A1 Sentence Structure 14 min read Leicht

Abschied nehmen: Von „Tschüss“ bis „Bis später“ (Tchau, Até logo)

Baue deinen Abschied darauf auf, wann du die Person wiedersiehst. Nutze dafür Até (Bis) + Zeitbezug.

Grammar Rule in 30 Seconds

Saying goodbye in Portuguese depends on your relationship and how soon you expect to see the person again.

  • Use 'Tchau' for any casual situation: 'Tchau, até logo!'
  • Use 'Até mais' when you expect to see them soon: 'Até mais, amigo!'
  • Use 'Adeus' only for permanent or long-term goodbyes: 'Adeus, meu amor.'
Greeting + (Time/Condition) = Farewell

Overview

Eine Party in einem portugiesischsprachigen Land zu verlassen, ist nicht einfach nur das Hinausgehen; es ist ein Event. Während der „polnische Abgang“ (einfach gehen, ohne etwas zu sagen) woanders funktionieren mag, musst du hier die Kunst des Abschieds beherrschen. Egal, ob du einen Zoom-Call beendest, aus einem Uber springst oder endlich dieses 3-stündige Abendessen abschließt – wie du Tschüss sagst, hängt ganz davon ab, wann du die Person wiedersehen wirst.
Wir haben ein spezielles Wort für „bis in 5 Minuten“ im Vergleich zu „hab ein schönes Leben“. Lass uns sicherstellen, dass du nicht klingst, als würdest du mit jemandem Schluss machen, wenn du nur auf die Toilette gehst.

Word Order Rules

Abschiede sind soziale Satzzeichen. Sie stehen meist ganz am Ende deines Satzes oder komplett alleine als volle Aussage. Wenn du einen Namen oder einen Wunsch hinzufügst, kommt der Abschied zuerst.
  • Standard: [Abschied] + [Name].
  • Höflich: [Abschied], [Guter Wunsch].
  • Beim Gehen: [Aktion] + [Abschied].

How This Grammar Works

Die Logik der portugiesischen Abschiede ist besessen von Zeit. Wir sagen nicht einfach „Tschüss“; wir sagen „bis zum nächsten Mal“. Der goldene Schlüssel hier ist das Wort Até (Bis).
Du hängst es an eine bestimmte Zeitreferenz, um deinen Abschied zu bauen. Es ist wie ein Versprechen, dass die Trennung vorübergehend ist. Wenn du keine Zeit angibst, benutzt du das universelle Tchau (vom italienischen *ciao*, aber wir nutzen es nur für Tschüss, nicht Hallo).
In Brasilien mischen wir auch körperliche Aktionen (Küsse, Umarmungen) in die Grammatik des Abschieds – wir schreiben sie sogar in Textnachrichten.

Formation Pattern

1
Um eine „Bis...“-Phrase zu bauen, nutze einfach diese Formel:
2
1. Der Anker: Starte mit Até (Bis).
3
2. Der Zeitrahmen: Füge hinzu, wann du erwartest zurückzukommen.
4
Häufige Kombinationen:
5
Até + logo (Bis bald / Bis später)
6
Até + amanhã (Bis morgen)
7
Até + (Bis gleich/schon = Bis in ein paar Minuten)
8
Até + a próxima (Bis zum nächsten Mal)

Pattern Variations

Sprache ist kein Robotercode; sie hat Vibes. Hier ist, wie du es variierst, je nachdem, mit wem du sprichst.
Die lockere „Tchau“-Familie:
  • Tchau: Universell. Funktioniert für deinen Chef, deine Oma oder den Hund.
  • Tchau, tchau: Das Verdoppeln macht es süßer/weicher. Sehr üblich bei Telefonaten.
Die „herzlichen“ Endungen (Wichtig für Brasilien):
Brasilianer beenden Gespräche mit Zuneigung. Du benutzt diese sogar mit Leuten, mit denen du nichts Romantisches hast (wie Freunde oder coole Kollegen).
  • Beijos (Küsse) oder Um beijo.
  • Abraços (Umarmungen) oder Um abraço (Üblich von Männern für Männer).
Der „permanente“ Abschied:
  • Adeus: Wörtlich „Zu Gott“. Nutze das VORSICHTIG. In Brasilien klingt das dramatisch, als würdest du sterben oder auf den Mars ziehen. In Portugal ist es etwas üblicher, aber immer noch formell.

