A1 Sentence Structure 16 min read 쉬움

포르투갈어 예의 표현: 제발, 감사합니다 & 실례합니다

포르투갈어에서는 내가 남자면 obrigado, 여자면 obrigada라고 말하는 게 가장 중요해요! 상대방이 누구든 내 성별에 맞추면 된답니다.

Grammar Rule in 30 Seconds

Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.

  • Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
  • Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
  • Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Request + por favor | Speaker Gender + obrigado/a | Excuse + com licença

Overview

### Overview
포르투갈어 학습을 시작하신 여러분, 환영합니다! 언어를 배울 때 가장 먼저 배우는 것이 바로 '예의 바른 표현'이죠. 한국어에서 '안녕하세요', '감사합니다', '죄송합니다'를 적재적소에 사용하는 것이 인간관계의 기본이듯, 포르투갈어에서도 이 표현들은 단순히 단어의 나열이 아니라 문화를 여는 열쇠입니다.
한국어와 포르투갈어는 언어적 뿌리가 완전히 다르지만, '예의를 갖춘다'는 사회적 기능은 동일합니다. 한국어에서는 존댓말과 반말이라는 문법 체계가 동사 어미(해요체, 합쇼체 등)에 녹아들어 있다면, 포르투갈어는 특정 고정 표현과 성별에 따른 형용사 변화를 통해 이를 표현합니다. 이 과정은 매우 흥미롭고, 여러분이 이미 한국어에서 가지고 있는 '예의를 중시하는 마음'을 포르투갈어라는 그릇에 담는 연습이라고 생각하시면 됩니다.
이 표현들은 문법적으로 아주 복잡한 변화를 겪지는 않지만, 성별에 따른 일치(gender agreement)라는 포르투갈어의 핵심 문법 요소가 숨어 있어 초급 단계에서 완벽히 익혀두면 나중에 더 복잡한 문장을 만들 때 큰 도움이 됩니다. 카페에서 커피를 주문하거나, 길을 물어볼 때 이 표현들을 사용하면 현지인들과 훨씬 더 부드럽게 소통할 수 있습니다. 자, 이제 하나씩 차근차근 살펴볼까요?
### How This Grammar Works
포르투갈어의 예의 표현은 크게 '고정된 관용구'와 '문법적 일치가 필요한 표현'으로 나뉩니다. 한국어와 가장 큰 차이점은 '감사합니다'를 표현할 때 나타납니다. 한국어에서는 '감사합니다'라는 표현이 주어와 상관없이 항상 고정되어 있죠?
하지만 포르투갈어의 obrigado(남성)와 obrigada(여성)는 형용사적 성격을 띠고 있어, 말하는 사람의 성별에 따라 형태가 바뀝니다. 이는 한국어에는 없는 개념이라 처음에는 낯설 수 있습니다. 한국어의 '고맙다'라는 형용사가 문장 안에서 서술어로 쓰일 때 형태가 변하는 것과 비슷하다고 이해하면 쉽습니다.
또한, por favor(부탁합니다)는 한국어의 '~주세요'나 '~해 주세요'와 같은 요청의 의미를 담고 있는데, 문장 내에서 위치가 자유롭다는 특징이 있습니다. 한국어는 문장 끝에 조사가 붙어 의미가 결정되지만, 포르투갈어는 부사구처럼 문장 앞, 중간, 뒤 어디에나 올 수 있습니다. com licença는 한국어의 '실례합니다'와 1:1로 대응하는데, 주로 대화를 시작하거나 길을 비켜달라고 할 때 사용합니다.
desculpe/desculpa는 동사 desculpar(용서하다)의 명령형에서 온 표현으로, 한국어의 '죄송합니다'와 같은 역할을 합니다. 한국어의 '죄송합니다'가 '죄송하다'라는 형용사에서 파생된 것과 달리, 포르투갈어는 동사의 명령형을 사용한다는 점이 언어적 차이점입니다. 이런 구조를 이해하면 단순히 단어를 외우는 것보다 훨씬 더 자연스럽게 입에 붙을 것입니다.
### Formation Pattern
포르투갈어의 예의 표현은 문장 구조에 따라 유연하게 배치할 수 있습니다. 아래 표를 통해 기본 패턴을 익혀보세요.
| 상황 | 포르투갈어 표현 | 한국어 대응 | 특징 |
|---|---|---|---|
| 부탁할 때 | Por favor | ~해 주세요 / 부탁합니다 | 위치 자유로움 |
| 감사할 때 (남성 화자) | Obrigado | 감사합니다 | 화자 성별 기준 |
| 감사할 때 (여성 화자) | Obrigada | 감사합니다 | 화자 성별 기준 |
| 실례할 때 | Com licença | 실례합니다 | 주로 대화 시작 전 |
| 사과할 때 | Desculpe | 죄송합니다 | 동사 명령형 |
예시 문장:
  • Um café, por favor. (커피 한 잔 주세요.)
