Portugiesische Höflichkeitsfloskeln: Bitte, Danke & Entschuldigung
obrigado (männlich) oder obrigada (weiblich) sagst, egal, mit wem du sprichst. Das ist die Regel für Danke!
Grammar Rule in 30 Seconds
Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.
- Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
- Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
- Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Overview
por favor (bitte) und obrigado/obrigada (danke) wie Salz und Pfeffer im Gespräch vor. Du streust sie überall hin, um Geschmack zu verleihen und zu zeigen, dass du kein Roboter bist. Das ist A1-Niveau, aber selbst fortgeschrittene Sprecher machen es falsch.Word Order Rules
Por favor kann am Anfang, in der Mitte oder am Ende eines Satzes stehen. Es ist dein freundliches, überall einsetzbares Konversationswerkzeug. Es ist wie ein frei schwebendes Emoji.- Anfang:
Por favor, você pode me ajudar?(Bitte, können Sie mir helfen?) - Mitte:
Você pode, por favor, me ajudar?(Können Sie mir, bitte, helfen?) - Ende:
Você pode me ajudar, por favor?(Können Sie mir helfen, bitte?)
com licença (Entschuldigung) stehen sie fast immer ganz am Anfang deines Satzes, weil sie verwendet werden, um die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen, *bevor* du die Hauptsache sagst.How This Grammar Works
obrigado und obrigada.- Wenn du dich als männlich identifizierst, sagst du immer
obrigado. - Wenn du dich als weiblich identifizierst, sagst du immer
obrigada.
-o ist die maskuline Endung und das -a die feminine Endung für das Adjektiv obliged.Formation Pattern
por favor hinzu.
Um café, por favor. (Einen Kaffee, bitte.)
A conta, por favor. (Die Rechnung, bitte.)
Obrigado pela ajuda. (Danke für die Hilfe.)
Obrigada pelo café. (Danke für den Kaffee.)
com licença.
Com licença, posso passar? (Entschuldigung, darf ich vorbei?)
desculpe (formell/allgemein) oder desculpa (informell).
Desculpe, eu não entendi. (Sorry, ich habe nicht verstanden.)
de nada.
Obrigado!
De nada! (Gern geschehen!)
Pattern Variations
- Danke:
Obrigado/Obrigada: Der Standard.Muito obrigado/Muito obrigada: „Vielen Dank.“ Fügt Betonung hinzu.Brigado/Brigada: Super informell, üblich in Brasilien. Es ist, als würde man das 'o' in schneller Sprache weglassen. Du wirst es öfter hören als schreiben.Valeu!: Ein sehr brasilianisches, informelles „Danke!“ oder „Prost!“. Perfekt, wenn dir ein Freund ein Getränk holt. Du würdest es nicht zu deinem Chef in einem Meeting sagen, es sei denn, dein Chef ist super cool.
- Gern geschehen:
De nada: Der universelle Standard. Wörtlich „Von nichts.“Por nada: Ähnlich wiede nada, auch sehr verbreitet.Imagina!: Nachdrücklicher, wie „Keine Ursache!“ oder „Gern geschehen!"Não há de quê: Etwas formeller. „Es gibt nichts, wofür (man mir danken müsste).“
- Entschuldigung / Sorry:
Com licença: Verwende dies, um Aufmerksamkeit zu erregen, um in einer Menschenmenge vorbeizukommen oder bevor du unterbrichst. Es ist proaktiv.Desculpe: Verwende dies, wenn du bereits einen Fehler gemacht hast, z. B. jemanden anzurempeln. Es ist reaktiv. Verwendedesculpefür die formelle Anrede 'Sie' (o senhor/a senhora) unddesculpafür die informelle Anrede 'du' (você). Es ist ein subtiler, aber wichtiger Unterschied in der Höflichkeit.
Real Conversations
Schauen wir uns das mal in der Praxis an. Keine Lehrbuchbeispiele, nur wie die Leute wirklich reden.
Dialog 1: Bestellung per Chat in einer Essensliefer-App
- Benutzer: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (Hallo, guten Tag. Ich möchte bitte eine Bestellung aufgeben.)
- Restaurant: Claro! O que você gostaria? (Sicher! Was möchten Sie?)
- Benutzer: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (Ein großes Açaí mit Banane und Milchpulver. Und einen Orangensaft.)
