Frases de Cortesía en Portugués: Por favor, Gracias y Con Permiso
obrigado (si eres hombre) u obrigada (si eres mujer), sin importar con quién estés hablando.
Grammar Rule in 30 Seconds
Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.
- Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
- Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
- Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Overview
por favor (por favor) y obrigado/obrigada (gracias) como la sal y la pimienta de la conversación. Las esparces por todas partes para añadir sabor y demostrar que no eres un robot. Esto es material de nivel A1, pero incluso los hablantes avanzados se equivocan.Word Order Rules
Por favor puede ir al principio, en medio o al final de una oración. Es tu herramienta de conversación amigable y versátil. Es como un emoji flotante.- Inicio:
Por favor, você pode me ajudar?(Por favor, ¿puedes ayudarme?) - Medio:
Você pode, por favor, me ajudar?(¿Puedes, por favor, ayudarme?) - Final:
Você pode me ajudar, por favor?(¿Puedes ayudarme, por favor?)
com licença (con permiso), casi siempre van al principio de tu oración porque se usan para llamar la atención de alguien *antes* de decir lo principal.How This Grammar Works
obrigado y obrigada. Se basa en el género del hablante, no en la persona a la que se dirige. Esto confunde a *todo el mundo*, así que vamos a grabarlo a fuego en tu cerebro.- Si te identificas como hombre, siempre dices
obrigado. - Si te identificas como mujer, siempre dices
obrigada.
Estoy obligado/a. La -o es la terminación masculina y la -a es la terminación femenina para el adjetivo obligado.Formation Pattern
por favor.
Um café, por favor. (Un café, por favor.)
A conta, por favor. (La cuenta, por favor.)
Obrigado pela ajuda. (Gracias por la ayuda.)
Obrigada pelo café. (Gracias por el café.)
com licença.
Com licença, posso passar? (Con permiso, ¿puedo pasar?)
desculpe (formal/general) o desculpa (informal).
Desculpe, eu não entendi. (Perdón, no entendí.)
de nada.
Obrigado!
De nada! (¡De nada!)
Pattern Variations
- Gracias:
Obrigado/Obrigada: El estándar.Muito obrigado/Muito obrigada:Muchas gracias. Añade énfasis.Brigado/Brigada: Súper informal, común en Brasil. Es como omitir la 'o' al hablar rápido. Lo oirás más de lo que lo escribirás.Valeu!: Un¡Gracias!muy brasileño e informal. Perfecto para cuando un amigo te trae una bebida. No se lo dirías a tu jefe en una reunión, a menos que tu jefe sea súper genial.
- De nada:
De nada: El estándar universal. LiteralmenteDe nada.Por nada: Similar ade nada, también muy común.Imagina!: Más enfático, como¡Ni lo menciones!o¡Fue un placer!.Não há de quê: Un poco más formal.No hay de qué (agradecerme)
.
- Con permiso / Perdón:
Com licença: Úsalo para llamar la atención, para pedir pasar entre una multitud o antes de interrumpir. Es proactivo.Desculpe: Úsalo cuando ya has cometido un error, como tropezar con alguien. Es reactivo. Usadesculpepara el 'usted' formal (o senhor/a senhora) ydesculpapara el 'tú' informal (você). Es una diferencia sutil pero importante en la cortesía.
Real Conversations
Veámoslos en acción. Sin ejemplos de libro de texto, solo cómo habla la gente de verdad.
Diálogo 1: Pidiendo en el chat de una app de comida a domicilio
- Usuario: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (Hola, buenas tardes. Quisiera hacer un pedido, por favor.)
- Restaurante: Claro! O que você gostaria? (¡Claro! ¿Qué le gustaría?)
- Usuario: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (Un açaí grande con plátano y leche en polvo. Y un zumo de naranja.)
- Restaurante: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (Anotado. Total 25 R$. El repartidor llega en 30 min.)
