A1 Sentence Structure 16 min read Leicht

Portugiesische Höflichkeitsfloskeln: Bitte, Danke & Entschuldigung

Deine Geschlechtsidentität bestimmt, ob du obrigado (männlich) oder obrigada (weiblich) sagst, egal, mit wem du sprichst. Das ist die Regel für Danke!

Grammar Rule in 30 Seconds

Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.

  • Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
  • Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
  • Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Request + por favor | Speaker Gender + obrigado/a | Excuse + com licença

Overview

Hast du jemals versucht, auf Portugiesisch höflich zu sein, und es klang... komisch? Du bist nicht allein.
Grundlegende Höflichkeit ist mehr als nur Worte. Es ist der soziale Kitt, der Interaktionen reibungslos macht. Diese einfachen Sätze richtig hinzubekommen, ist dein erster großer Gewinn, um natürlich zu klingen.
Es zeigt Respekt und öffnet Türen. Lass uns diese wesentlichen Sätze in dein Muskelgedächtnis bekommen.
Willkommen zum geheimen Händedruck der Portugiesischsprecher. Das sind keine komplexen Grammatikregeln. Es sind feste Ausdrücke, dein soziales Überlebenspaket.
Stell dir por favor (bitte) und obrigado/obrigada (danke) wie Salz und Pfeffer im Gespräch vor. Du streust sie überall hin, um Geschmack zu verleihen und zu zeigen, dass du kein Roboter bist. Das ist A1-Niveau, aber selbst fortgeschrittene Sprecher machen es falsch.
Dies zu meistern, lässt dich sofort fließender klingen. Es geht darum, die andere Person anzuerkennen. Du nimmst nicht nur etwas; du empfängst es anmutig.
Dieser kleine Sinneswandel ist in der brasilianischen und portugiesischen Kultur eine große Sache. Es ist ein bisschen so, als würde man daran denken, nach dem Niesen „Gesundheit“ zu sagen – grammatikalisch nicht erforderlich, aber sozial unerlässlich.

Word Order Rules

Die gute Nachricht? Die Wortstellung ist super flexibel. Man kann es eigentlich nicht falsch machen. Ernsthaft. Por favor kann am Anfang, in der Mitte oder am Ende eines Satzes stehen. Es ist dein freundliches, überall einsetzbares Konversationswerkzeug. Es ist wie ein frei schwebendes Emoji.
  • Anfang: Por favor, você pode me ajudar? (Bitte, können Sie mir helfen?)
  • Mitte: Você pode, por favor, me ajudar? (Können Sie mir, bitte, helfen?)
  • Ende: Você pode me ajudar, por favor? (Können Sie mir helfen, bitte?)
Alle drei sind 100% korrekt und werden ständig verwendet. Die Endposition ist wahrscheinlich die häufigste im alltäglichen Chat, ein bisschen wie ein nachträglicher Gedanke. Es an den Anfang zu stellen, kann etwas formeller oder nachdrücklicher klingen.
Die Mitte ist am seltensten, aber immer noch vollkommen in Ordnung. Denk nicht zu viel darüber nach. Füge es einfach irgendwo ein.
Bei anderen Phrasen wie com licença (Entschuldigung) stehen sie fast immer ganz am Anfang deines Satzes, weil sie verwendet werden, um die Aufmerksamkeit von jemandem zu erregen, *bevor* du die Hauptsache sagst.

How This Grammar Works

Es geht hier nicht darum, Verben zu konjugieren. Es geht darum, feste Phrasen auswendig zu lernen. Die einzige 'Regel', die du dir merken musst, betrifft obrigado und obrigada.
Sie basiert auf dem Geschlecht des Sprechers, nicht auf der Person, mit der er spricht. Das bringt *jeden* durcheinander, also brennen wir es uns ins Gehirn.
  • Wenn du dich als männlich identifizierst, sagst du immer obrigado.
  • Wenn du dich als weiblich identifizierst, sagst du immer obrigada.
Das ist alles. Du sagst buchstäblich „Ich bin verpflichtet“. Das -o ist die maskuline Endung und das -a die feminine Endung für das Adjektiv obliged.
Sieh es als ein winziges Detail, das zeigt, dass du wirklich aufpasst. Es ist eine kleine Sache, die einen großen Eindruck macht. Es ist der Unterschied zwischen einer allgemeinen Dankeskarte und einer, auf der dein Name richtig geschrieben ist.
Eine fühlt sich viel besser an.