Real Conversations

Szenario 1: Einen Zoom-Call für die Arbeit beenden.

*Ana:* Also, ich denke das war's für heute. (Bom, acho que é isso por hoje.)

*Luiz:* Abgemacht. Até amanhã, Ana! (Combinado. Até amanhã, Ana!)

*Ana:* Até, tchau tchau! (Bis dann, bye bye!)

Szenario 2: Einem Freund schreiben.

*Pedro:* Der Film beginnt um 20 Uhr. (O filme começa às 20h.)

*Bia:* Cool, ich geh los. Até já! (Beleza, tô saindo. Até já!)

*Pedro:* Beijo! (Kuss!)

Common Mistakes

  • Das „Adeus“-Drama: Adeus nutzen, wenn man ein Café verlässt. Der Barista wird denken, du kommst nie wieder. Bleib bei Tchau oder Obrigado.
  • Der „Bom dia“-Abgang: Während du „Tenha um bom dia“ (Hab einen guten Tag) sagen *kannst*, um formelle Situationen zu verlassen, ist Bom dia normalerweise eine Begrüßung. Wenn du einfach Bom dia rufst, während du weggehst, ist das verwirrend. Nutze Tchau.
  • Das „Beijo“ ignorieren: Wenn dir ein brasilianischer Freund am Ende eines Chats Beijos schreibt und du nur Bye antwortest, wirkst du kalt. Schreib Beijo oder Abraço zurück.

Quick FAQ

F: Nutzen Männer „Beijos“?

Normalerweise sagen Männer Abraços (Umarmungen) zu anderen Männern und Beijos zu Frauen. Frauen sagen Beijos zu jedem. Es ist keine strikte Regel, aber eine sichere Wette.

F: Kann ich einfach „Até“ sagen?

Ja! Es ist die Kurzform für „Até logo/amanhã/etc.“ Es ist wie „Bis dann!“ auf Deutsch.

Common Farewell Structures

Expression Literal Meaning Usage Context
Tchau
Bye
Casual
Até logo
Until soon
Neutral
Até amanhã
Until tomorrow
Specific time
Adeus
To God
Final/Formal
Tenha um bom dia
Have a good day
Polite
A gente se vê
We see each other
Informal (BR)

Common Contractions

Full Form Short Form
Até logo
Até
Até a próxima
Até

Meanings

Expressions used to signal the end of a conversation or interaction.

1

Casual Farewell

General purpose goodbye.

“Tchau!”

“Tchau, tchau!”

2

Time-based

Goodbye with a specific timeframe.

“Até amanhã.”

“Até logo.”

3

Formal/Permanent

A final or very formal departure.

“Adeus.”

“Passar bem.”

Reference Table

Reference table for Abschied nehmen: Von „Tschüss“ bis „Bis später“ (Tchau, Até logo)
Portugiesisch Englische Bedeutung Stimmung / Kontext
Tchau
Bye
Neutral / Universell
Até logo
See you later
Standard / Höflich
Até amanhã
See you tomorrow
Spezifische Zeit
Até já
See you in a bit
Sehr bald (Minuten/Stunden)
Beijos / Abraços
Kisses / Hugs
Warm / Freundlicher Abschluss
Adeus
Farewell / Goodbye
Endgültig / Dramatisch / Formell
Falou
Later / Peace
Slang (Brasilianisch)

Formalitätsspektrum

Formell
Passar bem

Passar bem (Leaving a place)

Neutral
Até logo

Até logo (Leaving a place)

Informell
Tchau

Tchau (Leaving a place)

Umgangssprache
Falou!