- Usuario: Perfeito, obrigada! (¡Perfecto, gracias!)
- Restaurante: De nada! (¡De nada!)
Diálogo 2: Enviando un mensaje a un amigo después de una fiesta
- Ana: E aí! Chegou bem em casa? (¡Hey! ¿Llegaste bien a casa?)
- Pedro: Cheguei sim, valeu pela carona! (Sí, llegué, ¡gracias por el aventón!)
- Ana: Imagina! Tamo junto. (¡Ni lo menciones! Estamos juntos en esto.)
- Pedro: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (La fiesta fue increíble. Perdón por derramar la bebida en tu alfombra jaja)
- Ana: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (¡Tranquilo! Suele pasar. Al menos no fue vino tinto.)
Common Mistakes
- La confusión de
obrigado/obrigada. Es tan común que es casi un meme. Una mujer diciendoobrigadoes la señal número 1 de un hablante no nativo. Recuerda: depende de TI, el hablante. - Usar
com licençapara disculparse. Si tropiezas con alguien, dicesdesculpe(perdón), nocom licença(con permiso para pasar). Usascom licença*antes* de abrirte paso entre la gente en el autobús. - Decir
por favorpara todo. Significa 'por favor' para una petición. No significa '¿cómo?' si no has oído algo. Para eso, diríasComo?oPode repetir?. - Olvidar la cortesía en los mensajes de texto. Los hablantes de portugués son generalmente muy cálidos. Empezar un mensaje a un nuevo contacto solo con
quero(quiero) es demasiado directo. Suavízalo siempre conEu gostaria...y termínalo conobrigado/obrigada.
Quick FAQ
P: ¿El você brasileño es formal o informal?
R: Es el 'tú' estándar y neutro. Para la formalidad real, la gente usa o senhor (para hombres) y a senhora (para mujeres). En Portugal, você puede sonar un poco más formal o distante, y prefieren usar tu con amigos.
P: Entonces, ¿un hombre siempre dice obrigado incluso a una mujer?
R: ¡Sí! Un millón de veces, sí. Su género determina la palabra. Un hombre le da las gracias a su madre diciendo obrigado. Una mujer le da las gracias a su padre diciendo obrigada.
P: ¿Puedo decir solo favor en lugar de por favor?
R: Puedes, pero es muy directo, casi como una orden. Um café, favor. No es grosero, pero es seco y transaccional. Quedarse con por favor siempre es más seguro y amigable.
P: ¿Cuál es la diferencia entre desculpe y desculpa de nuevo?
R: Es la forma verbal que concuerda con el pronombre. Desculpe es para el formal o senhor/a senhora. Desculpa es para el informal tu (en Portugal) o simplemente se considera informal en general (en Brasil, donde se usa con você). En caso de duda, desculpe es una apuesta segura.
Gender Agreement for Gratitude
| Speaker Gender | Phrase | Example |
|---|---|---|
|
Male
|
Obrigado
|
Obrigado, Maria.
|
|
Female
|
Obrigada
|
Obrigada, João.
|
|
Neutral/Plural
|
Obrigados/as
|
Muito obrigados, todos.
|
Common Courtesy Phrases
| Phrase | Meaning | Usage |
|---|---|---|
|
Por favor
|
Please
|
Requests
|
|
Com licença
|
Excuse me
|
Permission
|
|
Desculpe
|
Sorry
|
Apology
|
Meanings
These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.
Gratitude
Expressing thanks for a service or favor.
“Muito obrigado.”
“Obrigado pela ajuda.”
Requesting
Softening a command into a polite request.
“Um café, por favor.”
“Por favor, feche a porta.”
Apology/Permission
Asking for space or permission to interrupt.
“Com licença, posso passar?”
“Com licença, onde é o banheiro?”
