に節を置いてしまう:Apesar de que ele está cansadoと誤用するケースです。apesar deは前置詞なので、後ろには不定詞か名詞が必要です。日本語の「〜にもかかわらず」が文全体を修飾できるため、同じ感覚で文を続けてしまうのが原因です。Apesar de estar cansado(疲れているにもかかわらず)のように不定詞を使うのが正しいルールです。
- 1接続詞の重複:
Embora ele seja rico, mas ele é humilde.のように、embora(譲歩)とmas(逆接)を両方使ってしまう間違いです。日本語では「〜だけれども、しかし〜」と二重に接続詞を使うことがありますが、ポルトガル語では論理的に重複となります。どちらか一方に絞るのが文法的に正解です。
Embora | Apesar de | Mesmo que |EmboraとAinda queは入れ替え可能ですか?Ainda queの方が「たとえ〜だとしても」という仮定のニュアンスがやや強く、Emboraは「〜という事実はあるが」という譲歩のニュアンスが強いです。Apesar de+不定詞の形を完璧にしましょう。これなら動詞の活用を考える必要がなく、B2レベルの正確さを維持しながら、複雑な論理展開が可能です。Mesmo queが非常に多用されます。事実の譲歩であってもMesmo queを使うことが多く、Emboraよりも親しみやすい響きがあります。一方、欧州ポルトガル語ではSe bem que+直説法という形もよく使われますが、学習段階では接続法を用いる形を優先して覚えるのが無難です。Concessive Structure Formation
| Connector | Followed By | Mood/Form | Example |
|---|---|---|---|
|
Embora
|
Clause
|
Subjunctive
|
Embora chova
|
|
Apesar de
|
Noun
|
N/A
|
Apesar da chuva
|
|
Apesar de
|
Verb
|
Infinitive
|
Apesar de chover
|
Contractions of 'Apesar de'
| Preposition | Article | Result |
|---|---|---|
|
Apesar
|
o
|
Apesar do
|
|
Apesar
|
a
|
Apesar da
|
|
Apesar
|
os
|
Apesar dos
|
|
Apesar
|
as
|
Apesar das
|
Meanings
These connectors introduce a concession, indicating that an action happens despite a contrary circumstance.
Concessive Clause
Used to introduce a clause that contrasts with the main statement.
“Embora seja tarde, vamos continuar.”
“Embora ele não saiba, eu comprei o presente.”
Prepositional Phrase
Used to introduce a noun or infinitive verb that contrasts with the main statement.
“Apesar do cansaço, ele trabalhou.”
“Apesar de estar doente, ela foi trabalhar.”
Reference Table
| 接続詞 | 伴う動詞の形 | よく使われる度 | 例文 |
|---|---|---|---|
|
Embora
|
接続法
|
非常に高い
|
Embora esteja tarde...
|
|
Mesmo que
|
接続法
|
高い(口語的)
|
Mesmo que você peça...
|
|
Apesar de
|
不定詞 / 名詞
|
万能
|
Apesar de estar frio...
|
|
Ainda que
|
接続法
|
中程度(やや硬め)
|
Ainda que eu tente...
|
|
Se bem que
|
直説法 / 接続法
|
高い(ポルトガル)
|
Se bem que ele não veio...
|
|
Posto que
|
接続法
|
フォーマル
|
Posto que seja difícil...
|
|
Conquanto
|
接続法
|
文学的
|
Conquanto fosse rico...
|
フォーマル度スペクトル
Embora seja tarde, terminarei o trabalho. (Work/Study)
Embora seja tarde, vou terminar o trabalho. (Work/Study)
Mesmo sendo tarde, vou terminar. (Work/Study)
Tá tarde, mas vou terminar mesmo assim. (Work/Study)
レベル別の例文
Embora seja cedo, vou dormir.
Even though it is early, I am going to sleep.
Apesar da chuva, saí.
Despite the rain, I went out.
Embora esteja frio, vou nadar.
Even though it is cold, I will swim.
Apesar do trabalho, estou feliz.
Despite the work, I am happy.
Embora ele fale português, prefere inglês.
Even though he speaks Portuguese, he prefers English.
