ポルトガル語の丁寧な表現:お願いします、ありがとう、失礼します
Obrigado、女性なら Obrigada。誰に対しても使い分けは「自分の性別」で決まります。
Grammar Rule in 30 Seconds
Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.
- Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
- Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
- Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Overview
por favor(お願いします)とobrigado/obrigada(ありがとう)は、会話の塩コショウのようなものだと考えてください。味を加え、あなたがロボットではないことを示すために、どこにでも振りかけます。これはA1レベルの内容ですが、上級者でさえ間違えます。これをマスターすると、即座に流暢に聞こえるようになります。重要なのは相手を認めることです。ただ何かを受け取るだけでなく、優雅に受け取るのです。この小さな考え方の転換は、ブラジルとポルトガルの文化において非常に大きな意味を持ちます。くしゃみの後に「お大事に」と言うのを覚えているようなもので、文法的に必須ではありませんが、社会的には不可欠です。Word Order Rules
Por favorは文の最初、真ん中、または最後に置くことができます。フレンドリーでどこにでも使える会話のツールです。自由に浮かぶ絵文字のようなものです。- 文頭:
Por favor, você pode me ajudar?(お願いします、手伝ってもらえますか?) - 文中:
Você pode, por favor, me ajudar?(手伝ってもらえますか、お願いします?) - 文末:
Você pode me ajudar, por favor?(手伝ってもらえますか、お願いします?)
com licença(失礼します)のような他のフレーズは、何かを言う*前*に誰かの注意を引くために使われるため、ほとんど常に文の最初に置かれます。How This Grammar Works
obrigadoとobrigadaに関するものです。これは話している相手ではなく、話者の性別に基づいています。これは*誰でも*つまずくので、脳に焼き付けましょう。- あなたが男性だと認識している場合、常に
obrigadoと言います。 - あなたが女性だと認識している場合、常に
obrigadaと言います。
-oは男性形の語尾で、-aは形容詞obligedの女性形の語尾です。あなたが本当に注意を払っていることを示す小さなディテールだと考えてください。それは大きな印象を与える小さなことです。一般的なお礼状と、あなたの名前が正しく書かれているお礼状の違いです。後者の方がずっと気分がいいものです。Formation Pattern
por favorを追加します。
Um café, por favor. (コーヒーを一杯、お願いします。)
A conta, por favor. (お会計、お願いします。)
Obrigado pela ajuda. (助けてくれてありがとう。)
Obrigada pelo café. (コーヒーをありがとう。)
com licençaを使います。
Com licença, posso passar? (失礼します、通ってもいいですか?)
desculpe(フォーマル/一般的)またはdesculpa(インフォーマル)を使います。
Desculpe, eu não entendi. (ごめんなさい、理解できませんでした。)
de nadaです。
Obrigado!
De nada! (どういたしまして!)
Pattern Variations
- ありがとう:
Obrigado/Obrigada: 標準。Muito obrigado/Muito obrigada: 「どうもありがとうございます」。強調を加えます。Brigado/Brigada: とてもインフォーマルで、ブラジルでよく使われます。早口で'o'を省略するような感じです。書くよりも聞くことの方が多いでしょう。Valeu!: ブラジル特有の非常にインフォーマルな「サンキュー!」や「どうも!」。友達が飲み物を取ってくれたときに最適です。上司がとてもクールでない限り、会議で上司に言うことはないでしょう。
- どういたしまして:
De nada: 世界共通の標準。文字通り「何でもないことです」。Por nada:de nadaに似ており、こちらも非常によく使われます。Imagina!: より強調的で、「とんでもない!」や「どういたしまして!」のような感じです。Não há de quê: 少しフォーマル。「(感謝されるようなことは)何もありません」。
- 失礼します / ごめんなさい:
Com licença: 注意を引く、人ごみを通り抜ける、または割り込む前に使います。積極的な行動です。Desculpe: 誰かにぶつかるなど、すでに間違いを犯した後に使います。受動的な行動です。フォーマルな「あなた」(o senhor/a senhora)にはdesculpeを、インフォーマルな「あなた」(você)にはdesculpaを使います。これは丁寧さにおける微妙ですが重要な違いです。
Real Conversations
実際の場面でこれらを見てみましょう。教科書の例ではなく、人々が実際にどのように話すかです。
対話1:フードデリバリーアプリのチャットでの注文
- ユーザー: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (こんにちは。注文をお願いします。)
- レストラン: Claro! O que você gostaria? (もちろんです!何になさいますか?)