Reference Table
| Situación | Frase (Formal/Estándar) | Frase (Informal) | Respuesta |
|---|---|---|---|
|
Hacer un pedido
|
"Por favor"
|
"Por favor"
|
N/A
|
|
Dar las gracias
|
"Muito obrigado / obrigada"
|
"Obrigado / Obrigada"
|
"De nada"
|
|
Agradecer a un amigo (Brasil)
|
"Obrigado / Obrigada"
|
"Valeu!"
|
"Imagina!"
|
|
Pedir permiso o atención
|
"Com licença"
|
"Licença"
|
"Pois não" (Adelante)
|
|
Pedir disculpas (ej. tropezar)
|
"Desculpe"
|
"Desculpa"
|
"Tudo bem" (Está bien)
|
|
Decir 'de nada'
|
"De nada"
|
"Imagina!"
|
N/A
|
|
Pedir que repitan algo
|
"Pode repetir, por favor?"
|
"Como?"
|
N/A
|
Espectro de formalidad
Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)
Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)
Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)
Brigadão! (Expressing gratitude)
Frases de cortesía en portugués
Pedir con educación
- Por favor Por favor
- Você pode...? ¿Puedes...?
Dar las gracias
- Obrigado/-a Gracias
- Valeu! ¡Gracias! (informal)
Disculparse / Interrumpir
- Desculpe Perdón
- Com licença Disculpe / Con permiso
Con permiso vs. Perdón
¿Qué 'Gracias' debo usar?
¿Eres un hombre?
¿Eres una mujer?
Niveles de formalidad (Brasil)
Muy formal
- • Agradeço-lhe
- • Com licença, o senhor...
- • Não há de quê
Estándar / Diario
- • Obrigado / Obrigada
- • Por favor
- • De nada
Informal / Amigos
- • Valeu!
- • Brigado / Brigada
- • Imagina!
Ejemplos por nivel
Um café, por favor.
A coffee, please.
Obrigado, amigo.
Thank you, friend.
Obrigada, amiga.
Thank you, friend.
Com licença, posso passar?
Excuse me, can I pass?
Por favor, pode falar devagar?
Please, can you speak slowly?
Muito obrigado pela ajuda.
Thank you very much for the help.
Com licença, onde é o banheiro?
Excuse me, where is the bathroom?
Desculpe, não entendi.
Sorry, I didn't understand.
Seria possível abrir a janela, por favor?
Would it be possible to open the window, please?
Fico muito agradecido pela sua atenção.
I am very grateful for your attention.
Com licença, interrompo um momento?
Excuse me, may I interrupt for a moment?
Peço desculpas pelo atraso.
I apologize for the delay.
Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.
I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.
Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.
Excuse me, I would like to ask a question about the project.
Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.
Excuse me, it was not my intention to offend.
Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.
Please, feel free to ask.
Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.
I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.
Com licença, poderia dispensar-me por um instante?
Excuse me, could you excuse me for a moment?
Peço perdão pela minha falta de tato.
I ask for forgiveness for my lack of tact.
Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.
Please, have the kindness to send me the report.
Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.
I thank your excellency for the availability, please proceed.
Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.
Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.
Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.
I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.
Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.
Please, do not hesitate to request whatever is necessary.
Fácil de confundir
Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.
Both are used for social interaction but have different meanings.
Learners forget to match gender.
Errores comunes
Obrigado (if female)
Obrigada
Por favor (at the end only)
Por favor (anywhere)
Com licença (for apology)
Desculpe
Obrigado (when someone thanks you)
De nada
Obrigado (for a woman)
Obrigada
Com licença (to apologize for a mistake)
Desculpe
Por favor (missing in requests)
Add por favor
Obrigado (in formal writing)
Agradecido
Desculpe (in very formal settings)
Peço desculpas
Com licença (when leaving)
Com licença (when entering)
Obrigado (in high-level academic debate)
Agradeço a atenção
Por favor (repeated too often)
Vary with 'seria possível'
Desculpe (in high-level apology)
Peço perdão
Patrones de oraciones
___, por favor.
Muito ___, senhor.
