A1 Sentence Structure 16 min read آسان

عبارات مؤدبانه پرتغالی: لطفاً، متشکرم و ببخشید

جنسیت تو تعیین می‌کنه که بگی obrigado (اگه مردی) یا obrigada (اگه زنی)، و اصلاً فرقی نداره که داری با کی حرف می‌زنی.

Grammar Rule in 30 Seconds

Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.

  • Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
  • Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
  • Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Request + por favor | Speaker Gender + obrigado/a | Excuse + com licença

مرور کلی

تا به حال سعی کرده‌اید به زبان پرتغالی مودب باشید و صدایتان... عجیب درآمده؟ شما تنها نیستید.
ادب و نزاکت اولیه چیزی فراتر از کلمات است. این چسب اجتماعی است که تعاملات را روان می‌کند. درست به کار بردن این عبارات ساده، اولین پیروزی بزرگ شما برای طبیعی به نظر رسیدن است.
این کار احترام را نشان می‌دهد و درها را باز می‌کند. بیایید این عبارات ضروری را در حافظه عضلانی شما حک کنیم.
به دست دادن مخفی پرتغالی‌زبانان خوش آمدید. این‌ها قواعد پیچیده گرامری نیستند. این‌ها عبارات ثابتی هستند، کیت بقای اجتماعی شما.
به por favor (لطفاً) و obrigado/obrigada (متشکرم) به عنوان نمک و فلفل مکالمه فکر کنید. شما آن‌ها را همه جا می‌پاشید تا طعم اضافه کنید و نشان دهید که یک ربات نیستید. این مطالب سطح A1 است، اما حتی سخنرانان پیشرفته نیز آن را اشتباه می‌گیرند.
تسلط بر این موضوع باعث می‌شود فوراً روان‌تر به نظر برسید. همه چیز در مورد تأیید شخص مقابل است. شما فقط چیزی را نمی‌گیرید؛ شما آن را با ظرافت دریافت می‌کنید.
این تغییر کوچک در طرز فکر، در فرهنگ برزیلی و پرتغالی بسیار مهم است. کمی شبیه به یادآوری گفتن «عافیت باشه» بعد از عطسه است - از نظر گرامری الزامی نیست، اما از نظر اجتماعی ضروری است.

قواعد ترتیب کلمات

خبر خوب؟ ترتیب کلمات فوق‌العاده انعطاف‌پذیر است. واقعاً نمی‌توانید اشتباه کنید. جدی می‌گویم. Por favor می‌تواند در ابتدا، وسط یا انتهای جمله بیاید. این ابزار مکالمه دوستانه و همه‌کاره شماست. مثل یک ایموجی شناور آزاد است.
  • شروع: Por favor, você pode me ajudar? (لطفاً، می‌توانید به من کمک کنید؟)
  • وسط: Você pode, por favor, me ajudar? (می‌توانید، لطفاً، به من کمک کنید؟)
  • انتها: Você pode me ajudar, por favor? (می‌توانید به من کمک کنید، لطفاً؟)
هر سه 100% صحیح هستند و همیشه استفاده می‌شوند. موقعیت انتهایی احتمالاً در چت روزمره رایج‌ترین است، کمی شبیه به یک فکر بعدی. قرار دادن آن در ابتدا می‌تواند کمی رسمی‌تر یا تأکیدی‌تر به نظر برسد.
وسط کمترین کاربرد را دارد، اما هنوز هم کاملاً خوب است. زیاد در مورد آن فکر نکنید. فقط آن را جایی قرار دهید.
برای عبارات دیگری مانند com licença (با اجازه)، آنها تقریباً همیشه در ابتدای جمله شما قرار می‌گیرند زیرا برای جلب توجه کسی *قبل* از اینکه چیز اصلی را بگویید استفاده می‌شوند.

