عبارات المجاملة البرتغالية: من فضلك، شكراً لك، ومعذرة
obrigado لو أنتَ ولد، و obrigada لو أنتِ بنت، بغض النظر بتكلم مين.
Grammar Rule in 30 Seconds
Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.
- Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
- Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
- Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
نظرة عامة
por favor (من فضلك) و obrigado/obrigada (شكرًا لك) كالملح والفلفل في المحادثة. أنت ترشها في كل مكان لإضافة نكهة وإظهار أنك لست روبوتًا. هذا من مستوى A1، ولكن حتى المتحدثين المتقدمين يخطئون فيه.Word Order Rules
Por favor يمكن أن تأتي في بداية الجملة أو وسطها أو نهايتها. إنها أداتك الحوارية الودودة التي تذهب إلى أي مكان. إنها مثل رمز تعبيري عائم حر.- البداية:
Por favor, você pode me ajudar?(من فضلك، هل يمكنك مساعدتي؟) - الوسط:
Você pode, por favor, me ajudar?(هل يمكنك، من فضلك، مساعدتي؟) - النهاية:
Você pode me ajudar, por favor?(هل يمكنك مساعدتي، من فضلك؟)
com licença (معذرة)، فإنها تأتي دائمًا تقريبًا في بداية جملتك لأنها تستخدم لجذب انتباه شخص ما *قبل* أن تقول الشيء الرئيسي.كيف تعمل هذه القاعدة
obrigado و obrigada. إنها تستند إلى جنس المتحدث، وليس الشخص الذي يتحدثون إليه. هذا يوقع *الجميع* في الخطأ، لذا دعنا نحفرها في دماغك.- إذا كنت تعرف نفسك كذكر، فأنت تقول دائمًا
obrigado. - إذا كنت تعرفين نفسك كأنثى، فأنت تقولين دائمًا
obrigada.
-o هي النهاية المذكرة، والـ -a هي النهاية المؤنثة للصفة obliged. فكر فيها كتفصيل صغير يظهر أنك تنتبه حقًا. إنه شيء صغير يترك انطباعًا كبيرًا. إنه الفرق بين رسالة شكر عامة ورسالة كتبوا فيها اسمك بشكل صحيح. إحداهما تشعرك بالرضا أكثر.نمط التكوين
por favor.
Um café, por favor. (قهوة، من فضلك.)
A conta, por favor. (الفاتورة، من فضلك.)
Obrigado pela ajuda. (شكرًا على المساعدة.)
Obrigada pelo café. (شكرًا على القهوة.)
com licença.
Com licença, posso passar? (معذرة، هل يمكنني المرور؟)
desculpe (رسمي/عام) أو desculpa (غير رسمي).
Desculpe, eu não entendi. (آسف، لم أفهم.)
de nada.
Obrigado!
De nada! (على الرحب والسعة!)
Pattern Variations
- شكرًا لك:
Obrigado/Obrigada: المعيار.Muito obrigado/Muito obrigada: «شكرًا جزيلاً لك». يضيف توكيدًا.Brigado/Brigada: غير رسمي للغاية، شائع في البرازيل. يشبه حذف 'o' في الكلام السريع. ستسمعه أكثر مما ستكتبه.Valeu!: تحية برازيلية جدًا وغير رسمية تعني «شكرًا!». مثالية عندما يحضر لك صديق مشروبًا. لن تقولها لرئيسك في اجتماع، إلا إذا كان رئيسك رائعًا جدًا.
- على الرحب والسعة:
De nada: المعيار العالمي. حرفيًا «من لا شيء».Por nada: مشابه لـde nada، وشائع جدًا أيضًا.Imagina!: أكثر توكيدًا، مثل «لا داعي للشكر!» أو «بكل سرور!».Não há de quê: أكثر رسمية قليلاً. «لا يوجد شيء (تشكرني) عليه».
- معذرة / آسف:
Com licença: استخدم هذا لجذب الانتباه، لطلب المرور عبر حشد، أو قبل المقاطعة. إنه استباقي.Desculpe: استخدم هذا عندما تكون قد ارتكبت خطأ بالفعل، مثل الاصطدام بشخص ما. إنه تفاعلي. استخدمdesculpeللصيغة الرسمية 'أنت' (o senhor/a senhora) وdesculpaللصيغة غير الرسمية 'أنت' (você). إنه فرق دقيق ولكنه مهم في الأدب.
