A2 verb 5 Min. Lesezeit

embaraçar

When you're learning Portuguese at an A2 level, you're starting to understand more nuanced feelings and actions. The verb embaraçar is a great example of this. It's often used when someone feels a bit awkward or ashamed in a social situation. Think about a time you might have stumbled over your words or made a small mistake – that's a feeling of being embaraçado. It can also mean to entangle something, like a fishing line, so it's good to keep both meanings in mind depending on the context.

When you embarrass someone, you make them feel awkward or ashamed. It's like when you accidentally trip in front of a crowd – that feeling is what embaraçar describes.

However, embaraçar can also mean to entangle, like when your headphones get all knotted up. So, depending on the context, it can refer to making someone feel awkward or literally getting something tangled.

§ What does "embaraçar" mean?

The Portuguese verb "embaraçar" is quite versatile and can be a bit tricky for English speakers because it doesn't have one direct, perfect translation. It generally means to embarrass, to entangle, or to make someone feel confused or awkward. The meaning you use depends entirely on the context.

§ When do people use "embaraçar"?

Portuguese speakers use "embaraçar" in various situations. Let's break down the common uses:

Meaning 1: To embarrass / To make awkward
This is perhaps the most common use. If you do something that makes someone feel ashamed, uncomfortable, or awkward, you "embaraça" them. It can be a strong feeling of shame or just a mild sense of awkwardness.

A pergunta do professor me embaraçou.

(The teacher's question embarrassed me. / The teacher's question made me feel awkward.)

Não quero te embaraçar na frente de todos.

(I don't want to embarrass you in front of everyone.)

Meaning 2: To entangle / To tangle up
This refers to physically tangling or intertwining something, like hair, a thread, or even a situation becoming complicated. Think of knots or things getting mixed up.

Tome cuidado para não embaraçar o fio do fone de ouvido.

(Be careful not to tangle the headphone cord.)

O vento embaraçou o meu cabelo.

(The wind tangled my hair.)

Meaning 3: To obstruct / To hinder
In some contexts, "embaraçar" can mean to create an obstacle or to hinder progress, often by making things complicated or confused.

A burocracia pode embaraçar o processo.

(Bureaucracy can hinder the process. / Bureaucracy can complicate the process.)

§ Key takeaway for "embaraçar"

The key to understanding "embaraçar" is to remember its core idea of creating a state of confusion, difficulty, or entanglement, either emotionally or physically. When you encounter it, look at the surrounding words to determine if someone is feeling awkward, if something is getting tangled, or if a situation is becoming complicated.

Here are a few more examples to help solidify your understanding:

  • Embaraçou-se com as palavras. (He got tangled/confused with his words. / He stammered.)

  • Não se embaraça facilmente. (He doesn't get embarrassed easily.)

  • Os galhos das árvores embaraçaram-se. (The tree branches got tangled.)

§ Mistakes people make with this word

The Portuguese verb "embaraçar" can be tricky because it has a couple of meanings that don't directly overlap with a single English word. This often leads to confusion for English speakers learning Portuguese. Let's break down the common pitfalls.

§ Mistake 1: Direct translation to "embarrass" (emotional sense)

Many learners, seeing "embaraçar," immediately think of the English word "to embarrass" in the sense of making someone feel ashamed or mortified. While "embaraçar" can mean to make someone feel awkward or confused, it's not the primary or most common verb for expressing deep embarrassment or shame. For that, Portuguese often uses other verbs or constructions.

Wrong usage
Eu embaracei minha mãe quando gritei na loja.
Why it's wrong
While a mother might feel awkward, this sentence implies a more profound sense of shame or mortification that "embaraçar" doesn't quite capture. It sounds a bit off to a native speaker in this context.

Instead, you would likely use:

  • "Ficar com vergonha" (to be/become ashamed)
  • "Deixar com vergonha" (to make someone feel ashamed)
  • "Envergonhar" (to shame/embarrass deeply)

Eu deixei minha mãe com vergonha quando gritei na loja. (I made my mother feel ashamed when I yelled in the store.)

Sua pergunta me embaraçou um pouco. (Your question made me feel a bit awkward/confused.)

§ Mistake 2: Ignoring the "entangle" meaning

A very common and important meaning of "embaraçar" is to tangle, knot, or complicate something physically. This is often overlooked by learners focusing too much on the emotional sense.

Correct usage (physical)
Os fios do fone de ouvido sempre se embaraçam na minha bolsa.

Os fios do fone de ouvido sempre se embaraçam na minha bolsa. (The headphone wires always get tangled in my bag.)

Cuidado para não embaraçar o cabelo na escova. (Be careful not to tangle your hair in the brush.)

§ Mistake 3: Confusing it with "impedir" or "atrapalhar"

Because "embaraçar" can imply making a situation complicated or causing a hindrance, learners might sometimes use it when they actually mean to block, prevent, or get in the way of something. While there's a slight overlap in meaning (a tangle can hinder), it's not a direct synonym.

  • "Impedir" (to prevent, to stop)
  • "Atrapalhar" (to hinder, to disrupt, to bother)
Wrong usage
A burocracia embaraçou o processo.
Why it's wrong
While bureaucracy makes things complicated, "embaraçar" isn't the best fit here. "Atrapalhar" or "dificultar" would be more natural.

A burocracia atrapalhou o processo. (The bureaucracy hindered/disrupted the process.)

§ How to avoid these mistakes

  • Context is King: Always consider the full sentence and what you're trying to express. Is it about physical tangling, mild social awkwardness, or deep shame?
  • Learn with examples: Pay attention to how native speakers use "embaraçar" in real conversations and texts.
  • Don't rely on one-to-one translation: Recognize that few words have perfect equivalents across languages. "Embaraçar" is a prime example of this.

