A1 Sentence Structure 16 min read سهل

عبارات المجاملة البرتغالية: من فضلك، شكراً لك، ومعذرة

نوعك هو اللي بيحدد الكلمة! استخدم obrigado لو أنتَ ولد، و obrigada لو أنتِ بنت، بغض النظر بتكلم مين.

Grammar Rule in 30 Seconds

Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.

  • Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
  • Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
  • Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Request + por favor | Speaker Gender + obrigado/a | Excuse + com licença

نظرة عامة

هل حاولت يومًا أن تكون مهذبًا باللغة البرتغالية ولكن الأمر بدا... غريبًا؟ أنت لست وحدك.
الأدب الأساسي هو أكثر من مجرد كلمات. إنه الغراء الاجتماعي الذي يجعل التفاعلات سلسة. إتقان هذه العبارات البسيطة هو أول فوز كبير لك لتبدو طبيعيًا.
إنه يظهر الاحترام ويفتح الأبواب. دعنا نرسخ هذه العبارات الأساسية في ذاكرتك.
مرحبًا بك في المصافحة السرية لمتحدثي البرتغالية. هذه ليست قواعد نحوية معقدة. إنها تعابير ثابتة، مجموعة أدوات البقاء الاجتماعي الخاصة بك.
فكر في por favor (من فضلك) و obrigado/obrigada (شكرًا لك) كالملح والفلفل في المحادثة. أنت ترشها في كل مكان لإضافة نكهة وإظهار أنك لست روبوتًا. هذا من مستوى A1، ولكن حتى المتحدثين المتقدمين يخطئون فيه.
إتقان هذا يجعلك تبدو على الفور أكثر طلاقة. الأمر كله يتعلق بالاعتراف بالشخص الآخر. أنت لا تأخذ شيئًا فقط؛ أنت تستقبله برشاقة.
هذا التحول الصغير في العقلية يعد أمرًا كبيرًا في الثقافة البرازيلية والبرتغالية. الأمر يشبه إلى حد ما تذكر قول 'يرحمكم الله' بعد العطس - ليس مطلوبًا نحويًا، ولكنه ضروري اجتماعيًا.

Word Order Rules

الأخبار الجيدة؟ ترتيب الكلمات مرن للغاية. لا يمكنك حقًا أن تخطئ فيه. بجدية. Por favor يمكن أن تأتي في بداية الجملة أو وسطها أو نهايتها. إنها أداتك الحوارية الودودة التي تذهب إلى أي مكان. إنها مثل رمز تعبيري عائم حر.
  • البداية: Por favor, você pode me ajudar? (من فضلك، هل يمكنك مساعدتي؟)
  • الوسط: Você pode, por favor, me ajudar? (هل يمكنك، من فضلك، مساعدتي؟)
  • النهاية: Você pode me ajudar, por favor? (هل يمكنك مساعدتي، من فضلك؟)
كل الثلاثة صحيحة 100٪ وتستخدم طوال الوقت. الموقع النهائي هو على الأرجح الأكثر شيوعًا في المحادثات اليومية، يشبه إلى حد ما فكرة لاحقة. وضعها في المقدمة يمكن أن يبدو أكثر رسمية أو توكيدًا.
الوسط هو الأقل شيوعًا، ولكنه لا يزال جيدًا تمامًا. لا تفرط في التفكير. فقط ضعها في مكان ما.
بالنسبة لعبارات أخرى مثل com licença (معذرة)، فإنها تأتي دائمًا تقريبًا في بداية جملتك لأنها تستخدم لجذب انتباه شخص ما *قبل* أن تقول الشيء الرئيسي.