  • Obrigado pela ajuda. (도와주셔서 감사합니다. - 남성 화자)
  • Obrigada pela ajuda. (도와주셔서 감사합니다. - 여성 화자)
  • Com licença, onde fica o banheiro? (실례합니다, 화장실이 어디인가요?)
### When To Use It
이 표현들은 일상생활의 모든 순간에 필요합니다. por favor는 식당에서 주문할 때, 친구에게 물건을 빌릴 때 등 무언가를 요청하는 모든 상황에서 문장의 끝에 붙여주면 아주 정중하게 들립니다. obrigado/obrigada는 상대방이 나에게 친절을 베풀었을 때 즉시 사용하세요. 이때 주의할 점은 상대방의 성별이 아니라 '나 자신의 성별'에 맞춰야 한다는 것입니다.
com licença는 한국어의 '저기요'와 '실례합니다'의 중간 정도 느낌입니다. 누군가와 대화를 시작하고 싶을 때, 혹은 좁은 길을 지나가야 할 때 사용합니다. 한국에서는 길을 비켜달라고 할 때 '죄송합니다'를 쓰는 경우가 많지만, 포르투갈어에서는 com licença를 쓰는 것이 더 정확합니다.
desculpe는 실수를 했을 때, 혹은 약속 시간에 늦었을 때 사용합니다. 한국어의 '미안해요'와 '죄송합니다'의 차이처럼, 상황의 심각성에 따라 desculpe 뒤에 muito(매우)를 붙여 Muito desculpe라고 강조할 수도 있습니다. 이러한 상황별 사용법을 카카오톡 대화나 유튜브 영상을 통해 자주 접해보세요.
상황에 맞는 표현을 쓰는 것만으로도 여러분의 포르투갈어 실력은 훨씬 더 원어민처럼 느껴질 것입니다.
### Common Mistakes
한국인 학습자들이 자주 하는 실수 3가지는 다음과 같습니다.
  1. 1상대방의 성별에 맞춰 obrigado/obrigada를 선택하는 실수: 한국어에는 성별에 따른 형용사 변화가 없기 때문에, 상대방이 남자면 obrigado, 여자면 obrigada라고 말해야 한다고 착각하는 경우가 많습니다. 하지만 이는 '내가' 남자인지 여자인지에 따라 결정됩니다. 내가 남자라면 항상 obrigado입니다.
  2. 2com licençadesculpe의 혼동: 한국어에서는 길을 비켜달라고 할 때 '죄송합니다'라고 말하는 습관이 있어, 포르투갈어에서도 무조건 desculpe를 사용하려 합니다. 하지만 길을 비켜달라는 상황은 '허락을 구하는' 것이므로 com licença를 써야 합니다. desculpe는 무언가 잘못을 저질렀을 때만 사용하는 것이 좋습니다.
  3. 3por favor의 위치: 한국어는 '~주세요'가 항상 문장 끝에 옵니다. 이 습관 때문에 por favor도 항상 문장 끝에만 두려고 합니다. 물론 문장 끝에 오는 것이 가장 자연스럽지만, 포르투갈어에서는 문장 처음에 와서 강조할 수도 있다는 점을 기억하세요. 문장 중간에 넣으면 조금 더 격식 있고 정중한 느낌을 줄 수 있습니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어와 포르투갈어의 예의 표현 구조를 비교해 보겠습니다.
| 구분 | 한국어 구조 | 포르투갈어 구조 |
|---|---|---|
| 문법적 일치 | 동사 어미 변화 (해요체) | 화자 성별에 따른 형용사 일치 |
| 부탁 표현 | 동사 + ~주세요 | 문장 + por favor |
| 사과 표현 | 형용사/동사 활용 (죄송합니다) | 동사 명령형 (desculpe) |
한국어는 문장 전체의 어미를 바꾸어 높임말을 만들지만, 포르투갈어는 고정된 표현을 문장에 곁들이거나 특정 단어의 성별을 맞추는 방식입니다. 한국어의 '존댓말' 시스템이 포르투갈어에는 없다고 생각하기 쉽지만, 사실 포르투갈어에는 vocêo senhor/a senhora 같은 인칭 대명사를 통해 높임의 정도를 조절합니다. 예의 표현을 익히는 것은 포르투갈어 문법의 전체적인 틀을 잡는 첫걸음입니다. 쉽죠? 계속 연습해 보세요!
### Quick FAQ
  1. 1Q: obrigado를 줄여서 말해도 되나요?
A: 네, 브라질에서는 구어체로 brigado라고 줄여 말하기도 합니다. 하지만 격식 있는 자리나 글을 쓸 때는 정식 형태를 사용하는 것이 좋습니다.
  1. 1Q: desculpedesculpa는 어떻게 다른가요?
A: desculpe는 존댓말(vocêo senhor 대상)에 가깝고, desculpa는 친한 친구 사이(tu 대상)에서 쓰는 반말 느낌의 사과 표현입니다.
  1. 1Q: de nada 외에 다른 대답은 없나요?
A: por nada도 자주 쓰입니다. 아주 친한 사이에서는 imagina!(천만에요, 별말씀을요!)라고 대답하면 훨씬 더 자연스럽고 친근하게 들립니다.