By understanding these distinctions and practicing with varied examples, you'll become much more confident and accurate in your use of "embaraçar" in Portuguese.

How Formal Is It?

Formell

"A situação embaraçava o diplomata, que tentou manter a compostura. (The situation embarrassed the diplomat, who tried to maintain composure.)"

Neutral

"Ele se embaraçou com as palavras e não conseguiu terminar a frase. (He got tangled up with the words and couldn't finish the sentence.)"

Informell

"Fiquei sem jeito quando minha mãe começou a contar minhas histórias de infância. (I felt awkward when my mom started telling my childhood stories.)"

Child friendly

"O menino ficou com vergonha de falar na frente de todos. (The boy felt shy/ashamed to speak in front of everyone.)"

Umgangssprache

"Eu passei a maior vergonha quando caí na frente de todo mundo. (I was super embarrassed when I fell in front of everyone.)"

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

short

Schreiben 1/5

short

Sprechen 1/5

short

Hören 1/5

short

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

sentir (to feel) confuso (confused) situação (situation)

Als Nächstes lernen

envergonhar (to shame/embarrass) constranger (to constrain/embarrass) desembaraçar (to disentangle)

Fortgeschritten

embaraçoso (embarrassing) embaraço (embarrassment, entanglement)

Beispiele nach Niveau

1

Não quero embaraçar-te com muitas perguntas.

I don't want to embarrass you with many questions.

2

Ele embaraçou-se ao falar em público.

He got embarrassed speaking in public.

3

A linha de pesca embaraçou-se na árvore.

The fishing line got entangled in the tree.

4

Ela embaraça-se facilmente.

She gets embarrassed easily.

5

Cuidado para não embaraçar os fios.

Be careful not to entangle the wires.

6

Ele tentou embaraçar a conversa.

He tried to complicate (or entangle) the conversation.

7

Fiquei embaraçado quando me esqueci do nome dela.

I was embarrassed when I forgot her name.

8

Não se embaraça com bobagens.

Don't get embarrassed by silly things.

1

Ele embaraça-se facilmente quando fala em público.

He gets embarrassed easily when speaking in public.

2

Não queria embaraçar a minha amiga com a minha pergunta.

I didn't want to embarrass my friend with my question.

3

A situação embaraçava-o, mas ele tentou manter a calma.

The situation was embarrassing him, but he tried to stay calm.

4

Os fios do fone de ouvido sempre se embaraçam na minha bolsa.

The earphone wires always get tangled in my bag.

5

Sinto que o meu cabelo embaraça muito depois de lavar.

I feel like my hair gets very tangled after washing.

6

Ele conseguiu embaraçar o assunto para evitar responder.

He managed to complicate (entangle) the matter to avoid answering.

7

A criança embaraçou-se na toalha depois do banho.

The child got tangled in the towel after the bath.

8

As cordas da pipa embaraçaram-se na árvore.

The kite strings got tangled in the tree.

1

Ele embaraçou-se com as palavras e não conseguiu terminar o discurso.

He got entangled with his words and couldn't finish the speech.

Reflexive verb 'embaraçar-se' meaning to get confused or tangled up.

2

Não queria embaraçar a minha amiga, então não contei a história.

I didn't want to embarrass my friend, so I didn't tell the story.

Transitive verb 'embaraçar' meaning to cause embarrassment.

3

A situação embaraçosa fez com que todos ficassem em silêncio.

The embarrassing situation made everyone silent.

Adjective 'embaraçosa' derived from the verb, describing a situation.

4

Os fios do fone de ouvido sempre se embaraçam na minha bolsa.

The headphone wires always get tangled in my bag.

Reflexive verb 'embaraçar-se' used for things getting tangled.

5

Fiquei embaraçado quando percebi que estava a usar meias diferentes.

I was embarrassed when I realized I was wearing different socks.

Past participle 'embaraçado' used as an adjective to describe a feeling.

6

A criança embaraçou o novelo de lã todo.

The child entangled the whole ball of yarn.

Transitive verb 'embaraçar' meaning to tangle something.

7

Ele tentou embaraçar a investigação com informações falsas.

He tried to complicate the investigation with false information.

Transitive verb 'embaraçar' meaning to complicate or hinder.

8

Não se embaraça com a opinião dos outros, seja você mesmo.

Don't get flustered by others' opinions, be yourself.

Reflexive verb 'embaraçar-se' used in an imperative, meaning to not get flustered or bothered.

1

Para evitar embaraçar os fios, é melhor organizá-los com abraçadeiras.

To avoid tangling the wires, it's better to organize them with cable ties.

2

A situação embaraçou-o tanto que ele não sabia onde se meter.

The situation embarrassed him so much that he didn't know where to hide.

3

Não queria embaraçar a colega com perguntas pessoais durante a reunião.

He didn't want to embarrass his colleague with personal questions during the meeting.

4

As teias de aranha podem embaraçar o cabelo se não tiveres cuidado.

Spiderwebs can entangle your hair if you're not careful.

5

A pergunta direta do professor embaraçou a aluna, que corou.

The teacher's direct question embarrassed the student, who blushed.

6

As raízes da árvore podem embaraçar os canos subterrâneos.

The tree's roots can entangle the underground pipes.

7

Ele tentou não embaraçar a família com os seus problemas financeiros.

He tried not to embarrass his family with his financial problems.

8

É fácil embaraçar-se com as regras complexas do jogo.