محادثات حقيقية
دعنا نرى هذه في البرية. لا توجد أمثلة من الكتب المدرسية، فقط كيف يتحدث الناس بالفعل.
الحوار 1: الطلب عبر دردشة تطبيق توصيل الطعام
- المستخدم: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (مرحبًا، مساء الخير. أود أن أقدم طلبًا، من فضلك.)
- المطعم: Claro! O que você gostaria? (بالطبع! ماذا تود؟)
- المستخدم: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (آساي كبير مع الموز ومسحوق الحليب. وعصير برتقال.)
- المطعم: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (تم التسجيل. الإجمالي 25 ريال برازيلي. سيصل عامل التوصيل في غضون 30 دقيقة.)
- المستخدم: Perfeito, obrigada! (ممتاز، شكرًا لك!)
- المطعم: De nada! (على الرحب والسعة!)
الحوار 2: مراسلة صديق بعد حفلة
- آنا: E aí! Chegou bem em casa? (مرحبًا! هل وصلت إلى المنزل بخير؟)
- بيدرو: Cheguei sim, valeu pela carona! (نعم، وصلت، شكرًا على التوصيلة!)
- آنا: Imagina! Tamo junto. (لا داعي للشكر! نحن معًا.)
- بيدرو: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (كانت الحفلة رائعة. آسف لسكب المشروب على سجادتك هههه)
- آنا: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (اهدأ! هذا يحدث. على الأقل لم يكن نبيذًا أحمر.)
الأخطاء الشائعة
- الخلط بين
obrigado/obrigada. إنه شائع جدًا لدرجة أنه أصبح تقريبًا ميم. امرأة تقولobrigadoهي العلامة رقم 1 لمتحدث غير أصلي. تذكر: يعتمد الأمر عليك، أيها المتحدث. - استخدام
com licençaللاعتذار. إذا اصطدمت بشخص ما، فأنت تقولdesculpe(آسف)، وليسcom licença(معذرة للمرور). أنت تستخدمcom licença*قبل* أن تضغط للمرور بجانبهم في الحافلة. - قول
por favorلكل شيء. إنها تعني 'من فضلك' لطلب ما. إنها لا تعني 'عفوًا؟' إذا لم تسمع شيئًا. لذلك، ستقولComo?أوPode repetir?. - نسيان الأدب في الرسائل النصية. المتحدثون بالبرتغالية دافئون جدًا بشكل عام. بدء رسالة إلى جهة اتصال جديدة بـ
queroفقط (أريد) هو مباشر جدًا. قم دائمًا بتلطيفها بـEu gostaria...واختمها بـobrigado/obrigada.
أسئلة شائعة
você البرازيلية رسمية أم غير رسمية؟o senhor (للرجال) و a senhora (للنساء). في البرتغال، يمكن أن تبدو você أكثر رسمية أو بعيدة، ويفضلون استخدام tu مع الأصدقاء.obrigado حتى للمرأة؟obrigado. تشكر المرأة والدها بقول obrigada.favor بدلاً من por favor؟Um café, favor. ليست وقحة، لكنها مقتضبة وتعاملية. الالتزام بـ por favor دائمًا أكثر أمانًا وودية.desculpe و desculpa مرة أخرى؟Desculpe هي للصيغة الرسمية o senhor/a senhora. Desculpa هي للصيغة غير الرسمية tu (في البرتغال) أو يُنظر إليها عمومًا على أنها غير رسمية (في البرازيل، حيث تُستخدم مع você). عندما تكون في شك، desculpe هو رهان آمن.Gender Agreement for Gratitude
| Speaker Gender | Phrase | Example |
|---|---|---|
|
Male
|
Obrigado
|
Obrigado, Maria.
|
|
Female
|
Obrigada
|
Obrigada, João.
|
|
Neutral/Plural
|
Obrigados/as
|
Muito obrigados, todos.
|
Common Courtesy Phrases
| Phrase | Meaning | Usage |
|---|---|---|
|
Por favor
|
Please
|
Requests
|
|
Com licença
|
Excuse me
|
Permission
|
|
Desculpe
|
Sorry
|
Apology
|
Meanings
These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.
Gratitude
Expressing thanks for a service or favor.
“Muito obrigado.”
“Obrigado pela ajuda.”
Requesting
Softening a command into a polite request.
