A1 Sentence Structure 16 min read Facile

Expressions de Politesse en Portugais : S'il vous plaît, Merci & Excusez-moi

C'est ton propre genre qui compte : dis obrigado si tu es un homme et obrigada si tu es une femme.

Grammar Rule in 30 Seconds

Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.

  • Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
  • Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
  • Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Request + por favor | Speaker Gender + obrigado/a | Excuse + com licença

Overview

Avez-vous déjà essayé d'être poli en portugais et ça a sonné... bizarre ? Vous n'êtes pas le seul.
La politesse de base, c'est plus que des mots. C'est le ciment social qui fluidifie les interactions. Maîtriser ces phrases simples est votre première grande victoire pour paraître naturel.
Ça montre du respect et ça ouvre des portes. Ancrons ces phrases essentielles dans votre mémoire musculaire.
Bienvenue dans la poignée de main secrète des lusophones. Ce ne sont pas des règles de grammaire complexes. Ce sont des expressions figées, votre kit de survie sociale.
Pensez à por favor (s'il vous plaît) et obrigado/obrigada (merci) comme le sel et le poivre de la conversation. Vous les saupoudrez partout pour ajouter de la saveur et montrer que vous n'êtes pas un robot. C'est du niveau A1, mais même les locuteurs avancés se trompent.
Maîtriser cela vous fait paraître instantanément plus à l'aise. Tout est question de reconnaître l'autre personne. Vous ne faites pas que prendre quelque chose ; vous le recevez avec grâce.
Ce petit changement de mentalité est énorme dans la culture brésilienne et portuguaise. C'est un peu comme se souvenir de dire « à vos souhaits » après un éternuement – pas grammaticalement requis, mais socialement essentiel.

Word Order Rules

La bonne nouvelle ? L'ordre des mots est super flexible. Vous ne pouvez pas vraiment vous tromper. Sérieusement. Por favor peut se placer au début, au milieu ou à la fin d'une phrase. C'est votre outil de conversation amical et passe-partout. C'est comme un emoji qui flotte librement.
  • Début : Por favor, você pode me ajudar? (S'il vous plaît, pouvez-vous m'aider ?)
  • Milieu : Você pode, por favor, me ajudar? (Pouvez-vous, s'il vous plaît, m'aider ?)
  • Fin : Você pode me ajudar, por favor? (Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ?)
Les trois sont 100% corrects et utilisés tout le temps. La position finale est probablement la plus courante dans les conversations de tous les jours, un peu comme une pensée après coup. Le mettre au début peut sembler un peu plus formel ou emphatique.
Le milieu est le moins courant, mais tout à fait correct. Ne vous prenez pas la tête. Placez-le simplement quelque part.
Pour d'autres expressions comme com licença (excusez-moi), elles viennent presque toujours au tout début de votre phrase car elles sont utilisées pour attirer l'attention de quelqu'un *avant* de dire la chose principale.

How This Grammar Works

Il ne s'agit pas de conjuguer des verbes. Il s'agit de mémoriser des expressions toutes faites. La seule « règle » que vous devez retenir concerne obrigado et obrigada.
Elle est basée sur le genre du locuteur, pas sur la personne à qui il s'adresse. C'est un piège pour *tout le monde*, alors gravons-le dans votre cerveau.
  • Si vous vous identifiez comme un homme, vous dites toujours obrigado.
  • Si vous vous identifiez comme une femme, vous dites toujours obrigada.
C'est tout. Vous dites littéralement « Je suis obligé(e) ». Le -o est la terminaison masculine et le -a est la terminaison féminine de l'adjectif obligé.
Voyez-le comme un petit détail qui montre que vous êtes vraiment attentif. C'est une petite chose qui fait une grande impression. C'est la différence entre une note de remerciement générique et une où votre nom est bien orthographié.
L'une fait bien plus plaisir.