كيف تعمل هذه القاعدة

الأمر لا يتعلق بتصريف الأفعال. إنه يتعلق بحفظ العبارات الجاهزة. القاعدة الوحيدة التي يجب أن تتذكرها هي لـ obrigado و obrigada. إنها تستند إلى جنس المتحدث، وليس الشخص الذي يتحدثون إليه. هذا يوقع *الجميع* في الخطأ، لذا دعنا نحفرها في دماغك.
  • إذا كنت تعرف نفسك كذكر، فأنت تقول دائمًا obrigado.
  • إذا كنت تعرفين نفسك كأنثى، فأنت تقولين دائمًا obrigada.
هذا كل شيء. أنت تقول حرفيًا «أنا ملزم». الـ -o هي النهاية المذكرة، والـ -a هي النهاية المؤنثة للصفة obliged. فكر فيها كتفصيل صغير يظهر أنك تنتبه حقًا. إنه شيء صغير يترك انطباعًا كبيرًا. إنه الفرق بين رسالة شكر عامة ورسالة كتبوا فيها اسمك بشكل صحيح. إحداهما تشعرك بالرضا أكثر.

نمط التكوين

1
هذه مثل لبنات البناء الحوارية. ما عليك سوى اختيار ما تحتاجه للموقف. لا حاجة للتجميع.
2
لطلب شيء ما (من فضلك): ابدأ بطلبك، ثم أضف por favor.
3
Um café, por favor. (قهوة، من فضلك.)
4
A conta, por favor. (الفاتورة، من فضلك.)
5
لتقول شكرًا لك (شكرًا): استخدم الصيغة الجنسانية الصحيحة.
6
(رجل يتحدث): Obrigado pela ajuda. (شكرًا على المساعدة.)
7
(امرأة تتحدث): Obrigada pelo café. (شكرًا على القهوة.)
8
لجذب الانتباه أو المرور (معذرة): استخدم com licença.
9
Com licença, posso passar? (معذرة، هل يمكنني المرور؟)
10
للاعتذار (آسف): استخدم desculpe (رسمي/عام) أو desculpa (غير رسمي).
11
Desculpe, eu não entendi. (آسف، لم أفهم.)
12
للرد على 'شكرًا لك' (على الرحب والسعة): الكلاسيكية هي de nada.
13
المتحدث أ: Obrigado!
14
المتحدث ب: De nada! (على الرحب والسعة!)

Pattern Variations

تمنحك اللغة البرتغالية خيارات لتناسب الجو، من الرسمي جدًا إلى مراسلة أفضل صديق لك. الأمر يشبه امتلاك ملابس مختلفة لكلماتك.
  • شكرًا لك:
  • Obrigado/Obrigada: المعيار.
  • Muito obrigado/Muito obrigada: «شكرًا جزيلاً لك». يضيف توكيدًا.
  • Brigado/Brigada: غير رسمي للغاية، شائع في البرازيل. يشبه حذف 'o' في الكلام السريع. ستسمعه أكثر مما ستكتبه.
  • Valeu!: تحية برازيلية جدًا وغير رسمية تعني «شكرًا!». مثالية عندما يحضر لك صديق مشروبًا. لن تقولها لرئيسك في اجتماع، إلا إذا كان رئيسك رائعًا جدًا.
  • على الرحب والسعة:
  • De nada: المعيار العالمي. حرفيًا «من لا شيء».
  • Por nada: مشابه لـ de nada، وشائع جدًا أيضًا.
  • Imagina!: أكثر توكيدًا، مثل «لا داعي للشكر!» أو «بكل سرور!».
  • Não há de quê: أكثر رسمية قليلاً. «لا يوجد شيء (تشكرني) عليه».
  • معذرة / آسف:
  • Com licença: استخدم هذا لجذب الانتباه، لطلب المرور عبر حشد، أو قبل المقاطعة. إنه استباقي.
  • Desculpe: استخدم هذا عندما تكون قد ارتكبت خطأ بالفعل، مثل الاصطدام بشخص ما. إنه تفاعلي. استخدم desculpe للصيغة الرسمية 'أنت' (o senhor/a senhora) و desculpa للصيغة غير الرسمية 'أنت' (você). إنه فرق دقيق ولكنه مهم في الأدب.

محادثات حقيقية

دعنا نرى هذه في البرية. لا توجد أمثلة من الكتب المدرسية، فقط كيف يتحدث الناس بالفعل.