Formation Pattern

1
Diese sind wie Konversationsbausteine. Du wählst einfach den aus, den du für die Situation brauchst. Keine Montage erforderlich.
2
Um etwas bitten (Bitte): Beginne mit deiner Bitte und füge dann por favor hinzu.
3
Um café, por favor. (Einen Kaffee, bitte.)
4
A conta, por favor. (Die Rechnung, bitte.)
5
Um sich zu bedanken (Danke): Verwende die richtige geschlechtsspezifische Form.
6
(Ein Mann spricht): Obrigado pela ajuda. (Danke für die Hilfe.)
7
(Eine Frau spricht): Obrigada pelo café. (Danke für den Kaffee.)
8
Um Aufmerksamkeit zu erregen oder vorbeizugehen (Entschuldigung): Verwende com licença.
9
Com licença, posso passar? (Entschuldigung, darf ich vorbei?)
10
Um sich zu entschuldigen (Sorry): Verwende desculpe (formell/allgemein) oder desculpa (informell).
11
Desculpe, eu não entendi. (Sorry, ich habe nicht verstanden.)
12
Um auf 'danke' zu antworten (Gern geschehen): Der Klassiker ist de nada.
13
Sprecher A: Obrigado!
14
Sprecher B: De nada! (Gern geschehen!)

Pattern Variations

Portugiesisch bietet dir Optionen, die zur Stimmung passen, von super formell bis zum Texten mit deinem besten Freund. Es ist, als hättest du verschiedene Outfits für deine Worte.
  • Danke:
  • Obrigado/Obrigada: Der Standard.
  • Muito obrigado/Muito obrigada: „Vielen Dank.“ Fügt Betonung hinzu.
  • Brigado/Brigada: Super informell, üblich in Brasilien. Es ist, als würde man das 'o' in schneller Sprache weglassen. Du wirst es öfter hören als schreiben.
  • Valeu!: Ein sehr brasilianisches, informelles „Danke!“ oder „Prost!“. Perfekt, wenn dir ein Freund ein Getränk holt. Du würdest es nicht zu deinem Chef in einem Meeting sagen, es sei denn, dein Chef ist super cool.
  • Gern geschehen:
  • De nada: Der universelle Standard. Wörtlich „Von nichts.“
  • Por nada: Ähnlich wie de nada, auch sehr verbreitet.
  • Imagina!: Nachdrücklicher, wie „Keine Ursache!“ oder „Gern geschehen!"
  • Não há de quê: Etwas formeller. „Es gibt nichts, wofür (man mir danken müsste).“
  • Entschuldigung / Sorry:
  • Com licença: Verwende dies, um Aufmerksamkeit zu erregen, um in einer Menschenmenge vorbeizukommen oder bevor du unterbrichst. Es ist proaktiv.
  • Desculpe: Verwende dies, wenn du bereits einen Fehler gemacht hast, z. B. jemanden anzurempeln. Es ist reaktiv. Verwende desculpe für die formelle Anrede 'Sie' (o senhor/a senhora) und desculpa für die informelle Anrede 'du' (você). Es ist ein subtiler, aber wichtiger Unterschied in der Höflichkeit.

Real Conversations

Schauen wir uns das mal in der Praxis an. Keine Lehrbuchbeispiele, nur wie die Leute wirklich reden.

Dialog 1: Bestellung per Chat in einer Essensliefer-App

- Benutzer: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (Hallo, guten Tag. Ich möchte bitte eine Bestellung aufgeben.)

- Restaurant: Claro! O que você gostaria? (Sicher! Was möchten Sie?)

- Benutzer: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (Ein großes Açaí mit Banane und Milchpulver. Und einen Orangensaft.)