Falou! (Leaving a place)

Der 'Até' Stammbaum

Até (Bis)

Kurzfristig

  • Gleich / In Kürze
  • Logo Später

Langfristig

  • Amanhã Morgen
  • A próxima Nächstes Mal

Abschieds-Intensitätsskala

Zwanglos
Tchau Tschüss
Beijos Küsse
Professionell
Até logo Bis später
Tenha um bom dia Einen schönen Tag haben
Endgültig
Adeus Lebewohl für immer

Welchen Abschied soll ich verwenden?

1

Wirst du sie bald wiedersehen?

YES
Verwende 'Até'...
NO
Nächste Frage...
2

Ist es ein endgültiger Abschied?

YES
Adeus (Vorsicht!)
NO
Tchau (Sichere Wahl)

Sozialer Kontext für Abschiede

😘

Freundlich

  • Beijos
  • Abraços
  • Tchau tchau
🤙

Slang

  • Falou
  • Fui
  • É nós
🤝

Höflich

  • Até logo
  • Bom descanso
  • Fica bem

Beispiele nach Niveau

1

Tchau, até logo!

Bye, see you later!

2

Tchau, Maria.

Bye, Maria.

3

Até logo!

See you later!

4

Tchau, João.

Bye, João.

1

Até amanhã, professor.

See you tomorrow, teacher.

2

Tenha um bom dia!

Have a good day!

3

Até segunda-feira.

See you Monday.

4

Até mais tarde.

See you later today.

1

A gente se vê na festa!

We'll see each other at the party!

2

Foi um prazer, até a próxima.

It was a pleasure, until next time.

3

Tchau, bom fim de semana!

Bye, have a good weekend!

4

Até logo, cuide-se.

See you, take care.

1

Passar bem, senhor.

Take care, sir.

2

Até à vista, espero que corra tudo bem.

Until we meet again, I hope everything goes well.

3

A gente se fala por telefone.

We'll talk on the phone.

4

Até breve, foi muito bom conversar.

See you soon, it was great talking.

1

Despeço-me com os melhores cumprimentos.

I bid you farewell with my best regards.

2

Foi um prazer inenarrável revê-lo.

It was an indescribable pleasure to see you again.

3

Até à próxima oportunidade, certamente.

Until the next opportunity, certainly.

4

Que tenha uma excelente jornada.

May you have an excellent journey/day.

1

Adeus, que a sorte o acompanhe.

Goodbye, may luck accompany you.

2

Com os meus mais sinceros votos de sucesso.

With my most sincere wishes for success.

3

Até que nos encontremos novamente.

Until we meet again.

4

Fico à disposição, até logo.

I remain at your disposal, see you soon.

Leicht verwechselbar

Saying Goodbye: From 'Bye' to 'See You Later' vs. Tchau vs Adeus

Learners think they are synonyms.

Saying Goodbye: From 'Bye' to 'See You Later' vs. Até logo vs Até mais

They seem identical.

Saying Goodbye: From 'Bye' to 'See You Later' vs. Tenha um bom dia vs Bom dia

One is a greeting, one is a farewell.

Häufige Fehler

Adeus para um amigo

Tchau para um amigo

Adeus is too final.

Até amanhã (no accent)

Até amanhã

The accent is required.

Tchau, professor (too casual)

Até logo, professor

Use a more neutral term.

Tchau, tchau, tchau (too many)

Tchau, tchau

Two is enough.

Até segunda-feira (when it's Tuesday)

Até logo

Don't use specific days if you don't mean it.

Tenha um bom dia (to a friend)

Tchau

Too formal for friends.

Até amanhã (at 10 PM)

Até logo

Tomorrow is too far.

Adeus (in a business email)

Atenciosamente

Adeus is not for emails.

A gente se vê (in a formal interview)

Foi um prazer

Too informal.

Até à vista (in a casual chat)

Até logo

Too formal.

Adeus (in a casual text)

Tchau

Too dramatic.

