In 15 Sekunden
- Means something genuinely qualifies for a title.
- Use when something truly measures up.
- Versatile: casual chats to professional settings.
- Implies earned recognition, not just a label.
Bedeutung
Betrachten Sie `算得上` (suàn de shàng) als die Aussage, dass etwas sich seinen Platz oder Titel wirklich *verdient*. Es ist mehr als nur, dass es etwas *genannt* wird; es bedeutet, dass es wirklich einem bestimmten Standard oder einer Kategorie *entspricht* oder *genügt*. Es trägt das Gewicht anerkannter Leistung. Betrachten Sie es als die Aussage: 'Das qualifiziert definitiv!' oder 'Es verdient wirklich, X genannt zu werden'. Es fügt eine Ebene echter Bewertung und Zustimmung hinzu.
Wichtige Beispiele
3 von 12Texting a friend about a movie
这部电影的特效太棒了,绝对算得上是大片。
The special effects in this movie are amazing, it can definitely be regarded as a blockbuster.
Writing an online review for a restaurant
这家餐厅的菜品和服务都非常出色,算得上是城里最好的之一。
The dishes and service at this restaurant are excellent, it can be regarded as one of the best in town.
Discussing a colleague's performance
他在这项目上的贡献,算得上是无可替代的。
His contribution to this project can be regarded as irreplaceable.
Kultureller Hintergrund
In professional settings, using {算得上|suàn de shàng} to describe a subordinate's work is a very high form of validation, often more meaningful than a simple 'good job'. The usage is identical, but you might hear it in more polite, softened contexts with particles like 'o' or 'ba'. Cantonese speakers might use {称得上|chēng de shàng} more frequently in formal speech, but {算得上|suàn de shàng} is widely understood and used in business Mandarin. Used frequently in food reviews to debate the 'authenticity' ({地道|dìdao}) of overseas Chinese food.
The 'Modesty' Shield
If someone praises you, use '{算不上|suàn bù shàng}' to sound humble and native-like.
Avoid Simple Nouns
Don't say '{这|zhè}{算得上|suàn de shàng}{桌子|zhuōzi}' (This qualifies as a table). It sounds like you're questioning the table's existence!
In 15 Sekunden
- Means something genuinely qualifies for a title.
- Use when something truly measures up.
- Versatile: casual chats to professional settings.
- Implies earned recognition, not just a label.
What It Means
算得上 (suàn de shàng) is a super useful Chinese expression. It means something can be considered or regarded as a certain thing, but with a strong sense of qualification. It’s not just a casual label. It implies that the subject truly *measures up* to the standard or category being discussed. It carries a weight of earned recognition. Think of it as saying, 'This definitely qualifies!' or 'It truly deserves to be called X.' It adds a layer of genuine assessment and approval. It’s like giving a thumbs-up to its status.
How To Use It
You use 算得上 when you want to emphasize that something genuinely fits a description or category. You've assessed it, and it passes the test! For example, if you tried a new restaurant and the food was amazing, you could say it 算得上 a top-tier place. Or if a friend is incredibly skilled at something, they 算得上 an expert. It usually follows a noun or an adjective describing the category. You might say: 'This movie 算得上 a classic.' Or 'His performance 算得上 brilliant.' It’s all about confirming that something meets a certain benchmark.
Formality & Register
算得上 is quite versatile! You can totally use it in casual chats with friends, like when discussing your favorite K-drama. 'This season 算得上 the best one yet!' But you can also use it in more formal settings, like a business meeting or a written report. For instance, 'This project 算得上 a major success for the company.' It’s not overly stiff, but it’s definitely more considered than a simple 'is'. It sits comfortably in the neutral to slightly formal range, making it a reliable choice for many situations. It’s the polite way of saying something is legitimately good.
Real-Life Examples
Imagine you're watching a documentary about a famous artist. The narrator might say, 'Her early works 算得上 groundbreaking for their time.' Or perhaps you’re reviewing a new tech gadget. You might text your friend, 'This new phone 算得上 a game-changer in mobile tech!' In a job interview, you might describe a past achievement: 'That initiative 算得上 our team's most significant contribution last year.' Even in a casual online review for a product: 'For the price, this blender 算得上 a steal!' It pops up everywhere, highlighting quality and merit.