Gender Agreement for Gratitude

Speaker Gender Phrase Example
Male
Obrigado
Obrigado, Maria.
Female
Obrigada
Obrigada, João.
Neutral/Plural
Obrigados/as
Muito obrigados, todos.

Common Courtesy Phrases

Phrase Meaning Usage
Por favor
Please
Requests
Com licença
Excuse me
Permission
Desculpe
Sorry
Apology

Meanings

These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.

1

Gratitude

Expressing thanks for a service or favor.

“Muito obrigado.”

“Obrigado pela ajuda.”

2

Requesting

Softening a command into a polite request.

“Um café, por favor.”

“Por favor, feche a porta.”

3

Apology/Permission

Asking for space or permission to interrupt.

“Com licença, posso passar?”

“Com licença, onde é o banheiro?”

Reference Table

Reference table for 포르투갈어 예의 표현: 제발, 감사합니다 & 실례합니다
상황 표준/정중한 표현 비격식 표현 대답
부탁하기
`Por favor`
`Por favor`
N/A
감사하기
`Muito obrigado / obrigada`
`Obrigado / Obrigada`
`De nada`
친구에게 감사 (브라질)
`Obrigado / Obrigada`
`Valeu!`
`Imagina!`
시선 끌기 / 지나가기
`Com licença`
`Licença`
`Pois não` (네, 말씀하세요)
사과하기 (실수했을 때)
`Desculpe`
`Desculpa`
`Tudo bem` (괜찮아요)
천만에요
`De nada`
`Imagina!`
N/A
다시 말해달라고 하기
`Pode repetir, por favor?`
`Como?`
N/A

격식 수준 스펙트럼

격식체
Agradeço-lhe muito.

Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)

중립
Muito obrigado/a.

Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)

비격식체
Valeu! (Brazil)

Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)

속어
Brigadão!

Brigadão! (Expressing gratitude)

포르투갈어 필수 예의 표현

예의 바른 표현

정중하게 부탁하기

  • Por favor Please
  • Você pode...? Can you...?

감사 표현하기

  • Obrigado/-a Thank you
  • Valeu! Thanks! (informal)

사과 및 양해 구하기

  • Desculpe Sorry
  • Com licença Excuse me

실례합니다 vs. 죄송합니다

`Com Licença`
양해를 구할 때 (행동 전) Use BEFORE you act
Com licença, posso entrar? Excuse me, may I come in?
Com licença, posso passar? Excuse me, may I pass?
`Desculpe` / `Desculpa`
실수를 했을 때 (행동 후) Use AFTER you act
Desculpe, eu te machuquei? Sorry, did I hurt you?
Desculpa pelo atraso. Sorry for the delay.

어떤 '감사 인사'를 써야 할까요?

1

당신은 남성인가요?

YES
항상 `Obrigado`라고 하세요
NO
다음 단계로
2

당신은 여성인가요?

YES
항상 `Obrigada`라고 하세요
NO ↓

격식의 단계 (브라질 포르투갈어)

👔

매우 격식 있음

  • Agradeço-lhe
  • Com licença, o senhor...
  • Não há de quê
👍

표준 / 일상생활

  • Obrigado / Obrigada
  • Por favor
  • De nada
😎

비격식 / 친구 사이

  • Valeu!
  • Brigado / Brigada
  • Imagina!