- ユーザー: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (大きいアサイーをバナナと粉ミルクで。それとオレンジジュースを。)
- レストラン: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (承知しました。合計25レアルです。配達員は30分で到着します。)
- ユーザー: Perfeito, obrigada! (完璧です、ありがとう!)
- レストラン: De nada! (どういたしまして!)
対話2:パーティーの後、友達にテキストメッセージを送る
- アナ: E aí! Chegou bem em casa? (やあ!無事に家に着いた?)
- ペドロ: Cheguei sim, valeu pela carona! (うん、着いたよ、乗せてくれてありがとう!)
- アナ: Imagina! Tamo junto. (とんでもない!仲間だろ。)
- ペドロ: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (パーティーは最高だったよ。君の絨毯に飲み物こぼしてごめんね笑)
- アナ: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (気にしないで!よくあることだよ。少なくとも赤ワインじゃなかったしね。)
Common Mistakes
obrigado/obrigadaの混同。 あまりにも一般的なので、ほとんどミームになっています。女性がobrigadoと言うのは、非ネイティブスピーカーであることの#1の証拠です。覚えておいてください:それは話者であるあなた次第です。- 謝罪に
com licençaを使うこと。 誰かにぶつかったら、desculpe(ごめんなさい)と言います。com licença(失礼します)ではありません。バスで人をかき分けて通る*前*にcom licençaを使います。 - 何にでも
por favorと言うこと。 それはリクエストに対する「お願いします」を意味します。何か聞き取れなかったときに「え?」という意味ではありません。その場合は、Como?またはPode repetir?と言います。 - テキストメッセージで丁寧さを忘れること。 ポルトガル語話者は一般的にとても温かいです。新しい連絡先に
quero(欲しい)だけでメッセージを始めるのは直接的すぎます。常にEu gostaria...で和らげ、obrigado/obrigadaで締めくくりましょう。
Quick FAQ
ブラジルのvocêはフォーマルですか、インフォーマルですか?
標準的で中立的な「あなた」です。実際のフォーマルさのためには、人々はo senhor(男性向け)とa senhora(女性向け)を使います。ポルトガルでは、vocêは少しフォーマルまたはよそよそしく聞こえることがあり、友人とはtuを使うことを好みます。
では、男性は女性に対しても常にobrigadoと言うのですか?
はい!百万回言っても、はい。彼の性別が言葉を決定します。男性は母親にobrigadoと言って感謝します。女性は父親にobrigadaと言って感謝します。
por favorの代わりにfavorと言うことはできますか?
できますが、非常に直接的で、ほとんど命令のようです。Um café, favor. 失礼ではありませんが、ぶっきらぼうで事務的です。por favorを使い続ける方が常に安全でフレンドリーです。
desculpeとdesculpaの違いはもう一度何ですか?
それは代名詞に一致する動詞の形です。Desculpeはフォーマルなo senhor/a senhora用です。Desculpaはインフォーマルなtu(ポルトガルで)用か、単に一般的にインフォーマルと見なされます(ブラジルでvocêと共に使われる場合)。迷ったときは、desculpeが無難です。
Gender Agreement for Gratitude
| Speaker Gender | Phrase | Example |
|---|---|---|
|
Male
|
Obrigado
|
Obrigado, Maria.
|
|
Female
|
Obrigada
|
Obrigada, João.
|
|
Neutral/Plural
|
Obrigados/as
|
Muito obrigados, todos.
|
Common Courtesy Phrases
| Phrase | Meaning | Usage |
|---|---|---|
|
Por favor
|
Please
|
Requests
|
|
Com licença
|
Excuse me
|
Permission
|
|
Desculpe
|
Sorry
|
Apology
|
Meanings
These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.