Com licença, ___?
Peço ___ pelo atraso.
Real World Usage
Um café, por favor.
Com licença, onde é o metrô?
Muito obrigado pela oportunidade.
Obrigado, valeu!
Obrigado pela entrega.
Com licença, vou descer.
La regla del género no se negocia
obrigado para hombres y obrigada para mujeres. Hacerlo bien demuestra que ya no eres un novato total.Los brasileños son muy cálidos
bom dia, boa tarde o boa noite a todo el mundo, incluso a desconocidos en el ascensor. ¡Úsalos siempre!No confundas 'Tu' y 'Você'
você es el 'tú' de siempre. En Portugal, tu es para amigos y você puede sonar muy formal o hasta distante. ¡Ojo con eso!Mejor pecar de educado que de rudo
por favor. Nunca queda mal. Si sientes que pides algo muy directo, ponerlo al final suaviza todo al instante.Smart Tips
Always add 'por favor' to your requests.
Always use 'obrigada'.
Use 'com licença'.
Use 'desculpe'.
Pronunciación
Obrigado
The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.
Por favor
The 'r' at the end is often silent or very soft.
Request
Um café, por favor? ↑
Rising intonation makes it a polite question.
Memorízalo
Mnemotecnia
Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).
Asociación visual
Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.
Rhyme
For a man, the O is true, for a woman, A will do.
Story
João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.
Word Web
Desafío
Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.
Notas culturales
People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.
Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.
Similar to Portugal, formal politeness is very important.
Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.
Inicios de conversación
Como se diz 'thank you' em português?
Quando usamos 'com licença'?
Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?
Como você pede algo formalmente?
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Find and fix the mistake:
Desculpe, posso passar?
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercisesEu sou homem, então digo: Muito ___.
When passing someone, you say:
Find and fix the mistake:
Woman says: 'Obrigado'.
Change 'Um café' to a polite request.
Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.
A: Obrigado. B: ___
___, onde é a estação?
Find and fix the mistake:
Stepping on a foot: 'Com licença'.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesMeu nome é Pedro. ____ pela informação.
A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!
Obrigado, eu adorei o jantar.
Ordena estas palabras:
Disculpe, ¿qué hora es?
____ pelo atraso.
Empareja las frases:
A: Muito obrigada! B: ____!
Desculpa, posso fazer uma pergunta?
Quieres pasar entre la multitud.
Traduce: '¡Gracias por todo!'
Score: /11
Preguntas frecuentes (8)
Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.
No, you should use 'obrigada'.
It is highly recommended to be polite.
Com licença is for permission, desculpe is for apologies.
Yes, they are essential in formal settings.
Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.
People will understand, but it is better to learn it correctly.
It is the standard response to 'obrigado'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Gracias
Gender agreement is required in Portuguese.
Merci
Portuguese is gendered.
Danke
Portuguese is gendered.
Arigatou
Portuguese uses specific phrases.
Shukran
Portuguese is gendered.
Xiexie
Portuguese is gendered.
Learning Path
Prerequisites
Videos relacionados
Related Grammar Rules
La Pasiva con 'SE': Portugués Profesional (Voz Passiva Sintética)
### Overview ¡Hola! Como hispanohablante que ha navegado las aguas del portugués, sé exactamente dónde te encuentras. A...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
Orden de las palabras en portugués: Básicos de SVO
### Overview ¡Hola! Bienvenido a este viaje fascinante por la lengua portuguesa. Como hablante nativo de español, ya ti...
La Voz Pasiva con 'Se' (Vendem-se casas)
### Overview La voz pasiva con 'se' en portugués, conocida técnicamente como `voz passiva sintética` o `pronominal`, es...
El Se Impersonal (Uso Formal)
Overview ¿Alguna vez has pasado por un edificio y has visto un cartel que dice `Aluga-se` o `Vende-se`? Probablemente no...