When To Use It
Use 算得上 when you want to express that something genuinely meets a high standard or deserves a certain title. It’s perfect when you’ve evaluated something and found it truly impressive. For instance, if you taste a dish that reminds you of your grandma’s cooking, you could say, 'This dish 算得上 authentic home-style cooking.' Or if someone has exceptional dedication to a cause, they 算得上 a true advocate. It’s your go-to phrase when you want to give credit where credit is due, and you’re sure it’s deserved. It's like a seal of approval!
When NOT To Use It
Avoid 算得上 when you’re just stating a simple fact or giving a very casual opinion without much thought. If you’re just saying 'It's raining,' you wouldn’t use 算得上. Don't use it if something is just *okay* or mediocre; it implies a higher level of quality or status. Also, steer clear if you’re unsure or if the subject doesn't really meet the standard. Saying 'This burnt toast 算得上 gourmet breakfast' would be hilarious, but wrong! It’s not for sarcasm unless the context is super obvious and funny, like a joke.
Common Mistakes
A common slip-up is using it when a simpler verb like 是 (shì - to be) or 觉得 (juéde - to feel/think) would suffice. For example, instead of saying 'I think this is a good book,' you might wrongly try to force 算得上. Also, learners sometimes mix it up with phrases that mean 'almost' or 'nearly.' Remember, 算得上 means it *has* reached the standard, not that it's close to it. Another mistake is placing it incorrectly in the sentence, usually after the subject and before the predicate. ✗ I 算得上 think this is a good movie. ✓ I think this 算得上 a good movie. Oh, the grammar struggles we have!
Common Variations
While 算得上 is widely understood, you might hear slight regional preferences. In some areas, people might lean more towards synonyms like 称得上 (chēng de shàng), which has a very similar meaning. Younger generations might sometimes use it in slightly more exaggerated or playful ways on social media, but the core meaning remains. You won't find huge generational divides with this one; it's pretty stable. Think of it as a classic that stays relevant. It’s like your favorite old T-shirt – always reliable!
Real Conversations
Scenario 1: Two friends discussing a TV show.
Friend A: 'Wow, that finale was intense!'
Friend B: 'Yeah, the plot twists 算得上 some of the best I've seen this year.'
Scenario 2: A customer leaving an online review.
Reviewer
算得上 a full two days of heavy use.'Scenario 3: A manager talking about a successful project.
Manager
算得上 a major success story for us.'Quick FAQ
Q. Is it formal?
A. It's pretty flexible, leaning neutral to slightly formal.
Q. Can it be used sarcastically?
A. Yes, but carefully! Context is key.
Q. What's the vibe?
A. Earned recognition and genuine qualification. It’s a solid endorsement!
Nutzungshinweise
This expression is quite versatile, usable in both casual and formal settings, though it leans slightly more towards formal evaluations. It's important to use it when you genuinely believe something meets a specific standard or deserves a title, rather than just stating a simple fact. Overusing it for basic descriptions might sound unnatural.
The 'Modesty' Shield
If someone praises you, use '{算不上|suàn bù shàng}' to sound humble and native-like.
Avoid Simple Nouns
Don't say '{这|zhè}{算得上|suàn de shàng}{桌子|zhuōzi}' (This qualifies as a table). It sounds like you're questioning the table's existence!
Giving Face
Use this phrase when you want to show you've really thought about someone's skills and aren't just giving a generic compliment.
Beispiele
12这部电影的特效太棒了,绝对算得上是大片。
The special effects in this movie are amazing, it can definitely be regarded as a blockbuster.
Here, `算得上` emphasizes that the movie's special effects meet the high standard required to be called a 'blockbuster'.
这家餐厅的菜品和服务都非常出色,算得上是城里最好的之一。
The dishes and service at this restaurant are excellent, it can be regarded as one of the best in town.
`算得上` here validates the claim that the restaurant is among the best, based on its quality.
他在这项目上的贡献,算得上是无可替代的。
His contribution to this project can be regarded as irreplaceable.
This highlights that the colleague's contribution genuinely meets the high bar for being 'irreplaceable'.
这次旅行真的太棒了,算得上是我今年的最佳体验!#旅行 #美好时光
This trip was truly amazing, it can be regarded as my best experience this year! #travel #goodtimes
Used to emphatically state that the trip genuinely qualifies as the 'best experience'.
我负责的那个项目,最终超额完成了目标,算得上是我们团队的一项重大成就。
The project I was responsible for ultimately exceeded its goals, and can be regarded as a major achievement for our team.
This phrase adds weight to the claim of 'major achievement', implying it truly earned that status.
我最近在学吉他,感觉自己已经算得上是入门了。
I've been learning guitar recently, and I feel I can already be regarded as having gotten the hang of it.