این گرامر چطور کار می‌کنه

این در مورد صرف افعال نیست. این در مورد به خاطر سپردن عبارات ثابت است. تنها «قاعده‌ای» که باید به خاطر بسپارید برای obrigado و obrigada است. این بر اساس جنسیت گوینده است، نه شخصی که با او صحبت می‌کنند. این موضوع *همه* را به اشتباه می‌اندازد، پس بیایید آن را در مغزتان حک کنیم.
  • اگر خود را مذکر معرفی می‌کنید، همیشه می‌گویید obrigado.
  • اگر خود را مؤنث معرفی می‌کنید، همیشه می‌گویید obrigada.
همین. شما به معنای واقعی کلمه می‌گویید «من متعهد هستم». -o پایان مذکر است و -a پایان مؤنث برای صفت obliged است.
به آن به عنوان یک جزئیات کوچک فکر کنید که نشان می‌دهد شما واقعاً توجه می‌کنید. این یک چیز کوچک است که تأثیر بزرگی می‌گذارد. این تفاوت بین یک یادداشت تشکر عمومی و یادداشتی است که نام شما را در آن درست نوشته‌اند.
یکی احساس خیلی بهتری می‌دهد.

الگوی ساخت

1
این‌ها مانند بلوک‌های ساختمانی مکالمه هستند. شما فقط آن چیزی را که برای موقعیت نیاز دارید انتخاب می‌کنید. نیازی به مونتاژ نیست.
2
برای درخواست چیزی (لطفاً): با درخواست خود شروع کنید، سپس por favor را اضافه کنید.
3
Um café, por favor. (یک قهوه، لطفاً.)
4
A conta, por favor. (صورتحساب، لطفاً.)
5
برای تشکر کردن (متشکرم): از شکل جنسیتی صحیح استفاده کنید.
6
(یک مرد صحبت می‌کند): Obrigado pela ajuda. (برای کمک متشکرم.)
7
(یک زن صحبت می‌کند): Obrigada pelo café. (برای قهوه متشکرم.)
8
برای جلب توجه یا عبور (با اجازه): از com licença استفاده کنید.
9
Com licença, posso passar? (با اجازه، می‌توانم عبور کنم؟)
10
برای عذرخواهی (متاسفم): از desculpe (رسمی/عمومی) یا desculpa (غیررسمی) استفاده کنید.
11
Desculpe, eu não entendi. (متاسفم، من متوجه نشدم.)
12
برای پاسخ به «متشکرم» (خواهش می‌کنم): کلاسیک de nada است.
13
گوینده الف: Obrigado!
14
گوینده ب: De nada! (خواهش می‌کنم!)

تغییرات الگو

زبان پرتغالی به شما گزینه‌هایی برای تناسب با حال و هوا می‌دهد، از فوق‌العاده رسمی تا پیامک زدن به بهترین دوستتان. مثل این است که برای کلماتتان لباس‌های مختلفی داشته باشید.
  • متشکرم:
  • Obrigado/Obrigada: استاندارد.
  • Muito obrigado/Muito obrigada: «خیلی متشکرم». تأکید را اضافه می‌کند.
  • Brigado/Brigada: فوق‌العاده غیررسمی، در برزیل رایج است. مثل حذف «o» در گفتار سریع است. بیشتر آن را می‌شنوید تا بنویسید.
  • Valeu!: یک «مرسی!» یا «دمت گرم!» بسیار برزیلی و غیررسمی. برای زمانی که دوستی برای شما نوشیدنی می‌گیرد عالی است. آن را در جلسه به رئیستان نمی‌گویید، مگر اینکه رئیستان خیلی باحال باشد.
  • خواهش می‌کنم:
  • De nada: استاندارد جهانی. به معنای واقعی کلمه «از هیچ چیز».
  • Por nada: شبیه به de nada، همچنین بسیار رایج است.
  • Imagina!: تأکیدی‌تر، مانند «حرفش را هم نزن!» یا «باعث افتخار بود!»
  • Não há de quê: کمی رسمی‌تر. «چیزی نیست که برای آن (از من تشکر کنید).»
  • با اجازه / متاسفم:
  • Com licença: از این برای جلب توجه، درخواست عبور از میان جمعیت، یا قبل از قطع کردن صحبت استفاده کنید. این پیشگیرانه است.
  • Desculpe: از این زمانی استفاده کنید که قبلاً اشتباهی مرتکب شده‌اید، مانند برخورد با کسی. این واکنشی است. از desculpe برای «شما» رسمی (o senhor/a senhora) و desculpa برای «تو» غیررسمی (você) استفاده کنید. این یک تفاوت ظریف اما مهم در ادب است.

