포르투갈어 예의 표현: 제발, 감사합니다 & 실례합니다
obrigado, 여자면 obrigada라고 말하는 게 가장 중요해요! 상대방이 누구든 내 성별에 맞추면 된답니다.
Grammar Rule in 30 Seconds
Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.
- Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
- Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
- Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Overview
obrigado(남성)와 obrigada(여성)는 형용사적 성격을 띠고 있어, 말하는 사람의 성별에 따라 형태가 바뀝니다. 이는 한국어에는 없는 개념이라 처음에는 낯설 수 있습니다. 한국어의 '고맙다'라는 형용사가 문장 안에서 서술어로 쓰일 때 형태가 변하는 것과 비슷하다고 이해하면 쉽습니다.por favor(부탁합니다)는 한국어의 '~주세요'나 '~해 주세요'와 같은 요청의 의미를 담고 있는데, 문장 내에서 위치가 자유롭다는 특징이 있습니다. 한국어는 문장 끝에 조사가 붙어 의미가 결정되지만, 포르투갈어는 부사구처럼 문장 앞, 중간, 뒤 어디에나 올 수 있습니다. com licença는 한국어의 '실례합니다'와 1:1로 대응하는데, 주로 대화를 시작하거나 길을 비켜달라고 할 때 사용합니다.desculpe/desculpa는 동사 desculpar(용서하다)의 명령형에서 온 표현으로, 한국어의 '죄송합니다'와 같은 역할을 합니다. 한국어의 '죄송합니다'가 '죄송하다'라는 형용사에서 파생된 것과 달리, 포르투갈어는 동사의 명령형을 사용한다는 점이 언어적 차이점입니다. 이런 구조를 이해하면 단순히 단어를 외우는 것보다 훨씬 더 자연스럽게 입에 붙을 것입니다.Por favor | ~해 주세요 / 부탁합니다 | 위치 자유로움 |Obrigado | 감사합니다 | 화자 성별 기준 |Obrigada | 감사합니다 | 화자 성별 기준 |Com licença | 실례합니다 | 주로 대화 시작 전 |Desculpe | 죄송합니다 | 동사 명령형 |Um café, por favor.(커피 한 잔 주세요.)Obrigado pela ajuda.(도와주셔서 감사합니다. - 남성 화자)Obrigada pela ajuda.(도와주셔서 감사합니다. - 여성 화자)Com licença, onde fica o banheiro?(실례합니다, 화장실이 어디인가요?)
por favor는 식당에서 주문할 때, 친구에게 물건을 빌릴 때 등 무언가를 요청하는 모든 상황에서 문장의 끝에 붙여주면 아주 정중하게 들립니다. obrigado/obrigada는 상대방이 나에게 친절을 베풀었을 때 즉시 사용하세요. 이때 주의할 점은 상대방의 성별이 아니라 '나 자신의 성별'에 맞춰야 한다는 것입니다.com licença는 한국어의 '저기요'와 '실례합니다'의 중간 정도 느낌입니다. 누군가와 대화를 시작하고 싶을 때, 혹은 좁은 길을 지나가야 할 때 사용합니다. 한국에서는 길을 비켜달라고 할 때 '죄송합니다'를 쓰는 경우가 많지만, 포르투갈어에서는 com licença를 쓰는 것이 더 정확합니다.desculpe는 실수를 했을 때, 혹은 약속 시간에 늦었을 때 사용합니다. 한국어의 '미안해요'와 '죄송합니다'의 차이처럼, 상황의 심각성에 따라 desculpe 뒤에 muito(매우)를 붙여 Muito desculpe라고 강조할 수도 있습니다. 이러한 상황별 사용법을 카카오톡 대화나 유튜브 영상을 통해 자주 접해보세요.- 1상대방의 성별에 맞춰
obrigado/obrigada를 선택하는 실수: 한국어에는 성별에 따른 형용사 변화가 없기 때문에, 상대방이 남자면obrigado, 여자면obrigada라고 말해야 한다고 착각하는 경우가 많습니다. 하지만 이는 '내가' 남자인지 여자인지에 따라 결정됩니다. 내가 남자라면 항상obrigado입니다. - 2
com licença와desculpe의 혼동: 한국어에서는 길을 비켜달라고 할 때 '죄송합니다'라고 말하는 습관이 있어, 포르투갈어에서도 무조건desculpe를 사용하려 합니다. 하지만 길을 비켜달라는 상황은 '허락을 구하는' 것이므로com licença를 써야 합니다.desculpe는 무언가 잘못을 저질렀을 때만 사용하는 것이 좋습니다. - 3
por favor의 위치: 한국어는 '~주세요'가 항상 문장 끝에 옵니다. 이 습관 때문에por favor도 항상 문장 끝에만 두려고 합니다. 물론 문장 끝에 오는 것이 가장 자연스럽지만, 포르투갈어에서는 문장 처음에 와서 강조할 수도 있다는 점을 기억하세요. 문장 중간에 넣으면 조금 더 격식 있고 정중한 느낌을 줄 수 있습니다.