- Restaurant: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (Notiert. Gesamt 25 R$. Der Lieferbote kommt in 30 Min.)

- Benutzer: Perfeito, obrigada! (Perfekt, danke!)

- Restaurant: De nada! (Gern geschehen!)

Dialog 2: Texten mit einem Freund nach einer Party

- Ana: E aí! Chegou bem em casa? (Hey! Gut nach Hause gekommen?)

- Pedro: Cheguei sim, valeu pela carona! (Ja, bin ich, danke für die Mitfahrgelegenheit!)

- Ana: Imagina! Tamo junto. (Keine Ursache! Wir halten zusammen.)

- Pedro: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (Die Party war super. Sorry, dass ich ein Getränk auf deinen Teppich verschüttet habe, haha)

- Ana: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (Entspann dich! Passiert. Wenigstens war es kein Rotwein.)

Common Mistakes

Vermeide diese, und du wirst viel natürlicher klingen. Das sind die klassischen Anfängerfehler.
  • Der obrigado/obrigada-Fehler. Er ist so häufig, dass er fast schon ein Meme ist. Eine Frau, die obrigado sagt, ist das Erkennungszeichen Nr. 1 für einen Nicht-Muttersprachler. Denk daran: Es hängt von DIR, dem Sprecher, ab.
  • com licença zur Entschuldigung verwenden. Wenn du jemanden anrempelst, sagst du desculpe (sorry), nicht com licença (Entschuldigung, um vorbeizugehen). Du verwendest com licença *bevor* du dich im Bus an ihnen vorbeidrückst.
  • por favor für alles sagen. Es bedeutet 'bitte' für eine Bitte. Es bedeutet nicht 'wie bitte?', wenn du etwas nicht gehört hast. Dafür würdest du Como? oder Pode repetir? sagen.
  • Die Höflichkeit in Texten vergessen. Portugiesischsprecher sind im Allgemeinen sehr herzlich. Eine Nachricht an einen neuen Kontakt nur mit quero (ich will) zu beginnen, ist zu direkt. Milder es immer mit Eu gostaria... ab und beende es mit obrigado/obrigada.

Quick FAQ

F: Ist das brasilianische você formell oder informell?

Es ist das standardmäßige, neutrale 'du/Sie'. Für echte Förmlichkeit verwenden die Leute o senhor (für Männer) und a senhora (für Frauen). In Portugal kann você etwas formeller oder distanzierter klingen, und sie bevorzugen es, tu mit Freunden zu verwenden.

F: Sagt ein Mann also immer obrigado, sogar zu einer Frau?

Ja! Eine Million Mal, ja. Sein Geschlecht bestimmt das Wort. Ein Mann dankt seiner Mutter, indem er obrigado sagt. Eine Frau dankt ihrem Vater, indem sie obrigada sagt.

F: Kann ich einfach favor statt por favor sagen?

Das kannst du, aber es ist sehr direkt, fast wie ein Befehl. Um café, favor. Es ist nicht unhöflich, aber es ist kurz und transaktional. Bei por favor zu bleiben ist immer sicherer und freundlicher.

F: Was ist der Unterschied zwischen desculpe und desculpa noch einmal?

Es ist die Verbform, die zum Pronomen passt. Desculpe ist für das formelle o senhor/a senhora. Desculpa ist für das informelle tu (in Portugal) oder wird einfach als allgemein informell angesehen (in Brasilien, wo es mit você verwendet wird). Im Zweifelsfall ist desculpe eine sichere Wahl.

Gender Agreement for Gratitude

Speaker Gender Phrase Example
Male
Obrigado
Obrigado, Maria.
Female
Obrigada
Obrigada, João.
Neutral/Plural
Obrigados/as
Muito obrigados, todos.

Common Courtesy Phrases

Phrase Meaning Usage
Por favor
Please
Requests
Com licença
Excuse me
Permission
Desculpe
Sorry
Apology

Meanings

These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.

1

Gratitude

Expressing thanks for a service or favor.

“Muito obrigado.”