الحوار 1: الطلب عبر دردشة تطبيق توصيل الطعام

- المستخدم: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (مرحبًا، مساء الخير. أود أن أقدم طلبًا، من فضلك.)

- المطعم: Claro! O que você gostaria? (بالطبع! ماذا تود؟)

- المستخدم: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (آساي كبير مع الموز ومسحوق الحليب. وعصير برتقال.)

- المطعم: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (تم التسجيل. الإجمالي 25 ريال برازيلي. سيصل عامل التوصيل في غضون 30 دقيقة.)

- المستخدم: Perfeito, obrigada! (ممتاز، شكرًا لك!)

- المطعم: De nada! (على الرحب والسعة!)

الحوار 2: مراسلة صديق بعد حفلة

- آنا: E aí! Chegou bem em casa? (مرحبًا! هل وصلت إلى المنزل بخير؟)

- بيدرو: Cheguei sim, valeu pela carona! (نعم، وصلت، شكرًا على التوصيلة!)

- آنا: Imagina! Tamo junto. (لا داعي للشكر! نحن معًا.)

- بيدرو: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (كانت الحفلة رائعة. آسف لسكب المشروب على سجادتك هههه)

- آنا: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (اهدأ! هذا يحدث. على الأقل لم يكن نبيذًا أحمر.)

الأخطاء الشائعة

تجنب هذه، وستبدو أكثر طبيعية. هذه هي أخطاء المبتدئين الكلاسيكية.
  • الخلط بين obrigado/obrigada. إنه شائع جدًا لدرجة أنه أصبح تقريبًا ميم. امرأة تقول obrigado هي العلامة رقم 1 لمتحدث غير أصلي. تذكر: يعتمد الأمر عليك، أيها المتحدث.
  • استخدام com licença للاعتذار. إذا اصطدمت بشخص ما، فأنت تقول desculpe (آسف)، وليس com licença (معذرة للمرور). أنت تستخدم com licença *قبل* أن تضغط للمرور بجانبهم في الحافلة.
  • قول por favor لكل شيء. إنها تعني 'من فضلك' لطلب ما. إنها لا تعني 'عفوًا؟' إذا لم تسمع شيئًا. لذلك، ستقول Como? أو Pode repetir?.
  • نسيان الأدب في الرسائل النصية. المتحدثون بالبرتغالية دافئون جدًا بشكل عام. بدء رسالة إلى جهة اتصال جديدة بـ quero فقط (أريد) هو مباشر جدًا. قم دائمًا بتلطيفها بـ Eu gostaria... واختمها بـ obrigado/obrigada.

أسئلة شائعة

س: هل você البرازيلية رسمية أم غير رسمية؟
ج: إنها 'أنت' القياسية والمحايدة. للرسمية الفعلية، يستخدم الناس o senhor (للرجال) و a senhora (للنساء). في البرتغال، يمكن أن تبدو você أكثر رسمية أو بعيدة، ويفضلون استخدام tu مع الأصدقاء.
س: إذن الرجل يقول دائمًا obrigado حتى للمرأة؟
ج: نعم! مليون مرة، نعم. جنسه يحدد الكلمة. يشكر الرجل والدته بقول obrigado. تشكر المرأة والدها بقول obrigada.
س: هل يمكنني فقط قول favor بدلاً من por favor؟
ج: يمكنك، لكنها مباشرة جدًا، تشبه الأمر تقريبًا. Um café, favor. ليست وقحة، لكنها مقتضبة وتعاملية. الالتزام بـ por favor دائمًا أكثر أمانًا وودية.
س: ما الفرق بين desculpe و desculpa مرة أخرى؟
ج: إنها صيغة الفعل التي تتطابق مع الضمير. Desculpe هي للصيغة الرسمية o senhor/a senhora. Desculpa هي للصيغة غير الرسمية tu (في البرتغال) أو يُنظر إليها عمومًا على أنها غير رسمية (في البرازيل، حيث تُستخدم مع você). عندما تكون في شك، desculpe هو رهان آمن.

Gender Agreement for Gratitude

Speaker Gender Phrase Example
Male
Obrigado
Obrigado, Maria.
Female
Obrigada
Obrigada, João.
Neutral/Plural
Obrigados/as
Muito obrigados, todos.

