غایب بودن
To not be present at a place or occasion; to be absent.
غایب بودن 30秒で
- Used to describe being absent from school, work, or meetings.
- A compound verb: Ghayeb (absent) + Budan (to be).
- Formal to semi-formal register; very common in Iranian institutions.
- Antonym is 'hazer budan' (to be present).
The Persian verb غایب بودن (ghayeb budan) is a fundamental compound verb used to describe the state of being absent, missing, or not present at a specific location or event where one was expected to be. In the Persian language, this term carries a formal to semi-formal weight, making it the standard choice for academic, professional, and official contexts. When a student is not in class, a soldier is not at their post, or a member of parliament is missing from a session, this is the precise verb employed. The word ghayeb itself is derived from the Arabic root relating to the 'unseen' or 'hidden,' which adds a layer of depth to its meaning—suggesting that the person exists but is simply out of view or away from the immediate vicinity.
- Academic Context
- In Iranian schools, the roll call process is known as 'hazero ghayeb' (present and absent). Teachers will call out names, and if a student is not there, the mark 'ghayeb' is placed next to their name in the 'daftar-e hozur va ghiyab' (attendance book).
دیروز علی در کلاس غایب بود چون بیمار شده بود.
Beyond the physical absence from a room, the verb can also be used in more abstract or administrative ways. For instance, in legal terms, a 'ghayeb-e mafqud-ol-asar' refers to a person who is missing and whose whereabouts are completely unknown, often used in inheritance or marital law cases. This highlights that while the verb is simple at the A2 level, its roots extend into complex legal and philosophical domains in Persian culture. The usage of this verb is strictly as a state of being; it describes the 'condition' of absence rather than the 'act' of skipping, which would be ghaybat kardan.
- Professional Usage
- When writing a formal email to an employer, you would use this verb to explain why you will not be present. It sounds much more professional than saying you 'won't come'.
متأسفم که فردا در جلسه غایب خواهم بود.
It is also worth noting the social implications. In Persian culture, being 'ghayeb' without a valid excuse (mojah) can be seen as a lack of respect or 'bi-enzebati' (lack of discipline). Therefore, the word is often accompanied by justifications or apologies. In literature, the concept of the 'absent' beloved is a recurring theme, though poets might use more lyrical synonyms like 'dur' (far) or 'penhan' (hidden), 'ghayeb' remains the functional term for physical non-presence.
- Social Context
- In casual conversation, if someone is missing from a party, friends might ask 'chera felani ghayeb ast?' (Why is so-and-so absent?), though they might also simply say 'chera naymade?' (Why hasn't he/she come?). 'Ghayeb' adds a touch of emphasis on the vacancy left by the person.
چند نفر امروز در اداره غایب هستند؟
او به دلیل بیماری یک هفته غایب بود.
هیچکس نباید در این مراسم غایب باشد.
Using غایب بودن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The verb consists of the adjective 'ghayeb' (absent) and the auxiliary verb 'budan' (to be). Only the 'budan' part changes to indicate person, number, and tense. For example, 'I am absent' is ghayeb hastam, while 'They were absent' is ghayeb budand. It is important to remember that 'ghayeb' remains static regardless of whether the subject is singular or plural.
- Present Tense
- Use 'hastam, hasti, ast...' after 'ghayeb'. Note that in spoken Persian, 'ast' often becomes 'e'. Example: 'Sarah emruz ghayebe' (Sarah is absent today).
چرا امروز در کلاس غایب هستی؟
In the past tense, you use the stems of 'budan' (budam, budi, bud, budim, budid, budand). This is the most common way to report on someone's missing status from a previous event. If you want to say someone 'has been absent' (Present Perfect), you would use 'ghayeb bude ast'. This is often used for ongoing situations or when the effect of the absence is still relevant.
- Negative Construction
- To say someone is NOT absent, you use 'nistam, nisti, nist...'. Example: 'Man ghayeb nistam, man inja hastam!' (I am not absent, I am here!).
او هیچوقت در جلسات غایب نبوده است.
When using the future tense, the auxiliary 'khaham, khahi...' is used with the short infinitive 'shod' or the subjunctive 'bashad'. However, the most common way to express future absence is 'ghayeb khaham bud'. This is formal. In casual speech, people often use the present tense to refer to the future: 'Man farda ghayebam' (I am [will be] absent tomorrow).