por favor |você나 o senhor/a senhora 같은 인칭 대명사를 통해 높임의 정도를 조절합니다. 예의 표현을 익히는 것은 포르투갈어 문법의 전체적인 틀을 잡는 첫걸음입니다. 쉽죠? 계속 연습해 보세요!- 1Q:
obrigado를 줄여서 말해도 되나요?
brigado라고 줄여 말하기도 합니다. 하지만 격식 있는 자리나 글을 쓸 때는 정식 형태를 사용하는 것이 좋습니다.- 1Q:
desculpe와desculpa는 어떻게 다른가요?
desculpe는 존댓말(você나 o senhor 대상)에 가깝고, desculpa는 친한 친구 사이(tu 대상)에서 쓰는 반말 느낌의 사과 표현입니다.- 1Q:
de nada외에 다른 대답은 없나요?
por nada도 자주 쓰입니다. 아주 친한 사이에서는 imagina!(천만에요, 별말씀을요!)라고 대답하면 훨씬 더 자연스럽고 친근하게 들립니다.Gender Agreement for Gratitude
| Speaker Gender | Phrase | Example |
|---|---|---|
|
Male
|
Obrigado
|
Obrigado, Maria.
|
|
Female
|
Obrigada
|
Obrigada, João.
|
|
Neutral/Plural
|
Obrigados/as
|
Muito obrigados, todos.
|
Common Courtesy Phrases
| Phrase | Meaning | Usage |
|---|---|---|
|
Por favor
|
Please
|
Requests
|
|
Com licença
|
Excuse me
|
Permission
|
|
Desculpe
|
Sorry
|
Apology
|
Meanings
These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.
Gratitude
Expressing thanks for a service or favor.
“Muito obrigado.”
“Obrigado pela ajuda.”
Requesting
Softening a command into a polite request.
“Um café, por favor.”
“Por favor, feche a porta.”
Apology/Permission
Asking for space or permission to interrupt.
“Com licença, posso passar?”
“Com licença, onde é o banheiro?”
Reference Table
| 상황 | 표준/정중한 표현 | 비격식 표현 | 대답 |
|---|---|---|---|
|
부탁하기
|
`Por favor`
|
`Por favor`
|
N/A
|
|
감사하기
|
`Muito obrigado / obrigada`
|
`Obrigado / Obrigada`
|
`De nada`
|
|
친구에게 감사 (브라질)
|
`Obrigado / Obrigada`
|
`Valeu!`
|
`Imagina!`
|
|
시선 끌기 / 지나가기
|
`Com licença`
|
`Licença`
|
`Pois não` (네, 말씀하세요)
|
|
사과하기 (실수했을 때)
|
`Desculpe`
|
`Desculpa`
|
`Tudo bem` (괜찮아요)
|
|
천만에요
|
`De nada`
|
`Imagina!`
|
N/A
|
|
다시 말해달라고 하기
|
`Pode repetir, por favor?`
|
`Como?`
|
N/A
|
격식 수준 스펙트럼
Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)
Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)
Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)
Brigadão! (Expressing gratitude)
포르투갈어 필수 예의 표현
정중하게 부탁하기
- Por favor Please
- Você pode...? Can you...?
감사 표현하기
- Obrigado/-a Thank you
- Valeu! Thanks! (informal)
사과 및 양해 구하기
- Desculpe Sorry
- Com licença Excuse me
실례합니다 vs. 죄송합니다
어떤 '감사 인사'를 써야 할까요?
당신은 남성인가요?
당신은 여성인가요?
격식의 단계 (브라질 포르투갈어)
매우 격식 있음
- • Agradeço-lhe
- • Com licença, o senhor...
- • Não há de quê
표준 / 일상생활
- • Obrigado / Obrigada
- • Por favor
- • De nada
비격식 / 친구 사이
- • Valeu!
- • Brigado / Brigada
- • Imagina!
수준별 예문
Um café, por favor.
A coffee, please.
Obrigado, amigo.
Thank you, friend.
Obrigada, amiga.
Thank you, friend.
Com licença, posso passar?
Excuse me, can I pass?
Por favor, pode falar devagar?
Please, can you speak slowly?
Muito obrigado pela ajuda.
Thank you very much for the help.
Com licença, onde é o banheiro?
Excuse me, where is the bathroom?
Desculpe, não entendi.
Sorry, I didn't understand.
Seria possível abrir a janela, por favor?
Would it be possible to open the window, please?
Fico muito agradecido pela sua atenção.
I am very grateful for your attention.
Com licença, interrompo um momento?
Excuse me, may I interrupt for a moment?
Peço desculpas pelo atraso.
I apologize for the delay.
Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.
I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.
Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.
Excuse me, I would like to ask a question about the project.
Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.
Excuse me, it was not my intention to offend.
Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.
Please, feel free to ask.
Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.
I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.
Com licença, poderia dispensar-me por um instante?
Excuse me, could you excuse me for a moment?
Peço perdão pela minha falta de tato.
I ask for forgiveness for my lack of tact.
Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.
Please, have the kindness to send me the report.
Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.
I thank your excellency for the availability, please proceed.
Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.
Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.
Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.
I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.
Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.
Please, do not hesitate to request whatever is necessary.
혼동하기 쉬운
Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.
Both are used for social interaction but have different meanings.
Learners forget to match gender.
자주 하는 실수
Obrigado (if female)
Obrigada
Por favor (at the end only)
Por favor (anywhere)
Com licença (for apology)
Desculpe
Obrigado (when someone thanks you)
De nada
Obrigado (for a woman)
Obrigada
Com licença (to apologize for a mistake)
Desculpe
Por favor (missing in requests)
Add por favor
Obrigado (in formal writing)
Agradecido
Desculpe (in very formal settings)
Peço desculpas
Com licença (when leaving)
Com licença (when entering)
Obrigado (in high-level academic debate)
Agradeço a atenção
Por favor (repeated too often)
Vary with 'seria possível'
Desculpe (in high-level apology)
Peço perdão
문장 패턴
___, por favor.
Muito ___, senhor.
Com licença, ___?
Peço ___ pelo atraso.
Real World Usage
Um café, por favor.
Com licença, onde é o metrô?
Muito obrigado pela oportunidade.
Obrigado, valeu!
Obrigado pela entrega.
Com licença, vou descer.
성별 규칙은 절대적이에요!
obrigado, 여자는 obrigada. 이걸 지키면 기초를 제대로 뗐다는 인상을 줄 수 있어요.브라질 사람들은 정말 다정해요
bom dia 같은 인사를 건네보세요. 친절함이 배가 될 거예요!Tu와 Você를 헷갈리지 마세요
você가 기본이에요. 포르투갈에서는 친구 사이엔 tu를 쓰지만 você는 조금 거리감이 느껴질 수 있으니 주의하세요.과할 정도로 친절해도 괜찮아요
por favor를 붙이세요. 예의 바른 태도는 언제나 환영받으니까요.Smart Tips
Always add 'por favor' to your requests.
Always use 'obrigada'.
Use 'com licença'.
Use 'desculpe'.
발음
Obrigado
The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.
Por favor
The 'r' at the end is often silent or very soft.
Request
Um café, por favor? ↑
Rising intonation makes it a polite question.
암기하기
기억법
Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).
시각적 연상
Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.
Rhyme
For a man, the O is true, for a woman, A will do.
Story
João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.
Word Web
챌린지
Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.
문화 노트
People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.
Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.
Similar to Portugal, formal politeness is very important.
Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.
대화 시작하기
Como se diz 'thank you' em português?
Quando usamos 'com licença'?
Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?
Como você pede algo formalmente?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Por favor는 보통 문장 맨 앞이나 맨 뒤에 와요. '저를 도와줄 수 있나요?'가 핵심 질문이에요.Find and fix the mistake:
Desculpe, posso passar?
Score: /3
연습 문제
8 exercisesEu sou homem, então digo: Muito ___.
When passing someone, you say:
Find and fix the mistake:
Woman says: 'Obrigado'.
Change 'Um café' to a polite request.
Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.
A: Obrigado. B: ___
___, onde é a estação?
Find and fix the mistake:
Stepping on a foot: 'Com licença'.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesMeu nome é Pedro. ____ pela informação.
A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!
Obrigado, eu adorei o jantar.
단어 배열하기:
Excuse me, what time is it?
____ pelo atraso.
짝을 맞추세요:
A: Muito obrigada! B: ____!
Desculpa, posso fazer uma pergunta?
사람들 사이를 지나가고 싶을 때.
번역: '모든 게 다 고마워!'
Score: /11
자주 묻는 질문 (8)
Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.
No, you should use 'obrigada'.
It is highly recommended to be polite.
Com licença is for permission, desculpe is for apologies.
Yes, they are essential in formal settings.
Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.
People will understand, but it is better to learn it correctly.
It is the standard response to 'obrigado'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Gracias
Gender agreement is required in Portuguese.
Merci
Portuguese is gendered.
Danke
Portuguese is gendered.
Arigatou
Portuguese uses specific phrases.
Shukran
Portuguese is gendered.
Xiexie
Portuguese is gendered.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
'SE' 수동태: 전문적인 포르투갈어 (Voz Passiva Sintética)
### Overview 포르투갈어 학습의 C1 단계에 도달했다면, 단순히 의미를 전달하는 수준을 넘어 문장의 격식을 갖추고 상황에 맞...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
포르투갈어 어순: SVO 기초
### Overview 포르투갈어를 처음 배우기 시작할 때 가장 먼저 마주하는 벽이자, 가장 중요한 기초가 바로 '어순(Word Order)'입...
'Se' 수동태 (Vendem-se casas)
### Overview 포르투갈어 학습의 중급 단계에서 가장 매력적이면서도 까다로운 문법 중 하나인 `voz passiva sintética`(대명사...
비인칭 Se (공식 용법)
### Overview 포르투갈어 학습의 고급 단계인 C1 레벨에 도달하면, 단순히 의사소통을 넘어 문장을 얼마나 세련되고 공식적으로...