It's easy to get confused/entangled with the complex rules of the game.

Häufige Kollokationen

embaraçar alguém to embarrass someone
embaraçar-se com to get entangled with
embaraçar o cabelo to tangle the hair
embaraçar a situação to complicate the situation
embaraçar os planos to mess up the plans
embaraçar a vista to obstruct the view
embaraçar os fios to entangle the wires
embaraçar as ideias to confuse the ideas
embaraçar a passagem to block the passage
embaraçar a comunicação to hinder communication

Häufige Phrasen

Não queria te embaraçar.

I didn't want to embarrass you.

Ele se embaraçou todo com as palavras.

He got all tangled up with his words.

O vento embaraçou meu cabelo.

The wind tangled my hair.

A situação embaraçou os planos da viagem.

The situation complicated the travel plans.

Ele sempre tenta me embaraçar em público.

He always tries to embarrass me in public.

Os fios do fone de ouvido vivem se embaraçando.

The earphone wires keep getting tangled.

Aquela pergunta me embaraçou bastante.

That question embarrassed me a lot.

Não se embaraça com isso, é simples.

Don't get confused with that, it's simple.

A discussão embaraçou a reunião.

The discussion complicated the meeting.

Ele ficou embaraçado com o elogio.

He got embarrassed by the compliment.

Wird oft verwechselt mit

embaraçar vs embarrass (English)

While 'embaraçar' can sometimes translate to 'embarrass', it's not a direct one-to-one equivalent. Often, 'ficar com vergonha' or 'constranger' are better choices for the feeling of embarrassment.

embaraçar vs tangle (English)

This is a good translation for 'embaraçar' when referring to physical entanglement, like hair or string.

embaraçar vs complicate (English)

This can also be a meaning of 'embaraçar', particularly when referring to a situation becoming more difficult.

Redewendungen & Ausdrücke

"Fazer alguém passar vergonha"

To make someone feel ashamed/embarrassed

Ele fez a irmã passar vergonha na frente dos amigos. (He made his sister feel ashamed in front of her friends.)

neutral

"Ficar sem jeito"

To feel awkward/embarrassed

Fiquei sem jeito quando percebi que estava falando alto demais. (I felt awkward when I realized I was speaking too loudly.)

neutral

"Queimar o filme"

To ruin someone's reputation, to embarrass someone (by doing something silly/bad)

Ele queimou o filme dele com aquela piada sem graça. (He ruined his reputation with that lame joke.)

informal

"Passar por uma situação embaraçosa"

To go through an embarrassing situation

Passei por uma situação bem embaraçosa no trabalho. (I went through a very embarrassing situation at work.)

neutral

"Não saber onde enfiar a cara"

To not know where to hide one's face (from embarrassment)

Fiquei tão constrangido que não sabia onde enfiar a cara. (I was so embarrassed I didn't know where to hide my face.)

informal

"Cair em uma situação embaraçosa"

To fall into an embarrassing situation

Ele caiu em uma situação embaraçosa com os sogros. (He fell into an embarrassing situation with his in-laws.)

neutral

"Pisar na bola"

To mess up, to make a mistake (often leading to embarrassment)

Pisei na bola na reunião e agora estou com vergonha. (I messed up in the meeting and now I'm ashamed.)

informal

"Dar vexame"

To make a scene, to cause embarrassment (often by behaving badly)

A criança deu vexame no meio do restaurante. (The child made a scene in the middle of the restaurant.)

neutral

"Sentir-se constrangido"

To feel constrained/embarrassed

Ela se sentiu constrangida com os olhares. (She felt embarrassed by the stares.)

neutral

"Envergonhar-se"

To be ashamed, to embarrass oneself

Ele se envergonhou do próprio comportamento. (He was ashamed of his own behavior.)

neutral

Leicht verwechselbar

embaraçar vs embaraçar

Often confused with the English word 'embarrass' due to similar spelling and sound, but it has a broader meaning in Portuguese.

While 'embaraçar' can mean to embarrass, it also frequently means to entangle or to complicate a situation. The feeling of embarrassment in Portuguese is often expressed with 'ficar com vergonha' or 'constranger'.

Eu me embaracei com o barbante. (I got tangled with the string.) / A situação embaraçou a reunião. (The situation complicated the meeting.) / Ele embaraçou o cabelo dela. (He tangled her hair.)

embaraçar vs envergonhar

This is a closer direct translation for 'to embarrass' in the sense of making someone feel shame or humiliation, but 'embaraçar' is sometimes mistakenly used in this context.

'Envergonhar' directly refers to causing shame or embarrassment. It's about the feeling of 'vergonha' (shame).

Suas palavras me envergonharam. (Your words embarrassed me.)

embaraçar vs constranger

Similar to 'envergonhar', 'constranger' also relates to making someone feel awkward or uncomfortable, which can be a result of embarrassment, but it's not the same as 'embaraçar'.

'Constranger' means to constrain, to make someone feel ill-at-ease, or to put them in an awkward position. It implies a sense of discomfort or being forced into something uncomfortable.

Ele me constrangeu com a pergunta. (He made me uncomfortable with the question.)

embaraçar vs complicar

One of the meanings of 'embaraçar' is to complicate, leading to potential confusion. However, 'complicar' is a more general term for making something complex.

'Complicar' specifically means to make something more complex or difficult. 'Embaraçar' can imply this, but it also carries the nuance of getting tangled or creating an awkward situation.

Não complique as coisas. (Don't complicate things.)

embaraçar vs entrelaçar

This word specifically means to interlace or intertwine, which is similar to the 'entangle' meaning of 'embaraçar' but without the connotation of difficulty or awkwardness.