Gratitude
Expressing thanks for a service or favor.
“Muito obrigado.”
“Obrigado pela ajuda.”
Requesting
Softening a command into a polite request.
“Um café, por favor.”
“Por favor, feche a porta.”
Apology/Permission
Asking for space or permission to interrupt.
“Com licença, posso passar?”
“Com licença, onde é o banheiro?”
Reference Table
| シチュエーション | 丁寧・標準フレーズ | カジュアル | 返答の例 |
|---|---|---|---|
|
お願いをする時
|
"Por favor"
|
"Por favor"
|
N/A
|
|
お礼を言う時
|
"Muito obrigado / obrigada"
|
"Obrigado / Obrigada"
|
"De nada"
|
|
友達にお礼(ブラジル)
|
"Obrigado / Obrigada"
|
"Valeu!"
|
"Imagina!"
|
|
前を通る・声をかける
|
"Com licença"
|
"Licença"
|
"Pois não"
|
|
謝る(ぶつかった時など)
|
"Desculpe"
|
"Desculpa"
|
"Tudo bem"
|
|
「どういたしまして」
|
"De nada"
|
"Imagina!"
|
N/A
|
|
聞き返す時
|
"Pode repetir, por favor?"
|
"Como?"
|
N/A
|
フォーマル度スペクトル
Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)
Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)
Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)
Brigadão! (Expressing gratitude)
ポルトガル語の礼儀表現
丁寧にお願いする
- Por favor お願いします
- Você pode...? 〜してくれますか?
感謝を伝える
- Obrigado/-a ありがとう
- Valeu! サンキュー!
謝る・割り込む
- Desculpe ごめんなさい
- Com licença 失礼します
Excuse Me か Sorry か
どっちの「ありがとう」を使う?
あなたは男性ですか?
あなたは女性ですか?
丁寧さのレベル(ブラジル)
とても丁寧
- • Agradeço-lhe
- • Com licença, o senhor...
- • Não há de quê
標準・日常
- • Obrigado / Obrigada
- • Por favor
- • De nada
カジュアル・友達
- • Valeu!
- • Brigado / Brigada
- • Imagina!
レベル別の例文
Um café, por favor.
A coffee, please.
Obrigado, amigo.
Thank you, friend.
Obrigada, amiga.
Thank you, friend.
Com licença, posso passar?
Excuse me, can I pass?
Por favor, pode falar devagar?
Please, can you speak slowly?
Muito obrigado pela ajuda.
Thank you very much for the help.
Com licença, onde é o banheiro?
Excuse me, where is the bathroom?
Desculpe, não entendi.
Sorry, I didn't understand.
Seria possível abrir a janela, por favor?
Would it be possible to open the window, please?
Fico muito agradecido pela sua atenção.
I am very grateful for your attention.
Com licença, interrompo um momento?
Excuse me, may I interrupt for a moment?
Peço desculpas pelo atraso.
I apologize for the delay.
Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.
I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.
Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.
Excuse me, I would like to ask a question about the project.
Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.
Excuse me, it was not my intention to offend.
Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.
Please, feel free to ask.
Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.
I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.
Com licença, poderia dispensar-me por um instante?
Excuse me, could you excuse me for a moment?
Peço perdão pela minha falta de tato.
I ask for forgiveness for my lack of tact.
Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.
Please, have the kindness to send me the report.
Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.
I thank your excellency for the availability, please proceed.
Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.
Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.
Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.
I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.
Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.
Please, do not hesitate to request whatever is necessary.
間違えやすい
Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.
Both are used for social interaction but have different meanings.
Learners forget to match gender.
よくある間違い
Obrigado (if female)
Obrigada
Por favor (at the end only)
Por favor (anywhere)
Com licença (for apology)
Desculpe
Obrigado (when someone thanks you)
De nada
Obrigado (for a woman)
Obrigada
Com licença (to apologize for a mistake)
Desculpe
Por favor (missing in requests)
Add por favor
Obrigado (in formal writing)
Agradecido
Desculpe (in very formal settings)
Peço desculpas
Com licença (when leaving)
Com licença (when entering)
Obrigado (in high-level academic debate)
Agradeço a atenção
Por favor (repeated too often)
Vary with 'seria possível'
Desculpe (in high-level apology)
Peço perdão
文型パターン
___, por favor.
Muito ___, senhor.