- Restaurant: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (Notiert. Gesamt 25 R$. Der Lieferbote kommt in 30 Min.)
- Benutzer: Perfeito, obrigada! (Perfekt, danke!)
- Restaurant: De nada! (Gern geschehen!)
Dialog 2: Texten mit einem Freund nach einer Party
- Ana: E aí! Chegou bem em casa? (Hey! Gut nach Hause gekommen?)
- Pedro: Cheguei sim, valeu pela carona! (Ja, bin ich, danke für die Mitfahrgelegenheit!)
- Ana: Imagina! Tamo junto. (Keine Ursache! Wir halten zusammen.)
- Pedro: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (Die Party war super. Sorry, dass ich ein Getränk auf deinen Teppich verschüttet habe, haha)
- Ana: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (Entspann dich! Passiert. Wenigstens war es kein Rotwein.)
Common Mistakes
- Der
obrigado/obrigada-Fehler. Er ist so häufig, dass er fast schon ein Meme ist. Eine Frau, dieobrigadosagt, ist das Erkennungszeichen Nr. 1 für einen Nicht-Muttersprachler. Denk daran: Es hängt von DIR, dem Sprecher, ab. com licençazur Entschuldigung verwenden. Wenn du jemanden anrempelst, sagst dudesculpe(sorry), nichtcom licença(Entschuldigung, um vorbeizugehen). Du verwendestcom licença*bevor* du dich im Bus an ihnen vorbeidrückst.por favorfür alles sagen. Es bedeutet 'bitte' für eine Bitte. Es bedeutet nicht 'wie bitte?', wenn du etwas nicht gehört hast. Dafür würdest duComo?oderPode repetir?sagen.- Die Höflichkeit in Texten vergessen. Portugiesischsprecher sind im Allgemeinen sehr herzlich. Eine Nachricht an einen neuen Kontakt nur mit
quero(ich will) zu beginnen, ist zu direkt. Milder es immer mitEu gostaria...ab und beende es mitobrigado/obrigada.
Quick FAQ
F: Ist das brasilianische você formell oder informell?
Es ist das standardmäßige, neutrale 'du/Sie'. Für echte Förmlichkeit verwenden die Leute o senhor (für Männer) und a senhora (für Frauen). In Portugal kann você etwas formeller oder distanzierter klingen, und sie bevorzugen es, tu mit Freunden zu verwenden.
F: Sagt ein Mann also immer obrigado, sogar zu einer Frau?
Ja! Eine Million Mal, ja. Sein Geschlecht bestimmt das Wort. Ein Mann dankt seiner Mutter, indem er obrigado sagt. Eine Frau dankt ihrem Vater, indem sie obrigada sagt.
F: Kann ich einfach favor statt por favor sagen?
Das kannst du, aber es ist sehr direkt, fast wie ein Befehl. Um café, favor. Es ist nicht unhöflich, aber es ist kurz und transaktional. Bei por favor zu bleiben ist immer sicherer und freundlicher.
F: Was ist der Unterschied zwischen desculpe und desculpa noch einmal?
Es ist die Verbform, die zum Pronomen passt. Desculpe ist für das formelle o senhor/a senhora. Desculpa ist für das informelle tu (in Portugal) oder wird einfach als allgemein informell angesehen (in Brasilien, wo es mit você verwendet wird). Im Zweifelsfall ist desculpe eine sichere Wahl.
Gender Agreement for Gratitude
| Speaker Gender | Phrase | Example |
|---|---|---|
|
Male
|
Obrigado
|
Obrigado, Maria.
|
|
Female
|
Obrigada
|
Obrigada, João.
|
|
Neutral/Plural
|
Obrigados/as
|
Muito obrigados, todos.
|
Common Courtesy Phrases
| Phrase | Meaning | Usage |
|---|---|---|
|
Por favor
|
Please
|
Requests
|
|
Com licença
|
Excuse me
|
Permission
|
|
Desculpe
|
Sorry
|
Apology
|
Meanings
These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.
Gratitude
Expressing thanks for a service or favor.
“Muito obrigado.”
“Obrigado pela ajuda.”
Requesting
Softening a command into a polite request.
“Um café, por favor.”
“Por favor, feche a porta.”
Apology/Permission
Asking for space or permission to interrupt.