'Entrelaçar' is about weaving or twisting things together, often in a neat or decorative way. 'Embaraçar' implies a messy or problematic entanglement.

Eles entrelaçaram os dedos. (They intertwined their fingers.)

So verwendest du es

When you want to say “to embarrass” in Portuguese, a very common and direct translation is embaraçar. It means to cause someone to feel ashamed, awkward, or confused. It’s also used in the sense of tangling something up, like yarn or hair.

Häufige Fehler

A common mistake is confusing embaraçar with emabarassing in English, which refers to the feeling. In Portuguese, to feel embarrassed, you would typically use reflexives like ficar embaraçado(a) or sentir-se embaraçado(a). For example, 'I felt embarrassed' would be 'Eu fiquei embaraçado(a).' Do not say 'Eu embaraço' to mean 'I feel embarrassed,' as that would mean 'I embarrass [someone or something].'

Tipps

False Friend Alert!

Be careful! 'Embaraçar' looks like 'to embarrass' in English, and it *can* mean that, but its most common meaning is 'to entangle' or 'to complicate'. Context is key.

Common Usage: Entanglement

You'll often hear 'embaraçar' when talking about things getting tangled. Think about earphones, hair, or fishing lines. E.g., 'Os fones de ouvido se embaraçaram.' (The headphones got tangled.)

Common Usage: Embarrassment (reflexive)

When someone feels embarrassed, we often use the reflexive form: 'se embaraçar'. E.g., 'Ele se embaraçou com a pergunta.' (He got embarrassed by the question.)

Different from 'Envergonhar'

While 'embaraçar' can mean to embarrass, 'envergonhar' is often a stronger word for causing someone to feel shame or deep embarrassment. 'Envergonhar' implies a more profound sense of shame, whereas 'embaraçar' is more about feeling awkward or confused.

Using 'Embaraçar' for Confusion

You can also use 'embaraçar' to describe something that confuses or complicates a situation. E.g., 'As novas regras embaraçaram o processo.' (The new rules complicated the process.)

Past Participle: 'Embaraçado'

The past participle 'embaraçado' is very common. It means 'tangled' or 'embarrassed/awkward'. E.g., 'Estou embaraçado.' (I am embarrassed/awkward.) or 'O cabelo dela estava embaraçado.' (Her hair was tangled.)

Contextual Clues

Always pay attention to the context. If the sentence is about physical objects, it's likely 'tangle'. If it's about feelings, it's more likely 'embarrassment' or 'awkwardness'.

Practice Sentences

Try forming your own sentences using both meanings. For example: 'A linha de pesca embaraçou.' (The fishing line got tangled.) 'Fiquei embaraçado quando caí.' (I got embarrassed when I fell.)

Similar English Words

Think of English words like 'tangle', 'snarl', 'complicate', 'fluster', or 'make awkward' to grasp the different nuances of 'embaraçar'.

Listen to Natives

The best way to get a feel for 'embaraçar' is to listen to how native Portuguese speakers use it in different situations. Pay attention to their tone and the surrounding words.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

'Embaraçar' often means to confuse or complicate something, like a situation or a rope getting tangled. It can also mean to make someone feel awkward or flustered. 'Envergonhar', on the other hand, specifically means to make someone feel ashamed or truly embarrassed, usually due to a mistake or social gaffe. Think of it this way: 'embaraçar' is more about causing a temporary state of awkwardness or confusion, while 'envergonhar' is about causing a deeper feeling of shame.

Yes, you can! If you trip and fall in front of people and feel awkward or flustered by it, you could say, 'Eu me embaraço quando caio em público.' (I get embarrassed when I fall in public.) It perfectly captures that feeling of being a bit clumsy and self-conscious.

Not always directly negative, but it usually implies a situation that is inconvenient, confusing, or causes a mild discomfort. For example, if your hair gets tangled, that's not 'negative' in a bad way, but it's certainly 'embaraçoso' (entangling/awkward). When it refers to people, it means making them feel awkward or a bit flustered, which isn't a 'positive' feeling.

You would typically use the reflexive form: 'Eu me sinto embaraçado(a).' (I feel embarrassed.) Or, if something *makes* you embarrassed, you could say, 'Isso me embaraça.' (That embarrasses me.) Remember to match the gender if you're describing yourself: embaraçado for male, embaraçada for female.

Yes, in older or more informal Brazilian Portuguese, 'embaraçar' can sometimes be used to mean 'to make pregnant,' but this usage is less common and can be a bit old-fashioned or regional. The most common and widely understood meaning is still 'to embarrass' or 'to entangle.' It's better to use more direct terms like 'engravidar' for 'to get pregnant' or 'to make pregnant' to avoid confusion.

A perfect example is when you're dealing with something messy: 'Os fones de ouvido sempre embaraçam na minha bolsa.' (The headphones always get tangled in my bag.) Or, 'O novelo de lã embaraçou todo.' (The ball of yarn got all tangled up.)

Absolutely! You can use it to describe a situation that becomes complicated or difficult to resolve. For instance: 'A burocracia embaraçou o processo.' (The bureaucracy complicated/tangled up the process.) Or, 'As negociações se embaraçaram.' (The negotiations got complicated/entangled.)

The most common noun forms are 'embaraço' (embarrassment, entanglement, obstacle) and 'embaraçamento' (the act of entangling). For example, 'Senti um grande embaraço.' (I felt a great embarrassment/awkwardness.) Or, 'Houve um embaraçamento nos fios.' (There was an entanglement in the wires.)