“Obrigado pela ajuda.”

2

Requesting

Softening a command into a polite request.

“Um café, por favor.”

“Por favor, feche a porta.”

3

Apology/Permission

Asking for space or permission to interrupt.

“Com licença, posso passar?”

“Com licença, onde é o banheiro?”

Reference Table

Reference table for Portugiesische Höflichkeitsfloskeln: Bitte, Danke & Entschuldigung
Situation Ausdruck (formell/Standard) Ausdruck (informell) Antwort
Eine Anfrage stellen
`Por favor`
`Por favor`
N/A
Jemandem danken
`Muito obrigado / obrigada`
`Obrigado / Obrigada`
`De nada`
Einem Freund danken (Brasilien)
`Obrigado / Obrigada`
`Valeu!`
`Imagina!`
Aufmerksamkeit erregen / Vorbeigehen
`Com licença`
`Licença`
`Pois não` (Nur zu)
Sich entschuldigen (z.B. jemanden anrempeln)
`Desculpe`
`Desculpa`
`Tudo bem` (Alles gut)
Gerne geschehen sagen
`De nada`
`Imagina!`
N/A
Jemanden bitten, etwas zu wiederholen
`Pode repetir, por favor?`
`Como?`
N/A

Formalitätsspektrum

Formell
Agradeço-lhe muito.

Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)

Neutral
Muito obrigado/a.

Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)

Informell
Valeu! (Brazil)

Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)

Umgangssprache
Brigadão!

Brigadão! (Expressing gratitude)

Portugiesische Höflichkeitsfloskeln

Höflichkeit

Höflich fragen

  • Por favor Bitte
  • Você pode...? Kannst du...?

Dankbarkeit zeigen

  • Obrigado/-a Danke
  • Valeu! Danke! (informell)

Entschuldigen / Unterbrechen

  • Desculpe Entschuldigung
  • Com licença Entschuldigen Sie

Entschuldigen Sie vs. Entschuldigung

`Com Licença`
Für Erlaubnis (proaktiv) Verwende es, BEVOR du handelst
Com licença, posso entrar? Entschuldigen Sie, darf ich eintreten?
Com licença, posso passar? Entschuldigen Sie, darf ich vorbeigehen?
`Desculpe` / `Desculpa`
Für einen Fehler (reaktiv) Verwende es, NACHDEM du gehandelt hast
Desculpe, eu te machuquei? Entschuldigung, habe ich dich verletzt?
Desculpa pelo atraso. Entschuldigung für die Verspätung.

Welches 'Danke' verwenden?

1

Bist du ein männlicher Sprecher?

YES
Sage immer `Obrigado`
NO
Gehe zum nächsten Schritt
2

Bist du eine weibliche Sprecherin?

YES
Sage immer `Obrigada`
NO ↓

Formalitätsgrade (Brasilianisches Portugiesisch)

👔

Sehr formell

  • Agradeço-lhe
  • Com licença, o senhor...
  • Não há de quê
👍

Standard / Alltag

  • Obrigado / Obrigada
  • Por favor
  • De nada
😎

Informell / Freunde

  • Valeu!
  • Brigado / Brigada
  • Imagina!

Beispiele nach Niveau

1

Um café, por favor.

A coffee, please.

2

Obrigado, amigo.

Thank you, friend.

3

Obrigada, amiga.

Thank you, friend.

4

Com licença, posso passar?

Excuse me, can I pass?

1

Por favor, pode falar devagar?

Please, can you speak slowly?

2

Muito obrigado pela ajuda.

Thank you very much for the help.

3

Com licença, onde é o banheiro?

Excuse me, where is the bathroom?

4

Desculpe, não entendi.

Sorry, I didn't understand.

1

Seria possível abrir a janela, por favor?

Would it be possible to open the window, please?

2

Fico muito agradecido pela sua atenção.

I am very grateful for your attention.

3

Com licença, interrompo um momento?

Excuse me, may I interrupt for a moment?

4

Peço desculpas pelo atraso.

I apologize for the delay.

1

Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.

I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.