“Com licença, posso passar?”
“Com licença, onde é o banheiro?”
Reference Table
| Situation | Ausdruck (formell/Standard) | Ausdruck (informell) | Antwort |
|---|---|---|---|
|
Eine Anfrage stellen
|
`Por favor`
|
`Por favor`
|
N/A
|
|
Jemandem danken
|
`Muito obrigado / obrigada`
|
`Obrigado / Obrigada`
|
`De nada`
|
|
Einem Freund danken (Brasilien)
|
`Obrigado / Obrigada`
|
`Valeu!`
|
`Imagina!`
|
|
Aufmerksamkeit erregen / Vorbeigehen
|
`Com licença`
|
`Licença`
|
`Pois não` (Nur zu)
|
|
Sich entschuldigen (z.B. jemanden anrempeln)
|
`Desculpe`
|
`Desculpa`
|
`Tudo bem` (Alles gut)
|
|
Gerne geschehen sagen
|
`De nada`
|
`Imagina!`
|
N/A
|
|
Jemanden bitten, etwas zu wiederholen
|
`Pode repetir, por favor?`
|
`Como?`
|
N/A
|
Formalitätsspektrum
Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)
Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)
Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)
Brigadão! (Expressing gratitude)
Portugiesische Höflichkeitsfloskeln
Höflich fragen
- Por favor Bitte
- Você pode...? Kannst du...?
Dankbarkeit zeigen
- Obrigado/-a Danke
- Valeu! Danke! (informell)
Entschuldigen / Unterbrechen
- Desculpe Entschuldigung
- Com licença Entschuldigen Sie
Entschuldigen Sie vs. Entschuldigung
Welches 'Danke' verwenden?
Bist du ein männlicher Sprecher?
Bist du eine weibliche Sprecherin?
Formalitätsgrade (Brasilianisches Portugiesisch)
Sehr formell
- • Agradeço-lhe
- • Com licença, o senhor...
- • Não há de quê
Standard / Alltag
- • Obrigado / Obrigada
- • Por favor
- • De nada
Informell / Freunde
- • Valeu!
- • Brigado / Brigada
- • Imagina!
Beispiele nach Niveau
Um café, por favor.
A coffee, please.
Obrigado, amigo.
Thank you, friend.
Obrigada, amiga.
Thank you, friend.
Com licença, posso passar?
Excuse me, can I pass?
Por favor, pode falar devagar?
Please, can you speak slowly?
Muito obrigado pela ajuda.
Thank you very much for the help.
Com licença, onde é o banheiro?
Excuse me, where is the bathroom?
Desculpe, não entendi.
Sorry, I didn't understand.
Seria possível abrir a janela, por favor?
Would it be possible to open the window, please?
Fico muito agradecido pela sua atenção.
I am very grateful for your attention.
Com licença, interrompo um momento?
Excuse me, may I interrupt for a moment?
Peço desculpas pelo atraso.
I apologize for the delay.
Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.
I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.
Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.
Excuse me, I would like to ask a question about the project.
Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.
Excuse me, it was not my intention to offend.
Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.
Please, feel free to ask.
Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.
I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.
Com licença, poderia dispensar-me por um instante?
Excuse me, could you excuse me for a moment?
Peço perdão pela minha falta de tato.
I ask for forgiveness for my lack of tact.
Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.
Please, have the kindness to send me the report.
Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.
I thank your excellency for the availability, please proceed.
Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.
Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.
Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.
I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.
Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.
Please, do not hesitate to request whatever is necessary.
Leicht verwechselbar
Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.
Both are used for social interaction but have different meanings.
Learners forget to match gender.
Häufige Fehler
Obrigado (if female)
Obrigada
Por favor (at the end only)
Por favor (anywhere)
Com licença (for apology)
Desculpe
Obrigado (when someone thanks you)
De nada
Obrigado (for a woman)
Obrigada
Com licença (to apologize for a mistake)
Desculpe
Por favor (missing in requests)
Add por favor
Obrigado (in formal writing)
Agradecido
Desculpe (in very formal settings)
Peço desculpas
Com licença (when leaving)
Com licença (when entering)
Obrigado (in high-level academic debate)
Agradeço a atenção
Por favor (repeated too often)
Vary with 'seria possível'
Desculpe (in high-level apology)
Peço perdão
Satzmuster
___, por favor.
Muito ___, senhor.