“Um café, por favor.”
“Por favor, feche a porta.”
Apology/Permission
Asking for space or permission to interrupt.
“Com licença, posso passar?”
“Com licença, onde é o banheiro?”
Reference Table
| الموقف | العبارة (رسمية/قياسية) | العبارة (ودية) | الرد |
|---|---|---|---|
|
طلب شيء ما
|
`Por favor`
|
`Por favor`
|
غير متاح
|
|
شكر شخص ما
|
`Muito obrigado / obrigada`
|
`Obrigado / Obrigada`
|
`De nada`
|
|
شكر صديق (البرازيل)
|
`Obrigado / Obrigada`
|
`Valeu!`
|
`Imagina!`
|
|
طلب الانتباه / المرور
|
`Com licença`
|
`Licença`
|
`Pois não` (تفضل)
|
|
الاعتذار (خبطت في حد مثلاً)
|
`Desculpe`
|
`Desculpa`
|
`Tudo bem` (حصل خير)
|
|
الرد على الشكر
|
`De nada`
|
`Imagina!`
|
غير متاح
|
|
طلب إعادة الكلام
|
`Pode repetir, por favor?`
|
`Como?`
|
غير متاح
|
طيف الرسمية
Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)
Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)
Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)
Brigadão! (Expressing gratitude)
عبارات المجاملة البرتغالية
الطلب بذوق
- Por favor من فضلك
- Você pode...? هل يمكنك...؟
إظهار الامتنان
- Obrigado/-a شكراً
- Valeu! تسلم! (ودي)
الاعتذار / المقاطعة
- Desculpe آسف
- Com licença بعد إذنك
بعد إذنك ضد آسف
أي 'شكراً' أستخدم؟
هل المتحدث ذكر؟
هل المتحدثة أنثى؟
مستويات الرسمية (البرازيل)
رسمي جداً
- • Agradeço-lhe
- • Com licença, o senhor...
- • Não há de quê
قياسي / يومي
- • Obrigado / Obrigada
- • Por favor
- • De nada
ودي / صحاب
- • Valeu!
- • Brigado / Brigada
- • Imagina!
أمثلة حسب المستوى
Um café, por favor.
A coffee, please.
Obrigado, amigo.
Thank you, friend.
Obrigada, amiga.
Thank you, friend.
Com licença, posso passar?
Excuse me, can I pass?
Por favor, pode falar devagar?
Please, can you speak slowly?
Muito obrigado pela ajuda.
Thank you very much for the help.
Com licença, onde é o banheiro?
Excuse me, where is the bathroom?
Desculpe, não entendi.
Sorry, I didn't understand.
Seria possível abrir a janela, por favor?
Would it be possible to open the window, please?
Fico muito agradecido pela sua atenção.
I am very grateful for your attention.
Com licença, interrompo um momento?
Excuse me, may I interrupt for a moment?
Peço desculpas pelo atraso.
I apologize for the delay.
Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.
I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.
Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.
Excuse me, I would like to ask a question about the project.
Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.
Excuse me, it was not my intention to offend.
Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.
Please, feel free to ask.
Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.
I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.
Com licença, poderia dispensar-me por um instante?
Excuse me, could you excuse me for a moment?
Peço perdão pela minha falta de tato.
I ask for forgiveness for my lack of tact.
Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.
Please, have the kindness to send me the report.
Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.
I thank your excellency for the availability, please proceed.
Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.
Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.
Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.
I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.
Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.
Please, do not hesitate to request whatever is necessary.
سهل الخلط
Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.
Both are used for social interaction but have different meanings.
Learners forget to match gender.
أخطاء شائعة
Obrigado (if female)
Obrigada
Por favor (at the end only)
Por favor (anywhere)
Com licença (for apology)
Desculpe
Obrigado (when someone thanks you)
De nada
Obrigado (for a woman)
Obrigada
Com licença (to apologize for a mistake)
Desculpe
Por favor (missing in requests)
Add por favor
Obrigado (in formal writing)
Agradecido
Desculpe (in very formal settings)
Peço desculpas
Com licença (when leaving)
Com licença (when entering)
Obrigado (in high-level academic debate)
Agradeço a atenção
Por favor (repeated too often)
Vary with 'seria possível'
Desculpe (in high-level apology)
Peço perdão
أنماط الجُمل
___, por favor.
Muito ___, senhor.
Com licença, ___?
Peço ___ pelo atraso.