Até breve (in a very formal letter)

Com os melhores cumprimentos

Too informal for formal letters.

Tchau (in a formal speech)

Muito obrigado

Too casual.

Passar bem (to a child)

Tchau

Too formal.

Satzmuster

Tchau, ___!

___, tenha um bom dia.

Foi um prazer, ___.

___, espero que corra tudo bem.

Real World Usage

Texting constant

Tchau! :)

Social Media very common

Até mais!

Job Interviews common

Foi um prazer, até logo.

Ordering Food common

Obrigado, tenha um bom dia.

Travel occasional

Adeus, Portugal!

Phone Calls very common

A gente se fala, tchau.

😘

Die Kuss-Anzahl

In Rio küsst man zweimal (auf jede Wange). In São Paulo nur einmal. Wenn du unsicher bist, warte ab, was sie machen! Frag dich: „Quantos beijos?“ (Wie viele Küsse?)
⚠️

Vermeide 'Adeus'

Ganz ehrlich, wenn du nicht gerade in einer Telenovela bist oder jemanden nie wieder siehst, lass 'Adeus' weg. Es ist einfach zu dramatisch. Das ist wie ein „Nunca mais“ (Nie wieder)!
🎯

Eine Gruppe verlassen

Es ist höflich, sich in kleinen Gruppen von jeder Person einzeln zu verabschieden. Kein allgemeines Winken! So wie du jeder Person einzeln „Tchau, até logo!“ sagst.
💬

Die 'Saideira'

In einer Bar heißt der letzte Drink vor dem Abschied 'a saideira'. Das gehört zum Abschiedsritual dazu und du hörst oft den Satz „Vamos tomar a saideira?“ (Sollen wir den Abschiedstrunk nehmen?)

Smart Tips

Always add 'Tenha um bom dia'.

Tchau. Tchau, tenha um bom dia!

Use 'Até mais' instead of 'Adeus'.

Adeus, amigo. Até mais, amigo!

Use 'A gente se fala'.

Tchau, tchau. A gente se fala, tchau!

Use 'Foi um prazer'.

Tchau. Foi um prazer, até logo.

Aussprache

/tʃaw/

Tchau

Pronounced like 'Chow' in English.

/aˈtɛ/

Até

The accent on 'e' makes it sound like 'eh'.

Rising

Tchau? (with a question mark)

Uncertainty or checking if it's time to go.

Einprägen

Eselsbrücke

Tchau is for the 'Ciao' (hello/bye) of Italy; use it for friends.

Visuelle Assoziation

Imagine waving at a friend while walking away. The word 'Tchau' is written in the air with your hand.

Rhyme

Tchau, tchau, até logo, vejo você de novo!

Story

Ana leaves the cafe. She says 'Tchau' to the barista. She sees her friend and says 'Até amanhã'. She walks home feeling happy.

Word Web

TchauAtéLogoAmanhãAdeusDia

Herausforderung

Say 'Tchau' or 'Até logo' to three people today.

Kulturelle Hinweise

Brazilians are very warm. 'Tchau' is used everywhere. 'A gente se fala' is very common for phone calls.

People are slightly more formal. 'Adeus' is used more often than in Brazil but still carries weight.

Similar to Portugal, but with local variations in politeness.

Tchau comes from the Italian 'ciao', which originally meant 'I am your slave'.

Gesprächseinstiege

Como você se despede dos seus amigos?

Você usa 'Adeus' com frequência?

Qual a diferença entre 'Tchau' e 'Adeus'?

Como você termina um e-mail formal?

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre como você se despede das pessoas no seu país.
Imagine que você está saindo de uma entrevista de emprego. O que você diz?
Compare as despedidas em português com as da sua língua materna.
Escreva um diálogo formal de despedida.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Ordne die Wörter an, um 'Bis morgen, Ana' zu sagen. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Até amanhã, Ana
Beginne mit dem Anker 'Até', dann die Zeit 'amanhã', dann die Person.
Wähle den besten Abschluss für eine kurze Pause.