- Subjunctive Mood
- When expressing a wish or a requirement, use 'ghayeb basham/bashi...'. Example: 'Nabayad ghayeb bashi' (You must not be absent).
اگر او فردا هم غایب باشد، اخراج میشود.
ما به خاطر برف در مدرسه غایب بودیم.
چرا تمام شاگردان امروز غایب هستند؟
You will encounter غایب بودن most frequently in institutional settings. In Iran, the educational system is quite rigid about attendance. Every morning in primary and secondary schools, a teacher or a class representative (monzer) performs the 'hozur-ghi-yab'. You will hear the teacher call a name, followed by the students responding 'hazer' (present). If there is silence, the teacher will state 'ghayeb' and mark the ledger. This ritual makes 'ghayeb' one of the first formal words any Iranian child learns and internalizes.
- In the Workplace
- In offices, managers might ask 'Kee emruz ghayebe?' (Who is absent today?). If a colleague is not at their desk, someone might explain 'Foulani be dalile bimari ghayebe' (So-and-so is absent due to illness).
مدیر پرسید: چرا منشی امروز غایب است؟
Another place you will hear this word is on the news or in political broadcasts. When the Islamic Consultative Assembly (the Iranian Parliament or Majlis) meets, the number of 'ghayebin' (the absent ones) is often announced to ensure there is a quorum for voting. News anchors might report: 'Emruz bist nafar dar majlis ghayeb budand' (Today twenty people were absent in the parliament). This highlights the word's role in formal governance and administrative transparency.
- Military Service
- For young men in Iran, military service is mandatory. Being 'ghayeb' from duty is a serious offense. You will hear terms like 'ghayeb-e sarbaz' (absent soldier) in discussions about conscription and legal status.
سربازانی که غایب هستند جریمه میشوند.
In the context of the COVID-19 pandemic, the phrase 'ghayeb budan' was frequently used in the media regarding remote learning. Discussions often centered on students who were 'ghayeb' from online classes due to lack of internet access. This modernized the usage of the word, moving it from physical classrooms to digital spaces. You might also hear it in sports commentary if a star player is missing from the lineup: 'Messi dar bazi-ye emshab ghayeb ast' (Messi is absent in tonight's game).
او به دلیل مصدومیت در مسابقه فینال غایب بود.
در لیست حضور و غیاب، نام او به عنوان غایب ثبت شد.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using غایب بودن is confusing it with the act of 'leaving' or 'going away'. 'Ghayeb budan' describes a state, not an action. If you want to say 'I am leaving', you should use miravam or tark mikonam. Using 'ghayeb mishavam' (I am becoming absent) is grammatically possible but sounds very strange in most contexts unless you are literally performing a magic trick and disappearing.
- Confusion with 'Ghaybat Kardan'
- This is a major pitfall. While 'ghayeb budan' means to be absent, 'ghaybat kardan' means to gossip or backbite. Be very careful! If you say 'Man ghaybat kardam', people will think you were talking behind someone's back, not that you missed class.
اشتباه: من دیروز در کلاس غیبت کردم. (I gossiped in class yesterday.)
Another error involves the preposition. In English, we are 'absent FROM' somewhere. In Persian, the most natural preposition is 'dar' (in/at). Beginners often try to translate 'from' literally as 'az', saying 'ghayeb az kelas'. While 'az' can be used in certain poetic or specific literary structures, 'dar' is the standard for 99% of daily usage. Using 'az' often makes the sentence feel clunky or translated from English.
- Agreement Errors
- Learners sometimes try to pluralize 'ghayeb' to 'ghayeb-ha' when the subject is plural. This is incorrect. The adjective 'ghayeb' remains singular; only the verb 'budan' changes. Say 'Anha ghayeb budand', NOT 'Anha ghayeb-ha budand'.
اشتباه: آنها در جلسه غایبها بودند.
Finally, don't confuse 'ghayeb' with 'gom-shode' (lost). 'Ghayeb' implies a known person who isn't where they should be. 'Gom-shode' implies you don't know where the person or object is at all. If a student is 'ghayeb', the teacher knows they exist but aren't in their chair. If a student is 'gom-shode', the police are likely involved. Using the wrong one can cause unnecessary alarm!
سعی کنید همیشه به موقع بیایید تا غایب نباشید.