2

Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.

Excuse me, I would like to ask a question about the project.

3

Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.

Excuse me, it was not my intention to offend.

4

Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.

Please, feel free to ask.

1

Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.

I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.

2

Com licença, poderia dispensar-me por um instante?

Excuse me, could you excuse me for a moment?

3

Peço perdão pela minha falta de tato.

I ask for forgiveness for my lack of tact.

4

Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.

Please, have the kindness to send me the report.

1

Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.

I thank your excellency for the availability, please proceed.

2

Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.

Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.

3

Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.

I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.

4

Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.

Please, do not hesitate to request whatever is necessary.

Leicht verwechselbar

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me vs. Obrigado vs De nada

Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me vs. Com licença vs Desculpe

Both are used for social interaction but have different meanings.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me vs. Obrigado vs Obrigada

Learners forget to match gender.

Häufige Fehler

Obrigado (if female)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Por favor (at the end only)

Por favor (anywhere)

It is flexible.

Com licença (for apology)

Desculpe

Com licença is for permission.

Obrigado (when someone thanks you)

De nada

Obrigado is for receiving.

Obrigado (for a woman)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Com licença (to apologize for a mistake)

Desculpe

Com licença is for space.

Por favor (missing in requests)

Add por favor

Requests sound rude without it.

Obrigado (in formal writing)

Agradecido

More formal options exist.

Desculpe (in very formal settings)

Peço desculpas

More formal structure.

Com licença (when leaving)

Com licença (when entering)

Usage context is specific.

Obrigado (in high-level academic debate)

Agradeço a atenção

More sophisticated phrasing.

Por favor (repeated too often)

Vary with 'seria possível'

Avoid repetition.

Desculpe (in high-level apology)

Peço perdão

Stronger apology.

Satzmuster

___, por favor.

Muito ___, senhor.

Com licença, ___?

Peço ___ pelo atraso.

Real World Usage

Ordering coffee constant

Um café, por favor.

Asking for directions very common

Com licença, onde é o metrô?

Job interview common

Muito obrigado pela oportunidade.

Texting a friend very common

Obrigado, valeu!

Food delivery app common

Obrigado pela entrega.

Crowded bus common

Com licença, vou descer.

🎯

Die Geschlechterregel ist nicht verhandelbar

Wenn du dir nur eine Sache merken kannst, dann diese: obrigado für Männer, obrigada für Frauen. Das richtig zu machen, zeigt, dass du über die absoluten Basics hinaus bist und auf Details achtest.
💬

Brasilianer sind herzlich

Höflichkeit ist wichtig. Leute sagen bom dia, boa tarde, boa noite zu jedem, sogar zu Fremden wie dem Aufzugführer oder dem Wachmann. Streue diese Begrüßungen großzügig ein!
⚠️

Verwechsle nicht 'Tu' und 'Você'

In Brasilien ist você das Standard-Du. In Portugal ist tu für Freunde und você kann förmlicher oder sogar distanziert klingen. Achte darauf, welches Portugiesisch du verwendest, wenn du deine Pronomen wählst.
💡

Über-Höflichkeit ist besser als Unter-Höflichkeit

Im Zweifel füge ein por favor hinzu. Es ist nie falsch, zu höflich zu sein. Wenn du denkst, deine Anfrage ist etwas direkt, macht ein por favor am Ende sie sofort sanfter. Beispiel:
Você pode me ajudar, por favor?

Smart Tips

Always add 'por favor' to your requests.

Um café. Um café, por favor.

Always use 'obrigada'.

Obrigado. Obrigada.

Use 'com licença'.

Sorry. Com licença.

Use 'desculpe'.

Com licença. Desculpe.

Aussprache

oh-bree-GAH-doo

Obrigado

The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.

por fah-VOHR

Por favor

The 'r' at the end is often silent or very soft.

Request

Um café, por favor? ↑

Rising intonation makes it a polite question.

Einprägen

Eselsbrücke

Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).

Visuelle Assoziation

Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.

Rhyme

For a man, the O is true, for a woman, A will do.

Story

João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.