수준별 예문

1

Um café, por favor.

A coffee, please.

2

Obrigado, amigo.

Thank you, friend.

3

Obrigada, amiga.

Thank you, friend.

4

Com licença, posso passar?

Excuse me, can I pass?

1

Por favor, pode falar devagar?

Please, can you speak slowly?

2

Muito obrigado pela ajuda.

Thank you very much for the help.

3

Com licença, onde é o banheiro?

Excuse me, where is the bathroom?

4

Desculpe, não entendi.

Sorry, I didn't understand.

1

Seria possível abrir a janela, por favor?

Would it be possible to open the window, please?

2

Fico muito agradecido pela sua atenção.

I am very grateful for your attention.

3

Com licença, interrompo um momento?

Excuse me, may I interrupt for a moment?

4

Peço desculpas pelo atraso.

I apologize for the delay.

1

Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.

I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.

2

Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.

Excuse me, I would like to ask a question about the project.

3

Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.

Excuse me, it was not my intention to offend.

4

Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.

Please, feel free to ask.

1

Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.

I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.

2

Com licença, poderia dispensar-me por um instante?

Excuse me, could you excuse me for a moment?

3

Peço perdão pela minha falta de tato.

I ask for forgiveness for my lack of tact.

4

Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.

Please, have the kindness to send me the report.

1

Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.

I thank your excellency for the availability, please proceed.

2

Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.

Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.

3

Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.

I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.

4

Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.

Please, do not hesitate to request whatever is necessary.

혼동하기 쉬운

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me Obrigado vs De nada

Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me Com licença vs Desculpe

Both are used for social interaction but have different meanings.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me Obrigado vs Obrigada

Learners forget to match gender.

자주 하는 실수

Obrigado (if female)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Por favor (at the end only)

Por favor (anywhere)

It is flexible.

Com licença (for apology)

Desculpe

Com licença is for permission.

Obrigado (when someone thanks you)

De nada

Obrigado is for receiving.

Obrigado (for a woman)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Com licença (to apologize for a mistake)

Desculpe

Com licença is for space.

Por favor (missing in requests)

Add por favor

Requests sound rude without it.

Obrigado (in formal writing)

Agradecido

More formal options exist.

Desculpe (in very formal settings)

Peço desculpas

More formal structure.

Com licença (when leaving)

Com licença (when entering)

Usage context is specific.

Obrigado (in high-level academic debate)

Agradeço a atenção

More sophisticated phrasing.

Por favor (repeated too often)

Vary with 'seria possível'

Avoid repetition.

Desculpe (in high-level apology)

Peço perdão

Stronger apology.

문장 패턴

___, por favor.

Muito ___, senhor.

Com licença, ___?

Peço ___ pelo atraso.

Real World Usage

Ordering coffee constant

Um café, por favor.

Asking for directions very common

Com licença, onde é o metrô?

Job interview common

Muito obrigado pela oportunidade.

Texting a friend very common

Obrigado, valeu!

Food delivery app common

Obrigado pela entrega.

Crowded bus common

Com licença, vou descer.

🎯

성별 규칙은 절대적이에요!

딱 하나만 기억한다면 이거예요. 남자는 obrigado, 여자는 obrigada. 이걸 지키면 기초를 제대로 뗐다는 인상을 줄 수 있어요.
💬

브라질 사람들은 정말 다정해요

예의를 갖추는 게 중요해요. 모르는 사람에게도 bom dia 같은 인사를 건네보세요. 친절함이 배가 될 거예요!
⚠️

Tu와 Você를 헷갈리지 마세요

브라질에서는 você가 기본이에요. 포르투갈에서는 친구 사이엔 tu를 쓰지만 você는 조금 거리감이 느껴질 수 있으니 주의하세요.
💡

과할 정도로 친절해도 괜찮아요

조금이라도 부탁하는 상황이라면 문장 끝에 por favor를 붙이세요. 예의 바른 태도는 언제나 환영받으니까요.

Smart Tips

Always add 'por favor' to your requests.

Um café. Um café, por favor.

Always use 'obrigada'.

Obrigado. Obrigada.

Use 'com licença'.

Sorry. Com licença.

Use 'desculpe'.

Com licença. Desculpe.

발음

oh-bree-GAH-doo

Obrigado

The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.

por fah-VOHR

Por favor

The 'r' at the end is often silent or very soft.