Formation Pattern

1
Ce sont comme des briques de construction pour la conversation. Vous n'avez qu'à choisir celle dont vous avez besoin pour la situation. Aucun assemblage requis.
2
Pour demander quelque chose (S'il vous plaît) : Commencez par votre demande, puis ajoutez por favor.
3
Um café, por favor. (Un café, s'il vous plaît.)
4
A conta, por favor. (L'addition, s'il vous plaît.)
5
Pour dire merci (Merci) : Utilisez la forme genrée correcte.
6
(Un homme qui parle) : Obrigado pela ajuda. (Merci pour l'aide.)
7
(Une femme qui parle) : Obrigada pelo café. (Merci pour le café.)
8
Pour attirer l'attention ou passer (Excusez-moi) : Utilisez com licença.
9
Com licença, posso passar? (Excusez-moi, puis-je passer ?)
10
Pour s'excuser (Désolé) : Utilisez desculpe (formel/général) ou desculpa (informel).
11
Desculpe, eu não entendi. (Désolé, je n'ai pas compris.)
12
Pour répondre à « merci » (De rien) : Le classique est de nada.
13
Locuteur A : Obrigado!
14
Locuteur B : De nada! (De rien !)

Pattern Variations

Le portugais vous offre des options pour vous adapter à l'ambiance, du super formel au texto à votre meilleur ami. C'est comme avoir différentes tenues pour vos mots.
  • Merci :
  • Obrigado/Obrigada : Le standard.
  • Muito obrigado/Muito obrigada : « Merci beaucoup. » Ajoute de l'emphase.
  • Brigado/Brigada : Super informel, courant au Brésil. C'est comme laisser tomber le 'o' en parlant vite. Vous l'entendrez plus que vous ne l'écrirez.
  • Valeu! : Un « Merci ! » ou « Santé ! » très brésilien et informel. Parfait quand un ami vous prend un verre. Vous ne le diriez pas à votre patron en réunion, à moins que votre patron ne soit super cool.
  • De rien :
  • De nada : Le standard universel. Littéralement « De rien ».
  • Por nada : Similaire à de nada, également très courant.
  • Imagina! : Plus emphatique, comme « Il n'y a pas de quoi ! » ou « Avec plaisir ! »
  • Não há de quê : Un peu plus formel. « Il n'y a pas de quoi (me remercier). »
  • Excusez-moi / Désolé :
  • Com licença : Utilisez-le pour attirer l'attention, pour demander à passer dans une foule, ou avant d'interrompre. C'est proactif.
  • Desculpe : Utilisez-le lorsque vous avez déjà fait une erreur, comme bousculer quelqu'un. C'est réactif. Utilisez desculpe pour le 'vous' formel (o senhor/a senhora) et desculpa pour le 'tu' informel (você). C'est une différence subtile mais importante de politesse.

Real Conversations

Voyons-les en situation réelle. Pas d'exemples de manuels, juste la façon dont les gens parlent vraiment.

Dialogue 1 : Commander sur le chat d'une application de livraison de nourriture

- Utilisateur : Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (Salut, bon après-midi. J'aimerais passer une commande, s'il vous plaît.)

- Restaurant : Claro! O que você gostaria? (Bien sûr ! Que voudriez-vous ?)

- Utilisateur : Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (Un grand açaí avec banane et lait en poudre. Et un jus d'orange.)

- Restaurant : Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (Noté. Total 25 R$. Le livreur arrive dans 30 min.)

- Utilisateur : Perfeito, obrigada! (Parfait, merci !)

- Restaurant : De nada! (De rien !)

Dialogue 2 : Texter un ami après une fête

- Ana : E aí! Chegou bem em casa? (Hey ! Bien rentré ?)

- Pedro : Cheguei sim, valeu pela carona! (Ouais, bien rentré, merci pour le covoiturage !)

- Ana : Imagina! Tamo junto. (T'inquiète ! On est ensemble.)

- Pedro : A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (La fête était géniale. Désolé d'avoir renversé un verre sur ton tapis haha)

- Ana : Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (T'en fais pas ! Ça arrive. Au moins, ce n'était pas du vin rouge.)