Real World Usage
Um café, por favor.
Com licença, onde é o metrô?
Muito obrigado pela oportunidade.
Obrigado, valeu!
Obrigado pela entrega.
Com licença, vou descer.
قاعدة النوع لا غنى عنها
obrigado للرجال و obrigada للسيدات. ضبط دي بيبين إنك عديت مرحلة المبتدئين وبدأت تركز في التفاصيل.البرازيليين ودودين جداً
bom dia و boa tarde لكل الناس، حتى الغرباء في الأسانسير. وزع التحيات دي بكرم!لا تلخبط بين Tu و Você
você هي الأساس. لكن في البرتغال، tu للصحاب و você ممكن تبان رسمية زيادة أو حتى بعيدة. خلي بالك أنتَ بتكلم مين.الذوق الزيادة دايماً أحسن
por favor في كلامك. مش غلط أبداً إنك تكون مهذب زيادة. لو حسيت إن طلبك مباشر شوية، كلمة por favor في الآخر بتهدي الموضوع.Smart Tips
Always add 'por favor' to your requests.
Always use 'obrigada'.
Use 'com licença'.
Use 'desculpe'.
النطق
Obrigado
The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.
Por favor
The 'r' at the end is often silent or very soft.
Request
Um café, por favor? ↑
Rising intonation makes it a polite question.
احفظها
وسيلة تذكّر
Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).
ربط بصري
Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.
Rhyme
For a man, the O is true, for a woman, A will do.
Story
João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.
Word Web
تحدٍّ
Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.
ملاحظات ثقافية
People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.
Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.
Similar to Portugal, formal politeness is very important.
Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.
بدايات محادثة
Como se diz 'thank you' em português?
Quando usamos 'com licença'?
Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?
Como você pede algo formalmente?
مواضيع للكتابة اليومية
أخطاء شائعة
Test Yourself
Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Por favor بتيجي غالباً في أول أو آخر الطلب. الجملة الأساسية هي 'هل يمكنك مساعدتي؟'.Find and fix the mistake:
Desculpe, posso passar?
Score: /3
تمارين تطبيقية
8 exercisesEu sou homem, então digo: Muito ___.
When passing someone, you say:
Find and fix the mistake:
Woman says: 'Obrigado'.
Change 'Um café' to a polite request.
Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.
A: Obrigado. B: ___
___, onde é a estação?
Find and fix the mistake:
Stepping on a foot: 'Com licença'.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesMeu nome é Pedro. ____ pela informação.
A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!
Obrigado, eu adorei o jantar.
Arrange these words:
Excuse me, what time is it?
____ pelo atraso.
Match the pairs:
A: Muito obrigada! B: ____!
Desculpa, posso fazer uma pergunta?
You want to pass through the crowd.
Translate: 'Thanks for everything!'
Score: /11
الأسئلة الشائعة (8)
Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.
No, you should use 'obrigada'.
It is highly recommended to be polite.
Com licença is for permission, desculpe is for apologies.
Yes, they are essential in formal settings.
Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.
People will understand, but it is better to learn it correctly.
It is the standard response to 'obrigado'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Gracias
Gender agreement is required in Portuguese.
Merci
Portuguese is gendered.
Danke
Portuguese is gendered.
Arigatou
Portuguese uses specific phrases.
Shukran
Portuguese is gendered.
Xiexie
Portuguese is gendered.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
المبني للمجهول بـ 'SE': البرتغالية الاحترافية (Voz Passiva Sintética)
### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة احتراف اللغة البرتغالية. بصفتي معلماً يشاركك نفس الخلفية اللغوية العربية، أعلم ت...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
ترتيب الكلمات في البرتغالية: أساسيات SVO
### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة البرتغالية! بصفتي معلماً يشاركك نفس الخلفية اللغوية العربية، يسعدني ج...
المبني للمجهول بـ 'Se' (Vendem-se casas)
Overview هل مررت يومًا أمام واجهة متجر في لشبونة أو ساو باولو ورأيت لافتة تقول `Vende-se` أو `Aluga-se`؟ لقد قابلت للتو...
الـ Se غير الشخصية (الاستخدام الرسمي)
Overview هل مررت يومًا بمبنى ورأيت لافتة تقول `Aluga-se` أو `Vende-se`؟ ربما لم تتوقف لتسأل: "انتظر، *من* الذي يؤجره؟ بو...