Apesar de estar cansada, ela estudou.
Despite being tired, she studied.
Embora não goste, vou comer.
Even though I don't like it, I will eat.
Apesar do preço, comprei o carro.
Despite the price, I bought the car.
Embora estivesse chovendo, fomos à praia.
Even though it was raining, we went to the beach.
Apesar de ter estudado, ele falhou.
Despite having studied, he failed.
Embora saibamos a verdade, não falamos.
Even though we know the truth, we don't speak.
Apesar da dificuldade, terminamos.
Despite the difficulty, we finished.
Embora o governo prometa mudanças, nada muda.
Even though the government promises changes, nothing changes.
Apesar de todas as evidências, ele nega.
Despite all the evidence, he denies it.
Embora seja uma tarefa difícil, farei.
Even though it is a difficult task, I will do it.
Apesar do atraso, a reunião foi produtiva.
Despite the delay, the meeting was productive.
Embora se reconheça a importância do tema, faltam recursos.
Even though the importance of the topic is recognized, resources are lacking.
Apesar de ter sido alertado, ele persistiu.
Despite having been warned, he persisted.
Embora pareça simples, a teoria é complexa.
Even though it seems simple, the theory is complex.
Apesar da sua relutância, ele aceitou o cargo.
Despite his reluctance, he accepted the position.
Embora conquanto a situação seja precária, mantemos a calma.
Even though the situation is precarious, we remain calm.
Apesar de não obstante os riscos, avançamos.
Despite the risks, we advance.
Embora se possa argumentar o contrário, os dados são claros.
Even though one might argue the opposite, the data is clear.
Apesar da sua inegável competência, ele foi preterido.
Despite his undeniable competence, he was overlooked.
間違えやすい
Learners think they are interchangeable.
Learners add 'que' to 'apesar de'.
Learners use indicative after 'embora'.
よくある間違い
Embora a chuva
Apesar da chuva
Apesar de chove
Apesar de chover
Embora chove
Embora chova
Apesar que chove
Embora chova
Embora o cansaço
Apesar do cansaço
Apesar de ele vai
Apesar de ele ir
Embora ele vai
Embora ele vá
Embora ele foi
Embora ele fosse
Apesar de que ele foi
Embora ele fosse
Embora ter ido
Embora tenha ido
Embora a ser feito
Embora seja feito
Apesar de que seja
Embora seja
Embora o fato de ser
Embora seja
Apesar de ele ser
Apesar de ele ser (correct, but check if 'embora' is better)
文型パターン
Embora ___ (verb), eu vou.
Apesar ___ (noun), eu vou.
Apesar de ___ (verb), eu vou.
Embora ___ (past verb), eu fui.
Real World Usage
Embora seja difícil, não vou desistir!
Apesar da chuva, vamos?
Embora eu não tenha experiência, aprendo rápido.
Apesar do atraso, o voo saiu.
Apesar da demora, a comida estava boa.
Embora os resultados sejam inconclusivos, a tendência é clara.
「Apesar de」は最強のショートカット
Apesar de estar cansado, estudei.
二重使いに注意!
Embora estivesse frio, saí.
ブラジルで大人気の「Mesmo」
Mesmo querendo, não posso ir.
Smart Tips
Use 'embora' to show you can handle complex sentence structures.
Use 'mesmo que' or 'apesar de' to sound more natural.
Switch to 'apesar de' + noun to avoid the subjunctive.
Use 'embora' to clearly separate the concession from the main point.
発音
Embora
Stress on the second syllable: em-BO-ra.
Apesar
Stress on the last syllable: a-pe-ZAR.
Rising-Falling
Embora chova ↗, vou sair ↘.
The rising tone on the clause shows the contrast.
暗記しよう
記憶術
Embora needs a verb, like a 'B' in 'Embora' for 'B'erb (Verb).
視覚的連想
Imagine a bridge. 'Embora' is the long bridge (clause) and 'Apesar de' is the short, sturdy stepping stone (noun).
Rhyme
Embora com verbo, o subjuntivo vem, apesar de com nome, tudo bem!
Story
Maria wanted to go to the park. Embora estivesse chovendo (clause), she went. Apesar da chuva (noun), she wore a raincoat. Apesar de estar molhada (infinitive), she was happy.