Com licença, ___?
Peço ___ pelo atraso.
Real World Usage
Um café, por favor.
Com licença, onde é o metrô?
Muito obrigado pela oportunidade.
Obrigado, valeu!
Obrigado pela entrega.
Com licença, vou descer.
語尾のルールは絶対です!
Obrigado、女性は Obrigada です。これを間違えないだけで、あなたのポルトガル語はぐっと自然になります。挨拶はコミュニケーションの基本
Bom dia と明るく挨拶してみましょう。「あなた」の呼び方に注意
você が一般的ですが、ポルトガルでは tu をよく使います。行く場所に合わせて選んでみましょう。 Você pode me ajudar?
迷ったら「お願いします」を添えて
por favor を付けるだけで、どんなお願いも柔らかい印象になります。 A conta, por favor.
Smart Tips
Always add 'por favor' to your requests.
Always use 'obrigada'.
Use 'com licença'.
Use 'desculpe'.
発音
Obrigado
The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.
Por favor
The 'r' at the end is often silent or very soft.
Request
Um café, por favor? ↑
Rising intonation makes it a polite question.
暗記しよう
記憶術
Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).
視覚的連想
Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.
Rhyme
For a man, the O is true, for a woman, A will do.
Story
João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.
Word Web
チャレンジ
Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.
文化メモ
People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.
Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.
Similar to Portugal, formal politeness is very important.
Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.
会話のきっかけ
Como se diz 'thank you' em português?
Quando usamos 'com licença'?
Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?
Como você pede algo formalmente?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
por favor は文の最初か最後に置くのが一般的です。文の核は「助けてくれますか?」になります。Find and fix the mistake:
Desculpe, posso passar?
Score: /3
練習問題
8 exercisesEu sou homem, então digo: Muito ___.
When passing someone, you say:
Find and fix the mistake:
Woman says: 'Obrigado'.
Change 'Um café' to a polite request.
Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.
A: Obrigado. B: ___
___, onde é a estação?
Find and fix the mistake:
Stepping on a foot: 'Com licença'.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesMeu nome é Pedro. ____ pela informação.
A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!
Obrigado, eu adorei o jantar.
Arrange these words:
Excuse me, what time is it?
____ pelo atraso.
Match the pairs:
A: Muito obrigada! B: ____!
Desculpa, posso fazer uma pergunta?
人混みを通り抜けたい時。
Translate: 'Thanks for everything!'
Score: /11
よくある質問 (8)
Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.
No, you should use 'obrigada'.
It is highly recommended to be polite.
Com licença is for permission, desculpe is for apologies.
Yes, they are essential in formal settings.
Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.
People will understand, but it is better to learn it correctly.
It is the standard response to 'obrigado'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Gracias
Gender agreement is required in Portuguese.
Merci
Portuguese is gendered.
Danke
Portuguese is gendered.
Arigatou
Portuguese uses specific phrases.
Shukran
Portuguese is gendered.
Xiexie
Portuguese is gendered.
Learning Path
Prerequisites
関連動画
Related Grammar Rules
代名動詞受身 'SE':プロフェッショナルなポルトガル語 (Voz Passiva Sintética)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C1レベルを目指すあなたが避けて通れないのが「Voz Passiva Sintética(合成受動態...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
ポルトガル語の語順:SVOの基本
### Overview ポルトガル語の学習を始めるにあたって、最も重要かつ基本的なルールが「語順(Word Order)」です。日本語は「私...
'Se' を使った受動態 (Vendem-se casas)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、中上級レベルへのステップアップに欠かせないのが「`se` 受動態(`voz passiva sint...
非人称のSe(フォーマルな用法)
Overview 街を歩いていて、`Aluga-se` や `Vende-se` と書かれた看板を見たことはありませんか?「待って、*誰が*貸しているの?...