آیا میدانستی که او بدون اجازه غایب بوده است؟
While غایب بودن is the most standard term for absence, Persian offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you wish to convey. Understanding these can help you sound more like a native speaker and adapt to different social situations.
- حضور نداشتن (Hozur nadashtan)
- This is the direct opposite of 'presence'. It is very formal and often used in official reports or polite speech. Instead of saying 'He was absent', you say 'He did not have presence'. It sounds more dignified.
متأسفانه ایشان در مراسم امروز حضور ندارند.
In casual everyday Persian, people often use the negative form of 'budan' (to be) or 'amadan' (to come) to describe absence. Saying 'Nist' (He/She isn't) or 'Naymade' (He/She hasn't come) is much more common in a home or friendly setting than the formal 'ghayeb ast'.
- Comparison: Ghayeb vs. Nist
- 'Ghayeb' is used when there's an official expectation (like school). 'Nist' is used when someone is just not there (like your brother not being in his room).
For more poetic or literary contexts, you might encounter words like 'door' (far), 'joda' (separated), or 'mahjur' (rejected/separated). These aren't used for missing a math class, but they describe the 'absence' of a loved one or a spiritual goal. In mystical Persian literature, the 'Ghayeb' is often the divine essence that is hidden from the physical eye.
- کمرنگ بودن (Kam-rang budan)
- Literally 'to be pale' or 'to be faint'. Metaphorically, this is used when someone is technically present but not active or involved. It's a way of saying their presence is 'thin' or 'absent' in spirit.
نقش او در این پروژه بسیار کمرنگ بود.
او به جای غایب بودن، تصمیم گرفت در جلسه شرکت کند.
او همیشه حاضر است و هرگز غایب نمیشود.
How Formal Is It?
"جناب آقای احمدی در جلسه امروز غایب بودند."
"مریم امروز در مدرسه غایب است."
"چرا دیروز غایب بودی؟ نگران شدیم."
"خرگوش کوچولو امروز در جنگل غایب بود."
"بازم که غایببازی درآوردی و نیومدی!"
豆知識
In Persian, 'ghaybat' can mean both 'absence' and 'gossip'. The logic is that you gossip about someone who is 'absent'. This makes for some very confusing conversations for learners!
発音ガイド
- Pronouncing 'gh' as a hard 'g' like 'goat'. It should be more like the French 'r'.
- Shortening the long 'a' in 'ghayeb'.
- Confusing the 'y' sound in 'ghayeb' with a 'j' sound.
- Putting the stress on the first syllable.
- Failing to pronounce the 'n' clearly at the end of 'budan'.
難易度
Easy to recognize in texts. The Arabic spelling is distinct.
Requires remembering the 'ghayn' and 'ye' placement.
The 'gh' sound is difficult for English speakers to master.
Clearly audible in roll calls and formal speech.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Compound Verb Conjugation
Only 'budan' changes: Ghayeb budam, Ghayeb budi...
Subjunctive with Modal Verbs
Nabayad ghayeb bashi (You shouldn't be absent).
Prepositional Usage
Usually takes 'dar' (in/at) for the location.
Negative Formation
Add 'na' or use 'nist': Ghayeb nabud, Ghayeb nist.
Present Perfect for Duration
Se ruz ast ke ghayeb bude ast.
レベル別の例文
او امروز غایب است.
He is absent today.
Simple present tense using 'ast'.
من غایب نیستم.
I am not absent.
Negative form of 'hastam' (nistam).
آیا سارا غایب بود؟
Was Sarah absent?
Simple past tense question.
دو دانشآموز غایب هستند.
Two students are absent.
Plural subject with 'hastand'.
دیروز غایب بودم.
Yesterday I was absent.
First person singular past tense.
او هیچوقت غایب نیست.
He is never absent.
Using 'hich-vaqt' (never) with the negative verb.
چرا غایب بودی؟
Why were you absent?
Informal second person past tense.
او در خانه غایب است.
He is absent from home.
Using 'dar' to specify location.
او به دلیل بیماری غایب بود.
He was absent due to illness.
Using 'be dalile' (due to) to give a reason.
فردا در جلسه غایب خواهم بود.
I will be absent in the meeting tomorrow.
Formal future tense.
نباید در کلاس غایب باشید.
You (plural) should not be absent in class.
Subjunctive mood after 'nabayad'.
او دیروز غایب بود چون سفر بود.
He was absent yesterday because he was on a trip.