Word Web
チャレンジ
Write 3 sentences about your day: one with 'Embora', one with 'Apesar de' + noun, and one with 'Apesar de' + infinitive.
文化メモ
Brazilians often use 'mesmo que' or 'apesar de' in casual speech instead of 'embora'.
European Portuguese speakers use 'embora' more frequently in formal writing.
In academic papers, 'conquanto' is a highly valued synonym for 'embora'.
Embora comes from 'em boa hora' (in a good hour).
会話のきっかけ
Embora você esteja cansado, o que você faria hoje?
Apesar de todos os problemas, você gosta de morar aqui?
Embora a tecnologia ajude, você acha que ela atrapalha?
Apesar de ser difícil aprender português, você continua?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Embora ____ calor, ela está usando um casaco.
「問題はあるけれど、すべて順調です」を正しく言うと:
Mesmo que eu *vou* à festa, não vou beber nada.
Score: /3
練習問題
8 exercisesEmbora ___ (ser) tarde, vou sair.
___ chuva, fomos ao parque.
Find and fix the mistake:
Embora a chuva, fomos sair.
Embora esteja cansado, vou trabalhar.
Match: 1. Embora, 2. Apesar de
trabalhar / apesar / de / ele / ir / vai
Embora ele ___ (falar) muito, não entendo.
Apesar ___ (o) problema, resolvemos.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises____ tenha estudado muito, ele não passou na prova.
estivesse / embora / cansado / ele / trabalhou / muito
Even if it rains, I will go.
最もフォーマルな接続詞を選んでください:
正しい組み合わせを選んでください:
Apesar que eu cheguei tarde, vi o filme.
Ainda que ____ (ser) difícil, nós vamos conseguir.
SNSの投稿として最も自然なものを選んでください:
ter / apesar / de / dormido / pouco / estou / bem
Despite the noise, I slept.
Score: /10
よくある質問 (8)
No, 'embora' must be followed by a verb in a clause. Use 'apesar de' for nouns.
No, 'apesar de' is followed by a noun or an infinitive verb, so it does not use the subjunctive.
It is neutral but can sound slightly more formal than 'mesmo que' in casual speech.
It is a common variant, but 'embora' is usually preferred for better style.
Yes, use the imperfect subjunctive (e.g., 'embora estivesse').
They mean the same, but 'conquanto' is much more formal and literary.
Yes, it is very common in all Portuguese-speaking countries.
It depends on the gender of the noun that follows (e.g., 'do' for masculine, 'da' for feminine).
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Aunque
Spanish uses 'a pesar de que' more frequently than Portuguese uses 'apesar de que'.
Bien que
French structure is more rigid regarding the subjunctive.
Obwohl
German does not have a subjunctive requirement for this connector.
〜にもかかわらず
Japanese grammar is agglutinative, unlike the analytical Portuguese structure.
على الرغم من
Arabic requires specific case endings depending on the noun.
虽然...但是...
Chinese requires the 'but' (但是) part, which is redundant in Portuguese.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
条件の 'Se' (もし〜なら)
### Overview ポルトガル語の学習において、条件を表す接続詞 `se` は非常に重要な役割を果たします。日本語で言えば「もし~な...
ポルトガル語の動詞の結合:正しい前置詞の使い方 (Regência Verbal)
### Overview ポルトガル語の学習において、C2レベルを目指す方々が最も苦労し、かつ最も洗練された表現力を示すために不可欠な...
上級接続詞:結果と帰結 (tão... que, de modo que)
概要 最初のポルトガル語のレッスン以来、あなたは `então` と `por isso` に頼りきりですね。これらはあなたの語彙における快適...
ポルトガル語で「なぜ」と尋ねる (Por que)
### Overview ポルトガル語を学ぶ上で、相手に「理由」を尋ねることは、コミュニケーションの第一歩です。日本語では「なぜ」「...
Por と Para: 代わりに行動する・交換する
Overview 友人が財布を忘れたから代わりにコーヒーを買ってあげたり、同僚がコンサートに行けるようにシフトを代わってあげたり...