Word Web

ObrigadoObrigadaPor favorCom licençaDesculpeDe nada

Herausforderung

Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.

Kulturelle Hinweise

People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.

Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.

Similar to Portugal, formal politeness is very important.

Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.

Gesprächseinstiege

Como se diz 'thank you' em português?

Quando usamos 'com licença'?

Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?

Como você pede algo formalmente?

Tagebuch-Impulse

Write about a time you used 'obrigado' today.
Describe how you ask for things in a cafe.
Compare 'com licença' and 'desculpe'.
Write a formal email requesting a meeting.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus. Die sprechende Person ist eine Frau.

Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigada
Da die Sprecherin, Maria, eine Frau ist, muss sie 'obrigada' verwenden.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge, um eine höfliche Anfrage zu bilden. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode me ajudar, por favor?
Por favor steht typischerweise am Anfang oder Ende einer Anfrage. 'Você pode me ajudar?' ist die Kernfrage.
Finde und korrigiere den Fehler in dem Satz. Du bist in einem überfüllten Bus. Error Correction

Find and fix the mistake:

Desculpe, posso passar?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, posso passar?
Um um Erlaubnis zum Vorbeigehen zu bitten, verwendest du 'Com licença'. 'Desculpe' ist, um sich für einen Fehler zu entschuldigen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

Eu sou homem, então digo: Muito ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigado
Men use obrigado.
Choose the correct phrase. Multiple Choice

When passing someone, you say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Com licença is for passing.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Woman says: 'Obrigado'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada
Women use obrigada.
Make it polite. Sentence Transformation

Change 'Um café' to a polite request.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Um café, por favor.
Por favor is for requests.
Match the phrase to the meaning. Match Pairs

Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Thanks, 2. Please, 3. Excuse me
Correct meanings.
Choose the correct response. Multiple Choice

A: Obrigado. B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
De nada is 'you're welcome'.
Fill in the blank.

___, onde é a estação?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Used for asking directions.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Stepping on a foot: 'Com licença'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
Desculpe is for apologies.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fülle die Lücke aus. Der Sprecher ist ein Mann namens Pedro. Lückentext

Meu nome é Pedro. ____ pela informação.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado
Fülle die Lücke mit einem sehr informellen brasilianischen 'Danke' aus. Lückentext

A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: valeu
Finde und korrigiere den Fehler. Eine Frau spricht. Error Correction

Obrigado, eu adorei o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada, eu adorei o jantar.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

Arrange these words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode trazer a conta, por favor?
Übersetze den folgenden Satz ins Portugiesische. Übersetzung

Excuse me, what time is it?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, que horas são?
Wähle die richtige Phrase, um sich für das Zuspätkommen zu entschuldigen. Multiple Choice

____ pelo atraso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
Ordne die Paare zu. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke mit der richtigen Antwort auf 'Obrigada!' aus. Lückentext

A: Muito obrigada! B: ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
Du sprichst mit deinem Chef. Finde die passendere Phrase. Error Correction

Desculpa, posso fazer uma pergunta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe, posso fazer uma pergunta?
Du bist auf einem überfüllten Konzert und möchtest nach vorne. Was sagst du? Multiple Choice

You want to pass through the crowd.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença!
Wie würdest du 'Danke für alles!' auf informelle, brasilianische Art sagen? (Gesprochen von einem Mann) Übersetzung

Translate: 'Thanks for everything!'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Valeu por tudo!

Score: /11

FAQ (8)

Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.

No, you should use 'obrigada'.

It is highly recommended to be polite.

Com licença is for permission, desculpe is for apologies.

Yes, they are essential in formal settings.

Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.

People will understand, but it is better to learn it correctly.

It is the standard response to 'obrigado'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Gracias

Gender agreement is required in Portuguese.

French moderate

Merci

Portuguese is gendered.

German moderate

Danke

Portuguese is gendered.

Japanese low

Arigatou

Portuguese uses specific phrases.

Arabic moderate

Shukran

Portuguese is gendered.

Chinese low

Xiexie

Portuguese is gendered.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!