Using 'chon' (because) to connect clauses.
آیا کسی امروز غایب است؟
Is anyone absent today?
Using 'kasi' (someone/anyone) in a question.
ما در جشن غایب بودیم.
We were absent at the party.
First person plural past tense.
نام او در لیست غایبها بود.
His name was on the list of absentees.
Using 'ghayeb' as a noun/substantive.
اگر غایب باشی، معلم ناراحت میشود.
If you are absent, the teacher will get upset.
Conditional sentence using subjunctive 'bashi'.
او سه روز متوالی غایب بوده است.
He has been absent for three consecutive days.
Present perfect tense for ongoing/recent state.
ممکن است فردا به خاطر برف غایب باشیم.
It is possible that we will be absent tomorrow because of snow.
Subjunctive mood after 'momken ast'.
او ترجیح میدهد غایب باشد تا اینکه دروغ بگوید.
He prefers to be absent rather than tell a lie.
Using 'tarjih midahad' with subjunctive.
چرا در مراسم تدفین غایب بودید؟
Why were you absent at the funeral ceremony?
Specific cultural/social context.
او همیشه در لحظات سخت غایب است.
He is always absent during hard moments.
Metaphorical use for lack of support.
گزارش نشان میدهد که او غایب بوده است.
The report shows that he has been absent.
Reporting a state using present perfect.
او بدون اطلاع قبلی غایب بود.
He was absent without prior notice.
Using 'bedune ettela-e ghabli' (without prior notice).
تعداد غایبین در این دوره زیاد است.
The number of absentees in this course is high.
Using the plural noun 'ghayebin' (absentees).
اگر بیش از سه بار غایب باشید، حذف میشوید.
If you are absent more than three times, you will be dropped (from the course).
Academic regulation context.
او به عنوان غایب غیرموجه شناخته شد.
He was recognized as an unexcused absentee.
Using 'ghayeb-e gheyr-e mojah' (unexcused absent).
در این عکس، پدرم به دلیل سفر غایب است.
In this photo, my father is absent due to a trip.
Describing a state within a past record.
او نمیخواست در این بحث سیاسی غایب باشد.
He didn't want to be absent from this political discussion.
Using 'ghayeb budan' for participation.
بسیاری از نمایندگان در رأیگیری غایب بودند.
Many representatives were absent during the voting.
Political/Administrative context.
علت غایب بودن او هنوز مشخص نیست.
The reason for his being absent is still not clear.
Using 'ghayeb budan' as a gerund/noun phrase.
او در تمام مراحل پروژه غایب بوده است.
He has been absent in all stages of the project.
Present perfect for a long duration.
باید دلیلی برای غایب بودن خود ارائه دهید.
You must provide a reason for your absence.
Formal requirement context.
حتی وقتی حضور دارد، گویی غایب است.
Even when he is present, it is as if he is absent.
Philosophical use (absent-mindedness).
او از غایبین همیشه در صحنه است.
He is one of those absentees who is always on the scene (paradox).
Literary paradox/oxymoron.
غایب بودن او حفرهای بزرگ در قلب خانواده ایجاد کرد.
His being absent created a big hole in the heart of the family.
Emotional/Metaphorical usage.
در متون کلاسیک، غایب به معنای پنهان از نظر است.
In classical texts, 'ghayeb' means hidden from sight.
Linguistic/Historical analysis.
او به جرم غیبت از خدمت سربازی دستگیر شد.
He was arrested for the crime of absence from military service.
Legal/Military context.
چرا وجدان در این تصمیمگیری غایب بود؟
Why was conscience absent in this decision-making?
Abstract/Moral usage.
او از غایبین بزرگ تاریخ علم است.
He is one of the great absentees in the history of science.
Historical/Academic context.
این غایب بودن فیزیکی، مانع از پیوند روحی نشد.
This physical absence did not prevent a spiritual connection.
Philosophical/Romantic context.
مفهوم غایب در عرفان، به معنای ذات نایافتنی است.
The concept of 'absent' in mysticism means the unattainable essence.
Theological/Mystical context.
او با غایب بودن خود، حضورش را پررنگتر کرد.
By being absent, he made his presence more prominent.
Advanced rhetorical device.
دادگاه حکم غیابی برای فرد غایب صادر کرد.
The court issued an in-absentia verdict for the absent individual.
Legal terminology (hokm-e ghiyabi).