Expresses that the speaker genuinely feels they have reached a basic level of proficiency.
✗ 我觉得这道菜味道不错,算得上是米其林三星水平。
✗ I think this dish tastes good, it can be regarded as Michelin three-star level.
This is a mistake because the dish is just 'good', not necessarily meeting the extremely high standard of a Michelin 3-star.
✗ 这个消息算得上我听说了。
✗ This news can be regarded as I heard it.
Incorrect usage. `算得上` typically connects a subject to a predicate noun/adjective phrase, not a clause starting with 'I'.
我今天只睡了三个小时,能来上班就算得上是奇迹了!
I only slept for three hours today, being able to come to work can be regarded as a miracle!
Used humorously to exaggerate the difficulty of performing a basic action due to lack of sleep.
他不仅是我的老师,更算得上是我人生的导师。
He is not only my teacher, but can also be regarded as my life mentor.
Conveys deep respect and acknowledges that the person has genuinely fulfilled the role of a life mentor.
这个外卖的包装很用心,算得上是行业标杆了。
The packaging for this delivery is very thoughtful, it can be regarded as an industry benchmark.
Validates the packaging's quality by comparing it to the highest standards in the industry.
那次改革的成果,算得上是改变了整个国家的命运。
The results of that reform can be regarded as having changed the fate of the entire country.
Emphasizes the profound and significant impact of the reform, confirming it truly changed the nation's destiny.
Teste dich selbst
Choose the most natural sentence.
Which sentence correctly uses {算得上|suàn de shàng} to praise a chef?
B is correct because it uses the phrase to categorize someone into a high-standard group ('top chef'). A is too basic, C is a physical feeling, and D is grammatically incorrect.
Fill in the blank with the correct form (positive or negative).
{虽然|suīrán}{他|tā}{学|xué}{了|le}{两|liǎng}{年|nián}{中文|zhōngwén},{但|dàn}{还|hái}_____{是|shì}{专家|zhuānjiā}。
The sentence uses 'although... but' ({虽然|suīrán}...{但|dàn}), implying he is NOT yet an expert.
Complete the dialogue.
A: {你|nǐ}{觉得|juéde}{这|zhè}{个|gè}{手机|shǒujī}{贵|guì}{吗|ma}? B: {在|zài}{旗舰机|qíjiànjī}{里|lǐ},{这|zhè}_____{便宜|piányi}{的|de}{了|le}。
B is saying that among flagship phones, this one qualifies as being in the 'cheap' category.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 AufgabenWhich sentence correctly uses {算得上|suàn de shàng} to praise a chef?
B is correct because it uses the phrase to categorize someone into a high-standard group ('top chef'). A is too basic, C is a physical feeling, and D is grammatically incorrect.
{虽然|suīrán}{他|tā}{学|xué}{了|le}{两|liǎng}{年|nián}{中文|zhōngwén},{但|dàn}{还|hái}_____{是|shì}{专家|zhuānjiā}。
The sentence uses 'although... but' ({虽然|suīrán}...{但|dàn}), implying he is NOT yet an expert.
A: {你|nǐ}{觉得|juéde}{这|zhè}{个|gè}{手机|shǒujī}{贵|guì}{吗|ma}? B: {在|zài}{旗舰机|qíjiànjī}{里|lǐ},{这|zhè}_____{便宜|piányi}{的|de}{了|le}。
B is saying that among flagship phones, this one qualifies as being in the 'cheap' category.
🎉 Ergebnis: /3
Video-Tutorials
Finde Video-Tutorials zu dieser Redewendung auf YouTube.
Häufig gestellte Fragen
5 FragenMostly yes, or at least for 'notable' things. You use it to say something reaches a high level of a certain quality.
Yes, very common for titles like 'expert', 'friend', or 'hero'.
{称得上|chēng de shàng} is more about the 'name' or 'title' (worthy of the name), while {算得上|suàn de shàng} is more about the 'evaluation' (counts as).
Yes, it's perfect for formal evaluations of projects or candidates.
Use the negative form {算不上|suàn bù shàng}.
Verwandte Redewendungen
{称得上|chēng de shàng}
synonymWorthy of being called
{算是|suànshì}
similarCan be considered as
{够得上|gòu de shàng}
similarTo reach the level of
{谈不上|tán bù shàng}
contrastFar from being; cannot even be discussed as
{配得上|pèi de shàng}
builds onTo be worthy of / To match