مکالمات واقعی

بیایید این‌ها را در دنیای واقعی ببینیم. بدون مثال‌های کتاب درسی، فقط نحوه صحبت واقعی مردم.

گفتگوی 1: سفارش در چت یک برنامه تحویل غذا

- کاربر: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (سلام، بعد از ظهر بخیر. می‌خواستم سفارشی بدهم، لطفاً.)

- رستوران: Claro! O que você gostaria? (حتماً! چه چیزی دوست دارید؟)

- کاربر: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (یک آسای بزرگ با موز و شیر خشک. و یک آب پرتقال.)

- رستوران: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (یادداشت شد. مجموع 25 رئال. پیک 30 دقیقه‌ای می‌رسد.)

- کاربر: Perfeito, obrigada! (عالی، متشکرم!)

- رستوران: De nada! (خواهش می‌کنم!)

گفتگوی 2: پیامک زدن به یک دوست بعد از یک مهمانی

- آنا: E aí! Chegou bem em casa? (هی! خوب به خانه رسیدی؟)

- پدرو: Cheguei sim, valeu pela carona! (آره رسیدم، مرسی بابت سواری!)

- آنا: Imagina! Tamo junto. (خواهش می‌کنم! با هم هستیم.)

- پدرو: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (مهمانی عالی بود. ببخشید که نوشیدنی را روی فرشت ریختم ههه)

- آنا: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (بیخیال! پیش می‌آید. حداقل شراب قرمز نبود.)

اشتباهات رایج

از این‌ها اجتناب کنید، و بسیار طبیعی‌تر به نظر خواهید رسید. این‌ها اشتباهات کلاسیک تازه‌کاران هستند.
  • اشتباه گرفتن obrigado/obrigada. آنقدر رایج است که تقریباً به یک میم تبدیل شده است. زنی که obrigado می‌گوید، نشانه شماره 1 یک سخنران غیر بومی است. به یاد داشته باشید: این به شما، گوینده، بستگی دارد.
  • استفاده از com licença برای عذرخواهی. اگر به کسی برخورد کردید، می‌گویید desculpe (متاسفم)، نه com licença (با اجازه برای عبور). شما *قبل* از اینکه در اتوبوس از کنارشان رد شوید از com licença استفاده می‌کنید.
  • گفتن por favor برای همه چیز. این به معنای «لطفاً» برای یک درخواست است. به معنای «ببخشید؟» نیست اگر چیزی را نشنیده‌اید. برای آن، می‌گویید Como? یا Pode repetir?.
  • فراموش کردن ادب در پیامک‌ها. پرتغالی‌زبانان به طور کلی بسیار خونگرم هستند. شروع یک پیام به یک مخاطب جدید فقط با quero (می‌خواهم) بیش از حد مستقیم است. همیشه آن را با Eu gostaria... نرم کنید و با obrigado/obrigada به پایان برسانید.

سؤالات رایج

س: você برزیلی رسمی است یا غیررسمی؟
ج: این «شما» استاندارد و خنثی است. برای رسمیت واقعی، مردم از o senhor (برای مردان) و a senhora (برای زنان) استفاده می‌کنند. در پرتغال، você می‌تواند کمی رسمی‌تر یا دورتر به نظر برسد، و آنها ترجیح می‌دهند با دوستان از tu استفاده کنند.
س: پس یک مرد همیشه حتی به یک زن هم obrigado می‌گوید؟
ج: بله! یک میلیون بار، بله. جنسیت او کلمه را تعیین می‌کند. یک مرد با گفتن obrigado از مادرش تشکر می‌کند. یک زن با گفتن obrigada از پدرش تشکر می‌کند.
س: آیا می‌توانم به جای por favor فقط بگویم favor؟
ج: می‌توانید، اما بسیار مستقیم است، تقریباً مانند یک دستور. Um café, favor. بی‌ادبانه نیست، اما کوتاه و معاملاتی است. پایبندی به por favor همیشه امن‌تر و دوستانه‌تر است.
س: دوباره تفاوت بین desculpe و desculpa چیست؟
ج: این شکل فعل است که با ضمیر مطابقت دارد. Desculpe برای «شما» رسمی o senhor/a senhora است. Desculpa برای «تو» غیررسمی tu (در پرتغال) است یا فقط به طور کلی غیررسمی تلقی می‌شود (در برزیل، جایی که با você استفاده می‌شود). وقتی شک دارید، desculpe یک شرط امن است.