او مصداق بارز غایبالخالق و حاضرالخلق است.
He is a clear example of being absent from the Creator and present with the creation.
Archaic/Theological phrasing.
غایب بودن در اینجا به معنای عدم تعلق است.
Being absent here means a lack of belonging.
Existential interpretation.
او در تمام این سالها، غایبِ همیشه حاضرِ زندگی من بود.
In all these years, he was the 'always present absentee' of my life.
Poetic/Literary construction.
سیاستمدار غایب از وجدان، خطرناک است.
A politician absent of conscience is dangerous.
Political/Ethical critique.
او به دلیل غیبت صغری در تاریخ شناخته میشود.
He is known in history due to the Minor Occultation.
Specific religious-historical reference.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
حاضر و غایب کردن
جای کسی غایب بودن
غایب از ذهن
غایب همیشه حاضر
دفتر حضور و غیاب
غایب بودن در صحنه
غایب شدن ناگهانی
حق غیبت
غایب به تقصیر
غایب مفقودالاثر
よく混同される語
Can mean to gossip. If you say you 'did' ghaybat, people might think you were talking behind their backs.
Means to be lost. 'Ghayeb' means you are missing from a specific place you should be.
Means to go. Being absent is a state, going is an action.
慣用句と表現
"غایب از نظر، دور از دل"
Out of sight, out of mind. If you don't see someone, you forget them.
فکر میکردم مرا فراموش کرده چون غایب از نظر، دور از دل است.
Proverb"جای شما غایب (سبز)"
Your place was empty (we missed you). Usually said as 'Jat sabz' (Your place is green).
دیشب خیلی خوش گذشت، جای شما غایب بود.
Informal/Polite"غایب بودن روح"
To be physically present but mentally elsewhere.
او در کلاس بود اما روحش غایب بود.
Literary"غایب شدن در افق"
To disappear into the horizon; to leave forever.
کشتی در افق غایب شد.
Poetic"حاضرِ غایب"
Someone who is present but ignored, or absent but influential.
او در این شرکت یک حاضرِ غایب است.
Metaphorical"غایب بازی درآوردن"
To play hard to get or to intentionally stay away.
باز هم دارد غایب بازی درمیآورد تا ما به او اصرار کنیم.
Slang/Informal"غایب شدن از صفحه روزگار"
To be wiped off the face of the earth; to die or be forgotten completely.
نام او از صفحه روزگار غایب شد.
Literary"غایبِ همیشه در صحنه"
Someone who is always missing when work needs to be done.
او باز هم غایبِ همیشه در صحنه است!
Sarcastic"غایب از خود"
To be in a trance or unconscious of oneself.
عارف در حال سماع، غایب از خود بود.
Mystical"غایب کردن مال"
To hide or embezzle property/money.
او سعی کرد بخشی از اموال را غایب کند.
Archaic/Legal間違えやすい
Double meaning.
'Ghaybat' is the noun (absence/gossip), 'Ghayeb' is the adjective (absent).
Ghaybat-e u tulani shod.
They are opposites often taught together.
Hazer is present, Ghayeb is absent.
Man hazer hastam.
Both mean not there.
'Mafqud' is for people lost in disasters or war; 'Ghayeb' is for missing a class.
Sarbaz mafqud shod.
Both mean not visible.
'Napdid' means disappeared (like magic or a thief); 'Ghayeb' is administrative.
Dozd napdid shod.
An empty seat vs an absent person.
'Khali' is for objects/spaces; 'Ghayeb' is for people.
Sandali khali ast.
文型パターン
[Subject] ghayeb ast.
Ali ghayeb ast.
[Subject] dar [Place] ghayeb bud.
Man dar kelas ghayeb budam.
[Subject] be dalile [Reason] ghayeb khahad bud.
O be dalile safar ghayeb khahad bud.
Agar [Subject] ghayeb bashad, [Consequence].
Agar u ghayeb bashad, jharime mishavad.
Ghayeb budane [Subject] ba-ese [Result] shod.
Ghayeb budane u ba-ese negaranim shod.
[Subject] ra ghayeb-e mafqud-ol-asar elam kardand.
U ra ghayeb-e mafqud-ol-asar elam kardand.
Chera [Subject] ghayeb hastid?
Chera shoma ghayeb hastid?
[Subject] hich-vaqt ghayeb nabude ast.