Common Mistakes

Évitez-les, et vous semblerez beaucoup plus naturel. Ce sont les erreurs de débutant classiques.
  • La confusion obrigado/obrigada. C'est si courant que c'est presque un mème. Une femme qui dit obrigado est le signe n°1 d'une locutrice non native. Rappelez-vous : ça dépend de VOUS, le locuteur.
  • Utiliser com licença pour s'excuser. Si vous bousculez quelqu'un, vous dites desculpe (désolé), pas com licença (excusez-moi pour passer). Vous utilisez com licença *avant* de vous faufiler dans le bus.
  • Dire por favor pour tout. Ça veut dire 's'il vous plaît' pour une demande. Ça ne veut pas dire 'pardon ?' si vous n'avez pas entendu quelque chose. Pour ça, vous diriez Como? ou Pode repetir?.
  • Oublier la politesse dans les textos. Les lusophones sont généralement très chaleureux. Commencer un message à un nouveau contact par juste quero (je veux) est trop direct. Adoucissez-le toujours avec Eu gostaria... et terminez par obrigado/obrigada.

Quick FAQ

Q : Le você brésilien est-il formel ou informel ?

R: C'est le 'tu'/'vous' standard et neutre. Pour une vraie formalité, les gens utilisent o senhor (pour les hommes) et a senhora (pour les femmes). Au Portugal, você peut sembler un peu plus formel ou distant, et ils préfèrent utiliser tu avec des amis.

Q : Donc un homme dit toujours obrigado même à une femme ?

R: Oui ! Un million de fois, oui. Son genre détermine le mot. Un homme remercie sa mère en disant obrigado. Une femme remercie son père en disant obrigada.

Q : Puis-je juste dire favor au lieu de por favor ?

R: Vous pouvez, mais c'est très direct, presque comme un ordre. Um café, favor. Ce n'est pas impoli, mais c'est sec et transactionnel. S'en tenir à por favor est toujours plus sûr et plus amical.

Q : Quelle est la différence entre desculpe et desculpa encore une fois ?

R: C'est la forme du verbe qui correspond au pronom. Desculpe est pour le formel o senhor/a senhora. Desculpa est pour l'informel tu (au Portugal) ou est simplement considéré comme généralement informel (au Brésil, où il est utilisé avec você). En cas de doute, desculpe est une valeur sûre.

Gender Agreement for Gratitude

Speaker Gender Phrase Example
Male
Obrigado
Obrigado, Maria.
Female
Obrigada
Obrigada, João.
Neutral/Plural
Obrigados/as
Muito obrigados, todos.

Common Courtesy Phrases

Phrase Meaning Usage
Por favor
Please
Requests
Com licença
Excuse me
Permission
Desculpe
Sorry
Apology

Meanings

These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.

1

Gratitude

Expressing thanks for a service or favor.

“Muito obrigado.”

“Obrigado pela ajuda.”

2

Requesting

Softening a command into a polite request.

“Um café, por favor.”

“Por favor, feche a porta.”

3

Apology/Permission

Asking for space or permission to interrupt.

“Com licença, posso passar?”

“Com licença, onde é o banheiro?”

Reference Table

Reference table for Expressions de Politesse en Portugais : S'il vous plaît, Merci & Excusez-moi
Situation Formule Standard Formule Informelle Réponse typique
Faire une demande
Por favor
Por favor
N/A
Remercier
Muito obrigado / obrigada
Obrigado / Obrigada
De nada
Remercier un ami (Brésil)
Obrigado / Obrigada
Valeu!
Imagina!
Attirer l'attention
Com licença
Licença
Pois não
S'excuser (erreur)
Desculpe
Desculpa
Tudo bem
Dire de rien
De nada
Imagina!
N/A
Faire répéter
Pode repetir, por favor?
Como?
N/A

Spectre de formalité

Formel
Agradeço-lhe muito.

Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)

Neutre
Muito obrigado/a.

Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)

Informel
Valeu! (Brazil)

Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)

Argot
Brigadão!

Brigadão! (Expressing gratitude)

La politesse en portugais

La Courtoisie

Demander poliment

  • Por favor S'il vous plaît
  • Você pode...? Pouvez-vous...?

Remercier

  • Obrigado/-a Merci
  • Valeu! Merci ! (informel)

S'excuser / Interrompre

  • Desculpe Désolé
  • Com licença Excusez-moi

Excusez-moi vs Désolé

Com Licença
Permission (Proactif) Avant l'action
Com licença, posso entrar? Excusez-moi, puis-je entrer ?
Desculpe / Desculpa
Erreur (Réactif) Après l'action
Desculpe pelo atraso. Désolé pour le retard.