Common Courtesy Phrases

Phrase Meaning Usage
Por favor
Please
Requests
Com licença
Excuse me
Permission
Desculpe
Sorry
Apology

Meanings

These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.

1

Gratitude

Expressing thanks for a service or favor.

“Muito obrigado.”

“Obrigado pela ajuda.”

2

Requesting

Softening a command into a polite request.

“Um café, por favor.”

“Por favor, feche a porta.”

3

Apology/Permission

Asking for space or permission to interrupt.

“Com licença, posso passar?”

“Com licença, onde é o banheiro?”

Reference Table

Reference table for عبارات المجاملة البرتغالية: من فضلك، شكراً لك، ومعذرة
الموقف العبارة (رسمية/قياسية) العبارة (ودية) الرد
طلب شيء ما
`Por favor`
`Por favor`
غير متاح
شكر شخص ما
`Muito obrigado / obrigada`
`Obrigado / Obrigada`
`De nada`
شكر صديق (البرازيل)
`Obrigado / Obrigada`
`Valeu!`
`Imagina!`
طلب الانتباه / المرور
`Com licença`
`Licença`
`Pois não` (تفضل)
الاعتذار (خبطت في حد مثلاً)
`Desculpe`
`Desculpa`
`Tudo bem` (حصل خير)
الرد على الشكر
`De nada`
`Imagina!`
غير متاح
طلب إعادة الكلام
`Pode repetir, por favor?`
`Como?`
غير متاح

طيف الرسمية

رسمي
Agradeço-lhe muito.

Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)

محايد
Muito obrigado/a.

Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)

غير رسمي
Valeu! (Brazil)

Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)

عامية
Brigadão!

Brigadão! (Expressing gratitude)

عبارات المجاملة البرتغالية

الذوق

الطلب بذوق

  • Por favor من فضلك
  • Você pode...? هل يمكنك...؟

إظهار الامتنان

  • Obrigado/-a شكراً
  • Valeu! تسلم! (ودي)

الاعتذار / المقاطعة

  • Desculpe آسف
  • Com licença بعد إذنك

بعد إذنك ضد آسف

`Com Licença`
لطلب الإذن (قبل الفعل) استخدمها قبل ما تعمل حاجة
Com licença, posso entrar? بعد إذنك، ممكن أدخل؟
Com licença, posso passar? بعد إذنك، ممكن أعدي؟
`Desculpe` / `Desculpa`
عن غلطة (بعد الفعل) استخدمها بعد ما تعمل حاجة
Desculpe, eu te machuquei? آسف، هل وجعتك؟
Desculpa pelo atraso. آسف على التأخير.

أي 'شكراً' أستخدم؟

1

هل المتحدث ذكر؟

YES
دايماً قول `Obrigado`
NO
انتقل للخطوة التالية
2

هل المتحدثة أنثى؟

YES
دايماً قولي `Obrigada`
NO ↓

مستويات الرسمية (البرازيل)

👔

رسمي جداً

  • Agradeço-lhe
  • Com licença, o senhor...
  • Não há de quê
👍

قياسي / يومي

  • Obrigado / Obrigada
  • Por favor
  • De nada
😎

ودي / صحاب

  • Valeu!
  • Brigado / Brigada
  • Imagina!

أمثلة حسب المستوى

1

Um café, por favor.

A coffee, please.

2

Obrigado, amigo.

Thank you, friend.

3

Obrigada, amiga.

Thank you, friend.

4

Com licença, posso passar?

Excuse me, can I pass?

1

Por favor, pode falar devagar?

Please, can you speak slowly?

2

Muito obrigado pela ajuda.

Thank you very much for the help.

3

Com licença, onde é o banheiro?

Excuse me, where is the bathroom?

4

Desculpe, não entendi.

Sorry, I didn't understand.

1

Seria possível abrir a janela, por favor?

Would it be possible to open the window, please?

2

Fico muito agradecido pela sua atenção.

I am very grateful for your attention.