Vou ao banheiro. Até ___! (I'm going to the bathroom. See you in a bit!)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Até já' wird für sehr kurze Trennungen verwendet, wie Minuten.
Korrigiere den seltsam dramatischen Abschied. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vou comprar pão. Adeus!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou comprar pão. Até logo!
Brot kaufen ist eine alltägliche Aufgabe; 'Adeus' klingt, als würdest du das Land für immer verlassen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Which is the best casual goodbye? Multiple Choice

What do you say to a friend?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tchau
Tchau is the standard casual farewell.
Fill in the blank.

Até ___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: amanhã
Até amanhã is a common phrase.
Find the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Adeus, amigo! (to a friend)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Adeus
Adeus is too formal for a friend.
Order the words. Sentence Building

logo / até / tchau

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tchau, até logo
Standard order.
Match the phrase to the context. Match Pairs

Match: 1. Tchau, 2. Adeus, 3. Tenha um bom dia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Casual, 2-Formal, 3-Polite
Correct register matching.
Which is formal? Multiple Choice

Which phrase is best for a boss?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Passar bem
Passar bem is formal.
Fill in the blank.

___ um bom dia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tenha
Tenha um bom dia is the phrase.
Order the words. Sentence Building

dia / bom / tenha / um

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tenha um bom dia
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Ordne den portugiesischen Abschied seiner englischen Entsprechung zu. Match Pairs

Match the pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["See you later","See you tomorrow","Farewell\/Goodbye","Kisses"]
Welche Option ist Slang? Multiple Choice

Select the slang option for goodbye:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falou
Vervollständige die Phrase: Bis zum nächsten Mal. Lückentext

Até a ___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: próxima
Ordne den formellen Wunsch. Sentence Reorder

Put these in order:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tenha um bom dia
Korrektur: Einer engen Freundin eine SMS schreiben. Error Correction

Bye sir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Beijos, amiga!
Übersetze: 'Bis später!' Übersetzung

Translate this phrase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Até logo!
Männlicher Abschluss unter Männern. Lückentext

Tchau, João. Um ___. (Tschüss, João. Eine Umarmung.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: abraço
Du verlässt die Arbeit um 18 Uhr. Was sagst du? Multiple Choice

Best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Até amanhã!
Sag: 'Ich gehe dann mal, tschüss.' Sentence Reorder

Order words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu fui, tchau
Ordne den Zeitrahmen der Phrase zu. Match Pairs

Connect the time with the Portuguese word

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Tomorrow","Later\/Soon","Next time","Now\/A bit"]
Korrigiere die Gruß-/Abschiedsverwechslung. Error Correction

You meet someone and say 'Tchau'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: You meet someone and say 'Olá'.
Slang-Check. Lückentext

Valeu, ___! (Thanks, peace/later!)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: falou

Score: /12

FAQ (8)

In Brazil, yes, it's common. In Portugal, it's better to use 'Passar bem'.

It literally means 'to God', implying you won't see the person again.

Use 'Até logo' or 'Até mais'.

Yes, it's a loanword from Italian.

Use 'Até logo' or 'Até a próxima'.

No, 'Bom dia' is for arriving. Use 'Tenha um bom dia' when leaving.

It's very informal, like 'Later!'. Don't use it with strangers.

Use 'Atenciosamente' or 'Cordialmente'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Adiós / Hasta luego

Adiós is neutral in Spanish, but Adeus is formal in Portuguese.

French moderate

Au revoir / Salut

Portuguese doesn't use the same word for hello and goodbye.

German moderate

Auf Wiedersehen / Tschüss

Portuguese 'Tchau' is more universal than 'Tschüss'.

Japanese low

Sayonara / Ja ne

Portuguese is less hierarchical than Japanese.

Arabic low

Ma'a as-salama

Portuguese is more secular.

Chinese low

Zai jian

Portuguese has more variety in farewells.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!