Quel 'Merci' utiliser ?

1

Es-tu un homme ?

YES
Dis toujours 'Obrigado'
NO
Étape suivante
2

Es-tu une femme ?

YES
Dis toujours 'Obrigada'
NO ↓

Niveaux de formalité (Brésil)

👔

Très Formel

  • Agradeço-lhe
  • Com licença, o senhor...
  • Não há de quê
👍

Standard / Quotidien

  • Obrigado / Obrigada
  • Por favor
  • De nada
😎

Informel / Amis

  • Valeu!
  • Brigado / Brigada
  • Imagina!

Exemples par niveau

1

Um café, por favor.

A coffee, please.

2

Obrigado, amigo.

Thank you, friend.

3

Obrigada, amiga.

Thank you, friend.

4

Com licença, posso passar?

Excuse me, can I pass?

1

Por favor, pode falar devagar?

Please, can you speak slowly?

2

Muito obrigado pela ajuda.

Thank you very much for the help.

3

Com licença, onde é o banheiro?

Excuse me, where is the bathroom?

4

Desculpe, não entendi.

Sorry, I didn't understand.

1

Seria possível abrir a janela, por favor?

Would it be possible to open the window, please?

2

Fico muito agradecido pela sua atenção.

I am very grateful for your attention.

3

Com licença, interrompo um momento?

Excuse me, may I interrupt for a moment?

4

Peço desculpas pelo atraso.

I apologize for the delay.

1

Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.

I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.

2

Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.

Excuse me, I would like to ask a question about the project.

3

Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.

Excuse me, it was not my intention to offend.

4

Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.

Please, feel free to ask.

1

Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.

I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.

2

Com licença, poderia dispensar-me por um instante?

Excuse me, could you excuse me for a moment?

3

Peço perdão pela minha falta de tato.

I ask for forgiveness for my lack of tact.

4

Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.

Please, have the kindness to send me the report.

1

Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.

I thank your excellency for the availability, please proceed.

2

Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.

Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.

3

Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.

I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.

4

Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.

Please, do not hesitate to request whatever is necessary.

Facile à confondre

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me vs Obrigado vs De nada

Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me vs Com licença vs Desculpe

Both are used for social interaction but have different meanings.

Portuguese Courtesy Phrases: Please, Thank You & Excuse Me vs Obrigado vs Obrigada

Learners forget to match gender.

Erreurs courantes

Obrigado (if female)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Por favor (at the end only)

Por favor (anywhere)

It is flexible.

Com licença (for apology)

Desculpe

Com licença is for permission.

Obrigado (when someone thanks you)

De nada

Obrigado is for receiving.

Obrigado (for a woman)

Obrigada

Gender agreement is mandatory.

Com licença (to apologize for a mistake)

Desculpe

Com licença is for space.

Por favor (missing in requests)

Add por favor

Requests sound rude without it.

Obrigado (in formal writing)

Agradecido

More formal options exist.

Desculpe (in very formal settings)

Peço desculpas

More formal structure.

Com licença (when leaving)

Com licença (when entering)

Usage context is specific.

Obrigado (in high-level academic debate)

Agradeço a atenção

More sophisticated phrasing.

Por favor (repeated too often)

Vary with 'seria possível'

Avoid repetition.

Desculpe (in high-level apology)

Peço perdão

Stronger apology.

Structures de phrases

___, por favor.

Muito ___, senhor.

Com licença, ___?

Peço ___ pelo atraso.

Real World Usage

Ordering coffee constant

Um café, por favor.

Asking for directions very common

Com licença, onde é o metrô?

Job interview common

Muito obrigado pela oportunidade.

Texting a friend very common

Obrigado, valeu!

Food delivery app common

Obrigado pela entrega.

Crowded bus common

Com licença, vou descer.