3

Com licença, interrompo um momento?

Excuse me, may I interrupt for a moment?

4

Peço desculpas pelo atraso.

I apologize for the delay.

1

Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.

I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.

2

Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.

Excuse me, I would like to ask a question about the project.

3

Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.

Excuse me, it was not my intention to offend.

4

Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.

Please, feel free to ask.

1

Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.

I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.

2

Com licença, poderia dispensar-me por um instante?

Excuse me, could you excuse me for a moment?

3

Peço perdão pela minha falta de tato.

I ask for forgiveness for my lack of tact.

4

Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.

Please, have the kindness to send me the report.

1

Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.

I thank your excellency for the availability, please proceed.

2

Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.

Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.

3

Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.

I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.

4

Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.

Please, do not hesitate to request whatever is necessary.

سهل الخلط

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me مقابل Obrigado vs De nada

Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me مقابل Com licença vs Desculpe

Both are used for social interaction but have different meanings.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me مقابل Obrigado vs Obrigada

Learners forget to match gender.

أخطاء شائعة

Obrigado (if female)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Por favor (at the end only)

Por favor (anywhere)

It is flexible.

Com licença (for apology)

Desculpe

Com licença is for permission.

Obrigado (when someone thanks you)

De nada

Obrigado is for receiving.

Obrigado (for a woman)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Com licença (to apologize for a mistake)

Desculpe

Com licença is for space.

Por favor (missing in requests)

Add por favor

Requests sound rude without it.

Obrigado (in formal writing)

Agradecido

More formal options exist.

Desculpe (in very formal settings)

Peço desculpas

More formal structure.

Com licença (when leaving)

Com licença (when entering)

Usage context is specific.

Obrigado (in high-level academic debate)

Agradeço a atenção

More sophisticated phrasing.

Por favor (repeated too often)

Vary with 'seria possível'

Avoid repetition.

Desculpe (in high-level apology)

Peço perdão

Stronger apology.

أنماط الجُمل

___, por favor.

Muito ___, senhor.

Com licença, ___?

Peço ___ pelo atraso.

Real World Usage

Ordering coffee constant

Um café, por favor.

Asking for directions very common

Com licença, onde é o metrô?

Job interview common

Muito obrigado pela oportunidade.

Texting a friend very common

Obrigado, valeu!

Food delivery app common

Obrigado pela entrega.

Crowded bus common

Com licença, vou descer.

🎯

قاعدة النوع لا غنى عنها

لو هتفتكر حاجة واحدة بس، خليها دي: obrigado للرجال و obrigada للسيدات. ضبط دي بيبين إنك عديت مرحلة المبتدئين وبدأت تركز في التفاصيل.
💬

البرازيليين ودودين جداً

الذوق متوقع دايماً. الناس بتقول bom dia و boa tarde لكل الناس، حتى الغرباء في الأسانسير. وزع التحيات دي بكرم!
⚠️

لا تلخبط بين Tu و Você

في البرازيل، كلمة você هي الأساس. لكن في البرتغال، tu للصحاب و você ممكن تبان رسمية زيادة أو حتى بعيدة. خلي بالك أنتَ بتكلم مين.
💡

الذوق الزيادة دايماً أحسن

لو محتار، زود por favor في كلامك. مش غلط أبداً إنك تكون مهذب زيادة. لو حسيت إن طلبك مباشر شوية، كلمة por favor في الآخر بتهدي الموضوع.

Smart Tips

Always add 'por favor' to your requests.

Um café. Um café, por favor.

Always use 'obrigada'.

Obrigado. Obrigada.

Use 'com licença'.

Sorry. Com licença.

Use 'desculpe'.

Com licença. Desculpe.

النطق

oh-bree-GAH-doo

Obrigado

The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.

por fah-VOHR

Por favor

The 'r' at the end is often silent or very soft.

Request

Um café, por favor? ↑

Rising intonation makes it a polite question.

احفظها

وسيلة تذكّر

Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).

ربط بصري

Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.

Rhyme

For a man, the O is true, for a woman, A will do.

Story

João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.