One common expression is 'ter um embaraço de consciência', which means to have a moral dilemma or a troubled conscience. Another might be 'não se embaraçar com os detalhes', meaning not to get bogged down or entangled with the details.

Both Brazilian and European Portuguese use 'embaraçar' with similar meanings of 'to embarrass' or 'to entangle.' There isn't a significant difference in its common usage between the two variants. You'll hear and see it used regularly in both.

Teste dich selbst 96 Fragen

listening A1

I don't want to embarrass you.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Eu não quero embaraçar você.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

He got tangled/confused with the words.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ele se embaraçou com as palavras.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

The fishing line can get entangled.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A linha de pesca pode embaraçar.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

Não me embaraça!

Focus: em-ba-ra-ça

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

Você embaraçou o fio.

Focus: em-ba-ra-çou

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

Ela embaraça as pessoas.

Focus: em-ba-ra-ça

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
fill blank A2

Ele ficou _____ quando ela fez a pergunta difícil. (He got embarrassed when she asked the difficult question.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçado

The context implies a feeling of awkwardness or embarrassment due to a difficult question.

fill blank A2

Não quero te _____ com minhas dúvidas. (I don't want to embarrass you with my doubts.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçar

The speaker expresses a desire not to cause discomfort or awkwardness to the other person.

fill blank A2

Os fios do fone de ouvido costumam se _____. (The headphone wires usually get tangled.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçar

The common problem with headphone wires is that they get tangled.

fill blank A2

A situação embaraçou a todos na sala. (The situation _____ everyone in the room.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçou

The verb 'embaraçar' is used here to describe the situation causing awkwardness or embarrassment to everyone.

fill blank A2

Ela tentou desembaraçar o cabelo, mas estava muito _____. (She tried to untangle her hair, but it was very tangled.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçado

If she was trying to untangle her hair, it means it was in a tangled state.

fill blank A2

Eu não queria _____ ele na frente dos amigos. (I didn't want to embarrass him in front of his friends.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçar

The speaker's intention is to avoid causing embarrassment or awkwardness to the person in a social setting.

multiple choice A2

Qual das frases a seguir usa 'embaraçar' corretamente para significar 'causar confusão ou constrangimento'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Eu não quero embaraçar você com muitas perguntas.

A frase 'Eu não quero embaraçar você com muitas perguntas' significa que a pessoa não quer deixar a outra confusa ou constrangida com suas perguntas. As outras opções usam 'embaraçar' em outros sentidos, como emaranhar.

multiple choice A2

Se você se sente 'embaraçado' por causa de um erro, como você se sente?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Envergonhado

Sentir-se 'embaraçado' por um erro significa sentir vergonha ou constrangimento. As outras opções são sentimentos positivos ou neutros.

multiple choice A2

Qual destas situações pode 'embaraçar' alguém?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Cair na frente de muitas pessoas.

Cair em público pode causar constrangimento e vergonha, que são sentimentos de estar 'embaraçado'. As outras situações são geralmente agradáveis ou neutras.

true false A2

A palavra 'embaraçar' sempre significa fazer alguém se sentir feliz.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'Embaraçar' significa causar confusão, constrangimento ou vergonha, não felicidade.

true false A2

Você pode 'embaraçar' seu cabelo, significando que ele fica emaranhado.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Sim, 'embaraçar' também pode significar emaranhar, especialmente usado para cabelos, linhas ou fios.

true false A2

Dizer algo errado em público pode te 'embaraçar'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Dizer algo errado em público pode causar vergonha e constrangimento, o que é o significado de 'embaraçar'.

listening A2

The situation made me feel confused.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A situação embaraçou-me muito.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

He tangled the headphone wires.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ele embaraçou os fios do fone de ouvido.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

I didn't want to embarrass you with that question.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Não queria te embaraçar com essa pergunta.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

Essa música me embaraça sempre que a ouço.

Focus: em-ba-ra-ça

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

Por que você está tão embaraçado?

Focus: em-ba-ra-ça-do

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

Não se embaraça com coisas pequenas.

Focus: em-ba-ra-ça

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You saw a friend trip and fall. Write two sentences describing how you would feel and what you would do. Use 'embaraçar' in one of your sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu me senti embaraçado por ele. Eu o ajudaria a se levantar. (I felt embarrassed for him. I would help him get up.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Write two sentences about a time you felt confused or awkward in a social situation. Use 'embaraçar' to describe your feeling.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Na festa, eu não conhecia ninguém e me senti um pouco embaraçado. Não sabia o que fazer. (At the party, I didn't know anyone and felt a little embarrassed. I didn't know what to do.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you are trying to untangle some string or headphones. Write a sentence using 'embaraçar' to describe the difficulty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Os fios dos fones de ouvido são sempre difíceis de desembaraçar, mas às vezes eles ficam muito embaraçados! (Headphone cords are always difficult to untangle, but sometimes they get very entangled!)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

Como Ana se sentiu?

Read this passage:

Ana estava falando na frente da turma e esqueceu as palavras. Ela ficou vermelha e seus amigos viram. Ela se sentiu muito embaraçada por ter esquecido o que dizer.

Como Ana se sentiu?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Embaraçada

O texto diz que 'Ela se sentiu muito embaraçada', indicando que ela estava sentindo vergonha ou constrangimento.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Embaraçada

O texto diz que 'Ela se sentiu muito embaraçada', indicando que ela estava sentindo vergonha ou constrangimento.

reading A2

O que o cachorro fez com os pés do homem?