Gender Agreement for Gratitude

Speaker Gender Phrase Example
Male
Obrigado
Obrigado, Maria.
Female
Obrigada
Obrigada, João.
Neutral/Plural
Obrigados/as
Muito obrigados, todos.

Common Courtesy Phrases

Phrase Meaning Usage
Por favor
Please
Requests
Com licença
Excuse me
Permission
Desculpe
Sorry
Apology

Meanings

These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.

1

Gratitude

Expressing thanks for a service or favor.

“Muito obrigado.”

“Obrigado pela ajuda.”

2

Requesting

Softening a command into a polite request.

“Um café, por favor.”

“Por favor, feche a porta.”

3

Apology/Permission

Asking for space or permission to interrupt.

“Com licença, posso passar?”

“Com licença, onde é o banheiro?”

Reference Table

Reference table for عبارات مؤدبانه پرتغالی: لطفاً، متشکرم و ببخشید
موقعیت عبارت (رسمی/استاندارد) عبارت (دوستانه) پاسخ
درخواست کردن
`Por favor`
`Por favor`
N/A
تشکر کردن
`Muito obrigado / obrigada`
`Obrigado / Obrigada`
`De nada`
تشکر از دوست (برزیل)
`Obrigado / Obrigada`
`Valeu!`
`Imagina!`
اجازه گرفتن / جلب توجه
`Com licença`
`Licença`
`Pois não` (بفرمایید)
عذرخواهی (مثلاً تنه زدن)
`Desculpe`
`Desculpa`
`Tudo bem` (مشکلی نیست)
خواهش می‌کنم / قابلی نداشت
`De nada`
`Imagina!`
N/A
درخواست تکرار حرف
`Pode repetir, por favor?`
`Como?`
N/A

طیف رسمیت

رسمی
Agradeço-lhe muito.

Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)

خنثی
Muito obrigado/a.

Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)

غیر رسمی
Valeu! (Brazil)

Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)

عامیانه
Brigadão!

Brigadão! (Expressing gratitude)

عبارات مودبانه پرتغالی

ادب و احترام

درخواست مودبانه

  • Por favor لطفاً
  • Você pode...? می‌تونی...؟

تشکر کردن

  • Obrigado/-a ممنون
  • Valeu! دمت گرم! (دوستانه)

عذرخواهی / قطع کلام

  • Desculpe ببخشید (معذرت)
  • Com licença ببخشید (اجازه)

فرق 'ببخشید' اجازه با 'ببخشید' معذرت

`Com Licença`
برای اجازه (قبل از عمل) قبل از انجام کار
Com licença, posso entrar? ببخشید، می‌تونم بیام تو؟
Com licença, posso passar? ببخشید، می‌تونم رد شم؟
`Desculpe` / `Desculpa`
برای اشتباه (بعد از عمل) بعد از انجام کار
Desculpe, eu te machuquei? ببخشید، بهت صدمه زدم؟
Desculpa pelo atraso. ببخشید بابت تاخیر.

کدوم 'ممنون' رو بگم؟

1

آیا تو مرد هستی؟

YES
همیشه بگو `Obrigado`
NO
برو مرحله بعد
2

آیا تو زن هستی؟

YES
همیشه بگو `Obrigada`
NO ↓

سطوح رسمی بودن (پرتغالی برزیلی)

👔

خیلی رسمی

  • Agradeço-lhe
  • Com licença, o senhor...
  • Não há de quê
👍

استاندارد / روزمره

  • Obrigado / Obrigada
  • Por favor
  • De nada
😎

دوستانه / صمیمی

  • Valeu!
  • Brigado / Brigada
  • Imagina!

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Um café, por favor.

A coffee, please.

2

Obrigado, amigo.

Thank you, friend.

3

Obrigada, amiga.

Thank you, friend.

4

Com licença, posso passar?

Excuse me, can I pass?

1

Por favor, pode falar devagar?

Please, can you speak slowly?

2

Muito obrigado pela ajuda.

Thank you very much for the help.

3

Com licença, onde é o banheiro?

Excuse me, where is the bathroom?

4

Desculpe, não entendi.

Sorry, I didn't understand.