Request

Um café, por favor? ↑

Rising intonation makes it a polite question.

암기하기

기억법

Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).

시각적 연상

Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.

Rhyme

For a man, the O is true, for a woman, A will do.

Story

João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.

Word Web

ObrigadoObrigadaPor favorCom licençaDesculpeDe nada

챌린지

Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.

문화 노트

People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.

Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.

Similar to Portugal, formal politeness is very important.

Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.

대화 시작하기

Como se diz 'thank you' em português?

Quando usamos 'com licença'?

Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?

Como você pede algo formalmente?

일기 주제

Write about a time you used 'obrigado' today.
Describe how you ask for things in a cafe.
Compare 'com licença' and 'desculpe'.
Write a formal email requesting a meeting.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸을 채워보세요. 말하는 사람은 여성입니다.

Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigada
말하는 사람인 마리아가 여자이기 때문에 'obrigada'를 써야 해요.
단어를 순서대로 배열하여 정중한 부탁 문장을 만드세요. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode me ajudar, por favor?
Por favor는 보통 문장 맨 앞이나 맨 뒤에 와요. '저를 도와줄 수 있나요?'가 핵심 질문이에요.
문장에서 틀린 부분을 찾아 고치세요. 당신은 붐비는 버스 안에 있습니다. Error Correction

Find and fix the mistake:

Desculpe, posso passar?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, posso passar?
지나가기 위해 양해를 구할 때는 'Com licença'를 써요. 'Desculpe'는 실수했을 때 사과하는 말이에요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

Eu sou homem, então digo: Muito ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigado
Men use obrigado.
Choose the correct phrase. 객관식

When passing someone, you say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Com licença is for passing.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Woman says: 'Obrigado'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada
Women use obrigada.
Make it polite. Sentence Transformation

Change 'Um café' to a polite request.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Um café, por favor.
Por favor is for requests.
Match the phrase to the meaning. Match Pairs

Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Thanks, 2. Please, 3. Excuse me
Correct meanings.
Choose the correct response. 객관식

A: Obrigado. B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
De nada is 'you're welcome'.
Fill in the blank.

___, onde é a estação?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Used for asking directions.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Stepping on a foot: 'Com licença'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
Desculpe is for apologies.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
빈칸을 채우세요. 말하는 사람은 페드루라는 남성입니다. 빈칸 채우기

Meu nome é Pedro. ____ pela informação.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado
브라질식 아주 편한 감사 인사를 빈칸에 채우세요. 빈칸 채우기

A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: valeu
틀린 부분을 고치세요. 여성이 말하고 있습니다. Error Correction

Obrigado, eu adorei o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada, eu adorei o jantar.
단어를 올바른 순서로 배열하세요. Sentence Reorder

단어 배열하기:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode trazer a conta, por favor?
다음 문장을 포르투갈어로 번역하세요. 번역

Excuse me, what time is it?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, que horas são?
지각에 대해 사과할 때 알맞은 표현을 고르세요. 객관식

____ pelo atraso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
포르투갈어 표현과 그 의미를 연결하세요. Match Pairs

짝을 맞추세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Obrigada!'에 대한 올바른 응답을 채우세요. 빈칸 채우기

A: Muito obrigada! B: ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
상사에게 말하고 있습니다. 더 적절한 표현을 고르세요. Error Correction

Desculpa, posso fazer uma pergunta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe, posso fazer uma pergunta?
붐비는 공연장에서 앞으로 나가고 싶을 때 뭐라고 할까요? 객관식

사람들 사이를 지나가고 싶을 때.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença!
브라질식 비격식 표현으로 '모든 게 다 고마워!'라고 어떻게 말할까요? (남성 화자) 번역

번역: '모든 게 다 고마워!'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Valeu por tudo!

Score: /11

자주 묻는 질문 (8)

Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.

No, you should use 'obrigada'.

It is highly recommended to be polite.

Com licença is for permission, desculpe is for apologies.

Yes, they are essential in formal settings.

Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.

People will understand, but it is better to learn it correctly.

It is the standard response to 'obrigado'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Gracias

Gender agreement is required in Portuguese.

French moderate

Merci

Portuguese is gendered.

German moderate

Danke

Portuguese is gendered.

Japanese low

Arigatou

Portuguese uses specific phrases.

Arabic moderate

Shukran

Portuguese is gendered.

Chinese low

Xiexie

Portuguese is gendered.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!