Read this passage:

O cachorro pequeno correu e embaraçou os pés do homem com a coleira. O homem quase caiu, mas conseguiu manter o equilíbrio. Ele riu da situação.

O que o cachorro fez com os pés do homem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Embaraçou

O texto afirma que o cachorro 'embaraçou os pés do homem com a coleira', significando que ele enredou ou prendeu os pés do homem.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Embaraçou

O texto afirma que o cachorro 'embaraçou os pés do homem com a coleira', significando que ele enredou ou prendeu os pés do homem.

reading A2

Qual era o problema com os colares de Maria?

Read this passage:

Maria estava arrumando seus colares, mas eles estavam todos embaraçados. Ela passou muito tempo tentando separá-los. Era uma tarefa difícil.

Qual era o problema com os colares de Maria?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Estavam embaraçados

O texto diz que os colares 'estavam todos embaraçados', o que significa que estavam emaranhados e difíceis de separar.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Estavam embaraçados

O texto diz que os colares 'estavam todos embaraçados', o que significa que estavam emaranhados e difíceis de separar.

fill blank B1

Ele ficou tão vermelho que parecia que ia se ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçar

The context implies feeling awkward or ashamed, which 'embaraçar' fits perfectly. 'Embelezar' means to beautify, 'emagrecer' means to lose weight, and 'empolgar' means to get excited.

fill blank B1

Não queria ___ a conversa, mas tive que perguntar.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçar

Here, 'embaraçar' means to make the conversation awkward or difficult. 'Melhorar' means to improve, 'continuar' means to continue, and 'simplificar' means to simplify.

fill blank B1

Os fios estavam tão ___ que demorou muito para desembaraçá-los.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçados

This sentence uses the sense of 'embaraçar' meaning to entangle, so 'embaraçados' (entangled) is the correct form. 'Claros' means clear, 'limpos' means clean, and 'organizados' means organized.

fill blank B1

A situação se tornou ___ quando ele começou a rir sem parar.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçosa

The action of laughing uncontrollably in an inappropriate situation makes it 'embaraçosa' (embarrassing). 'Divertida' means fun, 'clara' means clear, and 'fácil' means easy.

fill blank B1

Tentei ajudar, mas acabei ___ mais a situação.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçando

The phrase 'acabei' (I ended up) implies an unintended negative outcome. 'Embaraçando' (making more awkward/entangled) fits this context. 'Melhorando' means improving, 'facilitando' means facilitating, and 'resolvendo' means solving.

fill blank B1

Não se preocupe em me ___; estou acostumado a perguntas diretas.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçar

The speaker is assuring the other person not to worry about making them feel awkward or confused with direct questions. 'Agradar' means to please, 'elogiar' means to praise, and 'ignorar' means to ignore.

listening B1

The situation always made him feel awkward when he had to speak in public.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A situação embaraçava-o sempre que tinha de falar em público.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

She tried to untangle her hair, but it was very matted.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ela tentou desembaraçar o cabelo, mas estava muito emaranhado.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

I didn't want to embarrass my friends with my questions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Não queria embaraçar os meus amigos com minhas perguntas.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

Por que a situação o embaraça?

Focus: em-ba-ra-ça

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

Você já se sentiu embaraçado em público?

Focus: em-ba-ra-ça-do

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

Como você desembaraça um nó?

Focus: de-sem-ba-ra-ça

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you accidentally spilled a drink on someone at a party. Describe how you would apologize and what you would do to help, focusing on how you might feel embarrassed. Write 3-4 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Peço mil desculpas! Fiquei tão embaraçado quando derramei a bebida em você. Posso ajudar a limpar? Que desastre!

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You are telling a friend about a time you tried to explain something complicated to someone, but you ended up confusing them. Use 'embaraçar' to describe how the situation unfolded. Write 3-4 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu tentei explicar as regras do jogo, mas acho que só consegui embaraçar mais a situação. Ele ficou completamente confuso com minhas palavras. Devia ter sido mais simples.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Describe a hypothetical situation where someone's actions caused a lot of confusion or made things difficult for others. How did their actions 'entangle' the situation? Write 3-4 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

As novas regras do chefe conseguiram embaraçar todo o processo de trabalho. Ninguém sabia o que fazer e perdemos muito tempo. Foi uma complicação desnecessária.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

O que as explicações dos colegas causaram?

Read this passage:

Ontem, na reunião, o diretor fez uma pergunta muito complexa. Vários colegas tentaram responder, mas suas explicações só conseguiram embaraçar ainda mais a discussão. Ninguém conseguiu chegar a uma conclusão clara.

O que as explicações dos colegas causaram?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Elas tornaram a discussão mais confusa.

A frase 'suas explicações só conseguiram embaraçar ainda mais a discussão' indica que as explicações tornaram a discussão mais confusa, não mais clara ou resolvida.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Elas tornaram a discussão mais confusa.

A frase 'suas explicações só conseguiram embaraçar ainda mais a discussão' indica que as explicações tornaram a discussão mais confusa, não mais clara ou resolvida.

reading B1

Por que Maria se sentia embaraçada?

Read this passage:

Maria estava tão embaraçada com o seu novo corte de cabelo que não queria sair de casa. Ela achava que todos iriam rir dela. Sua amiga tentou convencê-la de que estava ótimo, mas Maria não se sentia confortável.

Por que Maria se sentia embaraçada?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ela tinha um novo corte de cabelo que não a agradava.

O texto diz que Maria estava 'tão embaraçada com o seu novo corte de cabelo', o que diretamente liga seu embaraço ao corte de cabelo.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ela tinha um novo corte de cabelo que não a agradava.