1

Seria possível abrir a janela, por favor?

Would it be possible to open the window, please?

2

Fico muito agradecido pela sua atenção.

I am very grateful for your attention.

3

Com licença, interrompo um momento?

Excuse me, may I interrupt for a moment?

4

Peço desculpas pelo atraso.

I apologize for the delay.

1

Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.

I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.

2

Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.

Excuse me, I would like to ask a question about the project.

3

Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.

Excuse me, it was not my intention to offend.

4

Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.

Please, feel free to ask.

1

Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.

I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.

2

Com licença, poderia dispensar-me por um instante?

Excuse me, could you excuse me for a moment?

3

Peço perdão pela minha falta de tato.

I ask for forgiveness for my lack of tact.

4

Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.

Please, have the kindness to send me the report.

1

Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.

I thank your excellency for the availability, please proceed.

2

Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.

Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.

3

Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.

I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.

4

Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.

Please, do not hesitate to request whatever is necessary.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me در مقابل Obrigado vs De nada

Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me در مقابل Com licença vs Desculpe

Both are used for social interaction but have different meanings.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me در مقابل Obrigado vs Obrigada

Learners forget to match gender.

اشتباهات رایج

Obrigado (if female)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Por favor (at the end only)

Por favor (anywhere)

It is flexible.

Com licença (for apology)

Desculpe

Com licença is for permission.

Obrigado (when someone thanks you)

De nada

Obrigado is for receiving.

Obrigado (for a woman)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Com licença (to apologize for a mistake)

Desculpe

Com licença is for space.

Por favor (missing in requests)

Add por favor

Requests sound rude without it.

Obrigado (in formal writing)

Agradecido

More formal options exist.

Desculpe (in very formal settings)

Peço desculpas

More formal structure.

Com licença (when leaving)

Com licença (when entering)

Usage context is specific.

Obrigado (in high-level academic debate)

Agradeço a atenção

More sophisticated phrasing.

Por favor (repeated too often)

Vary with 'seria possível'

Avoid repetition.

Desculpe (in high-level apology)

Peço perdão

Stronger apology.

الگوهای جمله‌سازی

___, por favor.

Muito ___, senhor.

Com licença, ___?

Peço ___ pelo atraso.

Real World Usage

Ordering coffee constant

Um café, por favor.

Asking for directions very common

Com licença, onde é o metrô?

Job interview common

Muito obrigado pela oportunidade.

Texting a friend very common

Obrigado, valeu!

Food delivery app common

Obrigado pela entrega.

Crowded bus common

Com licença, vou descer.

🎯

قانون جنسیت شوخی‌بردار نیست!

اگه فقط یک چیز رو بخوای یادت بمونه اینه: پسرا میگن obrigado و دخترا میگن obrigada. رعایت این نکته نشون میده که دیگه یک مبتدی نیستی و به جزئیات دقت می‌کنی: Muito obrigada!
💬

برزیلی‌ها خیلی گرم و صمیمی‌ان

توی برزیل ادب خیلی مهمه. همیشه به همه سلام کن، حتی به غریبه‌هایی مثل نگهبان ساختمون. از اینا زیاد استفاده کن:
Bom dia, tudo bem?
⚠️

اشتباه گرفتن Tu و Você

توی برزیل، você انتخاب استاندارد برای 'تو' هست. اما توی پرتغال، tu برای دوستای صمیمی‌ایه و você ممکنه خیلی رسمی یا حتی سرد به نظر بیاد:
Você pode me ajudar?
💡

زیادی مودب بودن ضرر نداره

هر جا شک داشتی، یه por favor به جمله‌ات اضافه کن. اصلاً بد نیست که زیادی مودب باشی! این کلمه لحن جمله‌ات رو خیلی نرم‌تر می‌کنه:
A conta, por favor.

Smart Tips

Always add 'por favor' to your requests.

Um café. Um café, por favor.

Always use 'obrigada'.

Obrigado. Obrigada.

Use 'com licença'.

Sorry. Com licença.

Use 'desculpe'.

Com licença. Desculpe.

تلفظ

oh-bree-GAH-doo

Obrigado

The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.

por fah-VOHR

Por favor

The 'r' at the end is often silent or very soft.

Request

Um café, por favor? ↑

Rising intonation makes it a polite question.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).