Com licença, ___?
Peço ___ pelo atraso.
Real World Usage
Um café, por favor.
Com licença, onde é o metrô?
Muito obrigado pela oportunidade.
Obrigado, valeu!
Obrigado pela entrega.
Com licença, vou descer.
Die Geschlechterregel ist nicht verhandelbar
obrigado für Männer, obrigada für Frauen. Das richtig zu machen, zeigt, dass du über die absoluten Basics hinaus bist und auf Details achtest.Brasilianer sind herzlich
bom dia, boa tarde, boa noite zu jedem, sogar zu Fremden wie dem Aufzugführer oder dem Wachmann. Streue diese Begrüßungen großzügig ein!Verwechsle nicht 'Tu' und 'Você'
você das Standard-Du. In Portugal ist tu für Freunde und você kann förmlicher oder sogar distanziert klingen. Achte darauf, welches Portugiesisch du verwendest, wenn du deine Pronomen wählst.Über-Höflichkeit ist besser als Unter-Höflichkeit
por favor hinzu. Es ist nie falsch, zu höflich zu sein. Wenn du denkst, deine Anfrage ist etwas direkt, macht ein por favor am Ende sie sofort sanfter. Beispiel: Você pode me ajudar, por favor?
Smart Tips
Always add 'por favor' to your requests.
Always use 'obrigada'.
Use 'com licença'.
Use 'desculpe'.
Aussprache
Obrigado
The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.
Por favor
The 'r' at the end is often silent or very soft.
Request
Um café, por favor? ↑
Rising intonation makes it a polite question.
Einprägen
Eselsbrücke
Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).
Visuelle Assoziation
Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.
Rhyme
For a man, the O is true, for a woman, A will do.
Story
João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.
Word Web
Herausforderung
Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.
Kulturelle Hinweise
People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.
Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.
Similar to Portugal, formal politeness is very important.
Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.
Gesprächseinstiege
Como se diz 'thank you' em português?
Quando usamos 'com licença'?
Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?
Como você pede algo formalmente?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Por favor steht typischerweise am Anfang oder Ende einer Anfrage. 'Você pode me ajudar?' ist die Kernfrage.Find and fix the mistake:
Desculpe, posso passar?
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEu sou homem, então digo: Muito ___.
When passing someone, you say:
Find and fix the mistake:
Woman says: 'Obrigado'.
Change 'Um café' to a polite request.
Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.
A: Obrigado. B: ___
___, onde é a estação?
Find and fix the mistake:
Stepping on a foot: 'Com licença'.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesMeu nome é Pedro. ____ pela informação.
A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!
Obrigado, eu adorei o jantar.
Arrange these words:
Excuse me, what time is it?
____ pelo atraso.
Match the pairs:
A: Muito obrigada! B: ____!
Desculpa, posso fazer uma pergunta?
You want to pass through the crowd.
Translate: 'Thanks for everything!'
Score: /11
FAQ (8)
Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.
No, you should use 'obrigada'.
It is highly recommended to be polite.
Com licença is for permission, desculpe is for apologies.
Yes, they are essential in formal settings.
Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.
People will understand, but it is better to learn it correctly.
It is the standard response to 'obrigado'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Gracias
Gender agreement is required in Portuguese.
Merci
Portuguese is gendered.
Danke
Portuguese is gendered.
Arigatou
Portuguese uses specific phrases.
Shukran
Portuguese is gendered.
Xiexie
Portuguese is gendered.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Das 'SE'-Passiv: Professionelles Portugiesisch (Voz Passiva Sintética)
### Overview Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, hast du sicherlich schon bemerkt, dass die portugiesische Sprache...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
Portugiesische Wortstellung: SVO-Grundlagen
### Overview Willkommen, mein Freund! Wenn du als deutscher Muttersprachler mit dem Portugiesischen beginnst, wirst du...
Das 'Se'-Passiv (Vendem-se casas)
### Overview Stell dir vor, du gehst durch die Straßen von Lissabon oder schaust dir ein Immobilienportal in São Paulo...
Das unpersönliche Se (Formeller Gebrauch)
Overview Bist du schon mal an einem Gebäude vorbeigelaufen und hast ein Schild mit `Aluga-se` oder `Vende-se` gesehen? W...