O texto diz que Maria estava 'tão embaraçada com o seu novo corte de cabelo', o que diretamente liga seu embaraço ao corte de cabelo.

reading B1

O que causou o embaraço na cena do ensaio?

Read this passage:

Durante o ensaio da peça, um dos atores esqueceu suas falas e começou a gaguejar. Isso conseguiu embaraçar um pouco a cena, e o diretor precisou intervir para acalmar a situação. Todos ficaram um pouco tensos depois disso.

O que causou o embaraço na cena do ensaio?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Um ator esqueceu suas falas e gaguejou.

A frase 'Um dos atores esqueceu suas falas e começou a gaguejar. Isso conseguiu embaraçar um pouco a cena' deixa claro que a ação do ator causou o embaraço.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Um ator esqueceu suas falas e gaguejou.

A frase 'Um dos atores esqueceu suas falas e começou a gaguejar. Isso conseguiu embaraçar um pouco a cena' deixa claro que a ação do ator causou o embaraço.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A situação começou a me embaraçar.

This sentence means 'The situation started to embarrass me.' The order follows a common Portuguese sentence structure: Subject + Verb + Object.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Não quero embaraçar você com minhas perguntas.

This sentence means 'I don't want to embarrass you with my questions.' The negative 'Não' comes before the conjugated verb, and the indirect object 'você' comes after 'embaraçar'.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Suas ações podem embaraçar toda a equipe.

This sentence means 'Your actions can embarrass the whole team.' 'Podem' (can) is an auxiliary verb followed by the infinitive 'embaraçar'.

listening B2

The situation made him feel very awkward.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A situação embaraçava-o profundamente, ele não sabia onde se meter.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

I didn't want to embarrass my friend.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Não queria embaraçar a minha amiga com perguntas pessoais durante o jantar.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B2

The headphone wires always manage to get tangled.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Os fios do fone de ouvido sempre conseguem se embaraçar na minha bolsa.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

Tentei desenrolar o fio, mas ele estava muito embaraçado.

Focus: em-ba-ra-ça-do

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

Ela ficou embaraçada quando todos a olharam.

Focus: em-ba-ra-ça-da

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B2

Read this aloud:

Por que você se embaraça com coisas tão simples?

Focus: em-ba-ra-ça

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
multiple choice C1

Após o incidente no palco, o ator sentiu-se completamente _____, incapaz de continuar a apresentação.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçado

A palavra 'embaraçado' significa que o ator sentiu-se envergonhado ou confuso após o incidente.

multiple choice C1

A complexidade da burocracia governamental pode _____ o andamento de qualquer projeto, por mais simples que seja.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: embaraçar

Neste contexto, 'embaraçar' significa dificultar ou complicar o andamento do projeto.

multiple choice C1

Ele conseguiu _____-se da situação constrangedora com um gracejo, arrancando risadas da plateia.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: desembaraçar

'Desembaraçar-se' é o oposto de 'embaraçar-se', significando sair de uma situação difícil ou constrangedora.

true false C1

Se alguém está embaraçado, significa que essa pessoa está se sentindo confortável e à vontade.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

Estar embaraçado significa sentir-se envergonhado, confuso ou desconfortável.

true false C1

A frase 'O emaranhado de fios embaraçou o maquinário' usa 'embaraçar' para indicar que os fios complicaram o funcionamento da máquina.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Correto, 'embaraçar' pode significar enredar ou complicar o funcionamento de algo.

true false C1

É correto dizer que 'embaraçar' e 'desembaraçar' são sinônimos e podem ser usados indistintamente em qualquer contexto.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'Embaraçar' e 'desembaraçar' são antônimos, ou seja, têm significados opostos.

listening C1

The situation was embarrassing him deeply, he didn't know how to react.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A situação embaraçava-o profundamente, ele não sabia como reagir.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

She entangled the headphone wires again, it's a nightmare to untangle.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ela embaraçou os fios do fone de ouvido novamente, é um pesadelo desenrolar.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C1

I didn't want to embarrass our friend with personal questions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Não queria embaraçar a nossa amiga com perguntas pessoais.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

Por que a verdade às vezes pode embaraçar as pessoas?

Focus: embaraçar

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

Descreva uma situação em que algo ou alguém te embaraçou.

Focus: embaraçou

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C1

Read this aloud:

Como evitar embaraçar os outros inadvertidamente?

Focus: inadvertidamente

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

You are writing a short story. A character, Maria, feels very awkward and confused after a public speaking incident. Describe her feelings and the situation using 'embaraçar' or its derivatives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Após o incidente no palco, Maria sentiu-se completamente embaraçada. A situação a deixou tão confusa que ela mal conseguia formar frases coerentes, querendo apenas desaparecer da vista de todos.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Imagine you are giving advice to a friend who is trying to untangle a very complicated legal problem. Use 'embaraçar' in the sense of 'to entangle' or 'to complicate' to describe the problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Eu entendo que a questão legal está muito embaraçada agora, mas com paciência e um bom advogado, vocês conseguirão desvendar essa teia complicada de documentos e regulamentos.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

Write a short paragraph for a blog post about common social faux pas. Include a sentence using 'embaraçar' to describe how one might inadvertently make others feel awkward.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

É surpreendente como pequenas gafes sociais podem embaraçar os outros, mesmo que a intenção não seja essa. Às vezes, um comentário inocente ou um gesto mal interpretado pode criar uma situação socialmente desconfortável para todos os envolvidos.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

Qual é a principal consequência da postura da nova diretora?