Ali hich-vaqt ghayeb nabude ast.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in educational and administrative contexts.
-
من غیبت کردم (instead of غایب بودم)
→
من غایب بودم
The first one means 'I gossiped', the second means 'I was absent'.
-
آنها غایبها هستند
→
آنها غایب هستند
Adjectives in compound verbs don't take plural markers.
-
غایب از کلاس
→
غایب در کلاس
Persian uses 'dar' (in) where English uses 'from'.
-
من غایب میشوم
→
من غایب خواهم بود
'Mishavam' means 'I become/disappear'; 'khaham bud' is 'I will be absent'.
-
او غایب بود چون رفت
→
او غایب بود چون نیامد
'Raft' means he went; 'Nayamad' means he didn't come. 'Ghayeb' is about not coming.
ヒント
Verb Agreement
Remember that only the 'budan' part of the verb changes to match the subject.
The Opposite
Always learn 'ghayeb' with its partner 'hazer' to build a stronger mental map.
The 'Gh' Sound
Practice the 'gh' sound by gargling water; that's the part of the throat you need.
Excuses Matter
In Iran, being 'ghayeb' is serious; always follow it with 'be dalile...' (due to...).
Formal Notes
When writing to a boss, use 'be arz miresanam ke ghayeb khaham bud' for extra politeness.
Roll Call
Watch Iranian school videos on YouTube to hear the rhythm of 'hozur-ghi-yab'.
Not for Action
Don't use it to mean 'I am going away'. Use it for 'I am not here'.
Ghayeb vs. Nist
Use 'nist' for casual settings and 'ghayeb' for scheduled events.
Guy-Ebb
The guy is at an ebb tide, so he's absent from the beach.
No Plural Adjectives
Never say 'ghayeb-ha hastand'. Just say 'ghayeb hastand'.
暗記しよう
記憶術
Think of the word 'Ghayeb' as 'Guy-ebb'. When a 'guy' is at an 'ebb' (low point/receding tide), he is 'absent' from the shore.
視覚的連想
Imagine an empty chair in a bright classroom with the word 'GHAYEB' written in big red letters on the seat.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'ghayeb budan' in three different tenses today: once for why you were absent yesterday, once for being present now, and once for a future absence.
語源
The word 'ghayeb' (غایب) comes from the Arabic root G-Y-B (غ ي ب), which relates to things that are hidden, unseen, or beyond perception. The verb 'budan' (بودن) is of pure Persian (Indo-European) origin, meaning 'to be'.
元の意味: The original Arabic meaning of 'ghayeb' refers to the 'unseen world' (al-Ghayb). When it entered Persian, it was adapted into a compound verb to describe the physical state of being away.
Arabic (loanword) + Indo-European (Persian auxiliary).文化的な背景
Be careful when using 'ghaybat kardan' as it implies the sin of backbiting in a religious context. Stick to 'ghayeb budan' for simple absence.
English speakers use 'absent' mostly for school/work. Persian speakers use it similarly but also in very formal legal or highly poetic contexts more frequently.
実生活で練習する
実際の使用場面
School/University
- حاضر و غایب
- غیبت موجه
- کسر نمره
- لیست حضور
Workplace
- مرخصی
- جلسه اداری
- گزارش روزانه
- عدم حضور
Legal/Official
- حکم غیابی
- فرد غایب
- اعلام مفقودی
- گواهی
Social Events
- جای شما خالی
- مهمانی
- دعوت
- نیامدن
Military
- فرار از خدمت
- سرباز غایب
- اضافه خدمت
- پادگان
会話のきっかけ
"چرا دیروز در کلاس فارسی غایب بودی؟"
"آیا تا به حال بدون اجازه از کار غایب بودهای؟"
"اگر فردا غایب باشی، چه اتفاقی میافتد؟"
"به نظر تو چرا بعضی دانشآموزان همیشه غایب هستند؟"
"در کشور شما، اگر کسی در پارلمان غایب باشد چه میشود؟"
日記のテーマ
درباره زمانی بنویسید که در یک اتفاق مهم غایب بودید و چه حسی داشتید.
چرا حضور داشتن بهتر از غایب بودن است؟ نظرتان را توضیح دهید.
یک نامه رسمی به معلم بنویسید و توضیح دهید چرا فردا غایب خواهید بود.