Word Web

ObrigadoObrigadaPor favorCom licençaDesculpeDe nada

تحدٍّ

Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.

ملاحظات ثقافية

People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.

Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.

Similar to Portugal, formal politeness is very important.

Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.

بدايات محادثة

Como se diz 'thank you' em português?

Quando usamos 'com licença'?

Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?

Como você pede algo formalmente?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a time you used 'obrigado' today.
Describe how you ask for things in a cafe.
Compare 'com licença' and 'desculpe'.
Write a formal email requesting a meeting.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ. المتحدثة امرأة (ماريا).

Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigada
بما إن المتحدثة ماريا (أنثى)، لازم تستخدم 'obrigada'.
رتب الكلمات لتكوين طلب مهذب. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode me ajudar, por favor?
كلمة Por favor بتيجي غالباً في أول أو آخر الطلب. الجملة الأساسية هي 'هل يمكنك مساعدتي؟'.
صحح الخطأ في الجملة. أنتَ في أتوبيس زحمة وعاوز تمر. Error Correction

Find and fix the mistake:

Desculpe, posso passar?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, posso passar?
لطلب الإذن بالمرور بنستخدم 'Com licença'. أما 'Desculpe' فهي للاعتذار عن خطأ حصل.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

Eu sou homem, então digo: Muito ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigado
Men use obrigado.
Choose the correct phrase. اختيار متعدد

When passing someone, you say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Com licença is for passing.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Woman says: 'Obrigado'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada
Women use obrigada.
Make it polite. Sentence Transformation

Change 'Um café' to a polite request.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Um café, por favor.
Por favor is for requests.
Match the phrase to the meaning. Match Pairs

Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Thanks, 2. Please, 3. Excuse me
Correct meanings.
Choose the correct response. اختيار متعدد

A: Obrigado. B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
De nada is 'you're welcome'.
Fill in the blank.

___, onde é a estação?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Used for asking directions.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Stepping on a foot: 'Com licença'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
Desculpe is for apologies.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
املأ الفراغ. المتحدث رجل اسمه بيدرو. املأ الفراغ

Meu nome é Pedro. ____ pela informação.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado
املأ الفراغ بكلمة شكر برازيلية ودية جداً. املأ الفراغ

A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: valeu
جد الخطأ وصححه. المتحدثة امرأة. Error Correction

Obrigado, eu adorei o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada, eu adorei o jantar.
رتب الكلمات في الترتيب الصحيح. Sentence Reorder

Arrange these words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode trazer a conta, por favor?
ترجم الجملة التالية للبرتغالية. الترجمة

Excuse me, what time is it?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, que horas são?
اختر العبارة الصحيحة للاعتذار عن التأخير. اختيار متعدد

____ pelo atraso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
صل العبارة البرتغالية بمعناها الصحيح. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
املأ الفراغ بالرد الصحيح على 'Obrigada!'. املأ الفراغ

A: Muito obrigada! B: ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
أنتَ بتكلم مديرك. اختار العبارة الأنسب. Error Correction

Desculpa, posso fazer uma pergunta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe, posso fazer uma pergunta?
أنتَ في حفلة زحمة وعاوز توصل لقدام. هتقول إيه؟ اختيار متعدد

You want to pass through the crowd.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença!
إزاي تقول 'شكراً على كل حاجة' بطريقة ودية برازيلية؟ (المتحدث رجل) الترجمة

Translate: 'Thanks for everything!'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Valeu por tudo!

Score: /11

الأسئلة الشائعة (8)

Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.

No, you should use 'obrigada'.

It is highly recommended to be polite.

Com licença is for permission, desculpe is for apologies.

Yes, they are essential in formal settings.

Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.

People will understand, but it is better to learn it correctly.

It is the standard response to 'obrigado'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Gracias

Gender agreement is required in Portuguese.

French moderate

Merci

Portuguese is gendered.

German moderate

Danke

Portuguese is gendered.

Japanese low

Arigatou

Portuguese uses specific phrases.

Arabic moderate

Shukran

Portuguese is gendered.

Chinese low

Xiexie

Portuguese is gendered.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!