Read this passage:

A nova diretora, com sua postura rígida e perguntas inesperadas, tinha o dom de embaraçar os funcionários mais experientes da equipe. As reuniões, que antes eram um espaço de colaboração, transformaram-se em sessões onde todos temiam ser o próximo a gaguejar diante de uma questão que parecia simples, mas que, sob seu escrutínio, revelava-se complexa e cheia de armadilhas. Ninguém sabia como se desvencilhar daquela atmosfera de constante tensão.

Qual é a principal consequência da postura da nova diretora?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Os funcionários se sentiam constrangidos e confusos.

O texto descreve que a diretora 'tinha o dom de embaraçar os funcionários mais experientes' e que as reuniões se tornaram tensas, onde todos temiam 'gaguejar', indicando constrangimento e confusão.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Os funcionários se sentiam constrangidos e confusos.

O texto descreve que a diretora 'tinha o dom de embaraçar os funcionários mais experientes' e que as reuniões se tornaram tensas, onde todos temiam 'gaguejar', indicando constrangimento e confusão.

reading C1

O que o advogado estava tentando fazer no caso?

Read this passage:

O jovem advogado, em seu primeiro caso, tentou desatar o nó jurídico que seu cliente havia inadvertidamente embaraçado com uma série de decisões questionáveis. Cada nova evidência parecia adicionar outra camada de complexidade, tornando a tarefa de provar a inocência quase impossível. A reputação do escritório estava em jogo, e ele sentia o peso da responsabilidade em cada documento que analisava.

O que o advogado estava tentando fazer no caso?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Desembaraçar um problema legal complicado.

O texto afirma que ele 'tentou desatar o nó jurídico que seu cliente havia inadvertidamente embaraçado', o que significa que ele estava tentando resolver ou desembaraçar um problema complicado.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Desembaraçar um problema legal complicado.

O texto afirma que ele 'tentou desatar o nó jurídico que seu cliente havia inadvertidamente embaraçado', o que significa que ele estava tentando resolver ou desembaraçar um problema complicado.

reading C1

Como Pedro se sentiu após derramar o vinho?

Read this passage:

Em um jantar formal, Pedro acidentalmente derramou vinho na convidada ao lado, causando um momento de silêncio constrangedor que pareceu durar uma eternidade. A situação o embaraçou profundamente, e ele sentiu o rosto queimar de vergonha. Tentou se desculpar, mas as palavras pareciam se prender em sua garganta, adicionando à sua aflição e à da pobre convidada, que também parecia querer desaparecer.

Como Pedro se sentiu após derramar o vinho?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Profundamente constrangido e envergonhado.

O texto diz que 'A situação o embaraçou profundamente, e ele sentiu o rosto queimar de vergonha', indicando um forte sentimento de constrangimento e vergonha.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Profundamente constrangido e envergonhado.

O texto diz que 'A situação o embaraçou profundamente, e ele sentiu o rosto queimar de vergonha', indicando um forte sentimento de constrangimento e vergonha.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A situação começou a se embaraçar depois que ele mentiu.

The correct order forms a coherent sentence: 'The situation started to get entangled/awkward after he lied.'

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Eu não queria embaraçar minha amiga com perguntas pessoais.

This order creates the sentence: 'I didn't want to embarrass my friend with personal questions.'

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Os fios do fone de ouvido costumam se embaraçar facilmente.

The sentence in the correct order is: 'The earphone wires usually get tangled easily.'

multiple choice C2

Which of the following situations would most likely make someone feel 'embaraçado' due to an unexpected social faux pas?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Trocar acidentalmente as palavras durante um discurso formal.

To swap words during a formal speech would likely lead to feeling confused or awkward, which is a core meaning of 'embaraçar'. The other options describe positive or neutral situations.

multiple choice C2

In which context is 'embaraçar' used to describe a physical entanglement?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: "Os fios do fone de ouvido se embaraçaram na bolsa."

This sentence clearly refers to the physical tangling of earphone wires, directly illustrating the 'to entangle' meaning of 'embaraçar'. The other options use the word in a more abstract or metaphorical sense.

multiple choice C2

Which of the following phrases correctly uses 'embaraçar' to mean 'to make someone feel awkward or confused'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: "A fofoca embaraçou a sua reputação, tornando-a alvo de especulações."

Gossip can certainly damage a reputation and make someone feel awkward or confused about their standing, which aligns with the meaning of 'embaraçar'. The other options don't fit this specific nuance.

true false C2

It is common to use 'embaraçar' when someone accidentally wears two different shoes to a formal event.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Wearing two different shoes to a formal event would undoubtedly cause embarrassment and confusion, making 'embaraçar' an appropriate verb to describe the feeling or situation.

true false C2

If a complicated legal case is referred to as 'embaraçado', it means it has become simplified and easy to understand.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

If a legal case is 'embaraçado', it implies it has become more complex, entangled, or difficult to resolve, not simplified.

true false C2

The phrase 'Não se embaraça por pouca coisa' implies that someone is easily embarrassed by minor issues.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'Não se embaraça por pouca coisa' literally means 'Don't get embarrassed by little things,' or 'doesn't get easily flustered/embarrassed by minor issues,' suggesting resilience, not easy embarrassment.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: A situação começou a embaraçar o orador durante o discurso.

The correct order forms a coherent sentence: 'The situation started to embarrass the speaker during the speech.'

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ela não queria embaraçar os amigos com sua pergunta direta.

This arrangement creates the sentence: 'She didn't want to embarrass her friends with her direct question.'

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Os fios do fone de ouvido costumam se embaraçar facilmente.

The sentence 'The headphone wires tend to get tangled easily' is formed by this order.

/ 96 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!