آیا تا به حال کسی در زندگی شما 'غایبِ همیشه حاضر' بوده است؟
تفاوتهای غایب بودن در مدرسه و غایب بودن در یک مهمانی دوستانه را بنویسید.
よくある質問
10 問No, it is almost exclusively used for people. For objects, use 'nist' (is not) or 'gom shode' (is lost).
'Hozur nadashtan' is more formal and polite. 'Ghayeb budan' is the standard clinical/academic term.
No, Persian does not have grammatical gender. It stays the same for everyone.
You say 'ghaybat-e gheyr-e mojah'.
Not usually as a standalone word, but 'ghayeb-bazi' is a slangy way to describe someone flaking.
You can, but it means 'I disappeared' rather than 'I was absent'.
You should say 'Hazer!' (Present!).
Yes, it is an Arabic loanword, but it is fully integrated into Persian.
It is a legal term for a person who has been missing for so long they are presumed dead.
Yes, you can say 'ghayeb-ol-zehn', but it's quite formal.
自分をテスト 185 問
Write a sentence in Persian: 'I am absent today because I am sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Why were you absent yesterday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'They will be absent tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence: 'I am sorry that I am absent from the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No student should be absent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghayeb-e mojah'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hozur va ghiyab'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has been absent for two days.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural form 'ghayebin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Out of sight, out of mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a missing soldier.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you always absent?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hozur nadashtan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was not absent, I was late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghayeb-ol-zehn'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The reason for absence is clear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a snow day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His name is on the list.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghiyaban'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be absent tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am absent' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who is absent today?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was absent yesterday' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will be absent tomorrow' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be absent!' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We were absent' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is never absent' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you were absent (e.g., sickness).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a teacher if you can be absent tomorrow.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sarah is absent today' in casual Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The manager is absent' in formal Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many absentees' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have never been absent' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was absent without permission' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You should not be absent' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you absent from class?' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chair is empty' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is an excused absentee' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was absent for two days' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Attendance is important' in Persian.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'علی غایب است.'
Listen and write: 'دیروز غایب بودم.'
Listen and write: 'چرا غایب هستید؟'
Listen and write: 'او غایب موجه است.'
Listen and write: 'فردا غایب خواهم بود.'
Listen and write: 'تعداد غایبین زیاد است.'
Listen and write: 'او هیچوقت غایب نبوده است.'
Listen and write: 'نباید غایب باشی.'
Listen and write: 'او به دلیل بیماری غایب بود.'
Listen and write: 'نام او در لیست غایبها بود.'
Listen and write: 'او غایب غیرموجه است.'
Listen and write: 'معلم حاضر و غایب کرد.'
Listen and write: 'چرا در جلسه غایب بودید؟'
Listen and write: 'ما در جشن غایب بودیم.'
Listen and write: 'اگر غایب باشی جریمه میشوی.'
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ghayeb budan' is the standard way to express absence in Persian. It is essential for daily life in Iran, especially in education and work. Example: 'Ali emruz ghayeb ast' (Ali is absent today).
- Used to describe being absent from school, work, or meetings.
- A compound verb: Ghayeb (absent) + Budan (to be).
- Formal to semi-formal register; very common in Iranian institutions.
- Antonym is 'hazer budan' (to be present).
Verb Agreement
Remember that only the 'budan' part of the verb changes to match the subject.
The Opposite
Always learn 'ghayeb' with its partner 'hazer' to build a stronger mental map.
The 'Gh' Sound
Practice the 'gh' sound by gargling water; that's the part of the throat you need.
Excuses Matter
In Iran, being 'ghayeb' is serious; always follow it with 'be dalile...' (due to...).
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
عابر بانک
A2現金自動預け払い機(ATM)。イランでは、日常会話で「アーベル・バンク」と呼びます。
عادت
A2習慣;規則的な傾向や練習。
عصر
A1午後または夕方。
عطر
A1体に塗る香りのよい液体。香水。
عینک
A1眼鏡(めがね)。彼は本を読むために眼鏡をかけます。新しい眼鏡を買いました。
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1特定の仕事をするために使われる道具や器具。
اداره پست
A2郵便局は、郵便サービスが処理される場所です。
ادکلن
A2オーデコロンまたは軽い香水。ペルシャ語では、一般的にボトル入りのブランド香水を指します。
اجاره کردن
A1一定期間、お金を払って物や家を使用すること。私たちは来月、新しいオフィスを借ります。