تداعی تصویری

Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.

Rhyme

For a man, the O is true, for a woman, A will do.

Story

João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.

شبکه واژگان

ObrigadoObrigadaPor favorCom licençaDesculpeDe nada

چالش

Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.

نکات فرهنگی

People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.

Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.

Similar to Portugal, formal politeness is very important.

Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Como se diz 'thank you' em português?

Quando usamos 'com licença'?

Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?

Como você pede algo formalmente?

موضوعات نگارش

Write about a time you used 'obrigado' today.
Describe how you ask for things in a cafe.
Compare 'com licença' and 'desculpe'.
Write a formal email requesting a meeting.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو پر کن. گوینده یک زن هست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
چون گوینده ماری هست و ماری یک زنه، حتماً باید بگه 'obrigada'.
کلمات رو جابه‌جا کن تا یه درخواست مودبانه بسازی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Por favor معمولاً اول یا آخر جمله میاد. ساختار اصلی 'Você pode me ajudar?' هست.
اشتباه جمله رو پیدا کن. تو توی یه اتوبوس شلوغی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
برای اجازه گرفتن برای رد شدن، از 'Com licença' استفاده می‌کنیم. 'Desculpe' برای معذرت‌خواهی بعد از اشتباهه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Eu sou homem, então digo: Muito ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigado
Men use obrigado.
Choose the correct phrase. چند گزینه‌ای

When passing someone, you say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Com licença is for passing.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Woman says: 'Obrigado'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada
Women use obrigada.
Make it polite. Sentence Transformation

Change 'Um café' to a polite request.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Um café, por favor.
Por favor is for requests.
Match the phrase to the meaning. جفت کردن

Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Thanks, 2. Please, 3. Excuse me
Correct meanings.
Choose the correct response. چند گزینه‌ای

A: Obrigado. B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
De nada is 'you're welcome'.
Fill in the blank.

___, onde é a estação?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Used for asking directions.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Stepping on a foot: 'Com licença'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
Desculpe is for apologies.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
جای خالی رو پر کن. گوینده پدرو هست. پر کردن جای خالی

Meu nome é Pedro. ____ pela informação.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado
جای خالی رو با یه تشکر خیلی صمیمی برزیلی پر کن. پر کردن جای خالی

A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: valeu
اشتباه رو پیدا و اصلاح کن. یک خانم داره حرف می‌زنه. Error Correction

Obrigado, eu adorei o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada, eu adorei o jantar.
کلمات رو به ترتیب درست مرتب کن. Sentence Reorder

Arrange these words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode trazer a conta, por favor?
جمله بالا رو به پرتغالی ترجمه کن. ترجمه

Excuse me, what time is it?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, que horas são?
گزینه درست رو برای معذرت‌خواهی بابت تاخیر انتخاب کن. چند گزینه‌ای

____ pelo atraso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
هر عبارت پرتغالی رو به معادلش وصل کن. جفت کردن

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
جای خالی رو برای پاسخ به 'Obrigada!' پر کن. پر کردن جای خالی

A: Muito obrigada! B: ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
داری با رئیست حرف می‌زنی. عبارت مناسب‌تر رو پیدا کن. Error Correction

Desculpa, posso fazer uma pergunta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe, posso fazer uma pergunta?
توی یه کنسرت شلوغی و می‌خوای بری جلو. چی میگی؟ چند گزینه‌ای

You want to pass through the crowd.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença!
چطوری به زبان صمیمی برزیلی بگی 'دمت گرم بابت همه چیز'؟ (گوینده مرد) ترجمه

Translate: 'Thanks for everything!'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Valeu por tudo!

Score: /11

سوالات متداول (8)

Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.

No, you should use 'obrigada'.

It is highly recommended to be polite.

Com licença is for permission, desculpe is for apologies.

Yes, they are essential in formal settings.

Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.

People will understand, but it is better to learn it correctly.

It is the standard response to 'obrigado'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Gracias

Gender agreement is required in Portuguese.

French moderate

Merci

Portuguese is gendered.

German moderate

Danke

Portuguese is gendered.

Japanese low

Arigatou

Portuguese uses specific phrases.

Arabic moderate

Shukran

Portuguese is gendered.

Chinese low

Xiexie

Portuguese is gendered.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!