🎯

La règle du genre est sacrée

Retiens bien ça : 'obrigado' pour les hommes, 'obrigada' pour les femmes. C'est le petit détail qui montre que tu gères :
Muito obrigada por tudo!
💬

Les Brésiliens sont hyper chaleureux

La politesse, c'est la base. Dis bonjour à tout le monde, même aux inconnus :
Bom dia, como vai você?
⚠️

Ne confonds pas Tu et Você

Au Brésil, 'você' est la norme. Au Portugal, 'tu' est pour les amis :
Você pode me ajudar, por favor?
💡

Abuse du 'Por Favor'

Dans le doute, rajoute-le partout. Ça adoucit n'importe quelle demande un peu directe :
A conta, por favor.

Smart Tips

Always add 'por favor' to your requests.

Um café. Um café, por favor.

Always use 'obrigada'.

Obrigado. Obrigada.

Use 'com licença'.

Sorry. Com licença.

Use 'desculpe'.

Com licença. Desculpe.

Prononciation

oh-bree-GAH-doo

Obrigado

The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.

por fah-VOHR

Por favor

The 'r' at the end is often silent or very soft.

Request

Um café, por favor? ↑

Rising intonation makes it a polite question.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).

Association visuelle

Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.

Rhyme

For a man, the O is true, for a woman, A will do.

Story

João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.

Word Web

ObrigadoObrigadaPor favorCom licençaDesculpeDe nada

Défi

Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.

Notes culturelles

People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.

Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.

Similar to Portugal, formal politeness is very important.

Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.

Amorces de conversation

Como se diz 'thank you' em português?

Quando usamos 'com licença'?

Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?

Como você pede algo formalmente?

Sujets d'écriture

Write about a time you used 'obrigado' today.
Describe how you ask for things in a cafe.
Compare 'com licença' and 'desculpe'.
Write a formal email requesting a meeting.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase. C'est Maria qui parle.

Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigada
Comme Maria est une femme, elle doit utiliser la forme féminine 'obrigada'.
Remets les mots dans l'ordre pour faire une demande polie. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode me ajudar, por favor?
'Por favor' se place généralement à la fin pour adoucir la question.
Trouve et corrige l'erreur. Tu es dans un bus bondé. Error Correction

Find and fix the mistake:

Desculpe, posso passar?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, posso passar?
Pour demander la permission de passer, on utilise 'Com licença'. 'Desculpe' est pour s'excuser d'une faute.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

Eu sou homem, então digo: Muito ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: obrigado
Men use obrigado.
Choose the correct phrase. Choix multiple

When passing someone, you say:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Com licença is for passing.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Woman says: 'Obrigado'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada
Women use obrigada.
Make it polite. Sentence Transformation

Change 'Um café' to a polite request.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Um café, por favor.
Por favor is for requests.
Match the phrase to the meaning. Match Pairs

Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Thanks, 2. Please, 3. Excuse me
Correct meanings.
Choose the correct response. Choix multiple

A: Obrigado. B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
De nada is 'you're welcome'.
Fill in the blank.

___, onde é a estação?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença
Used for asking directions.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Stepping on a foot: 'Com licença'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
Desculpe is for apologies.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Remplis le vide. C'est Pedro qui parle. Texte trous

Meu nome é Pedro. ____ pela informação.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado
Utilise le mot informel brésilien pour dire merci. Texte trous

A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: valeu
Corrige l'erreur. C'est une femme qui parle. Error Correction

Obrigado, eu adorei o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigada, eu adorei o jantar.
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

Arrange ces mots :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você pode trazer a conta, por favor?
Traduis la phrase en portugais. Traduction

Excusez-moi, quelle heure est-il ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença, que horas são?
Choisis le bon mot pour t'excuser d'être en retard. Choix multiple

____ pelo atraso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe
Relie le mot portugais à sa traduction française. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Réponds à 'Obrigada!'. Texte trous

A: Muito obrigada! B: ____!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: De nada
Tu parles à ton patron. Trouve la forme la plus adaptée. Error Correction

Desculpa, posso fazer uma pergunta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Desculpe, posso fazer uma pergunta?
Tu es à un concert et tu veux aller devant. Que dis-tu ? Choix multiple

Tu veux passer à travers la foule.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com licença!
Comment dirais-tu 'Merci pour tout !' de façon informelle au Brésil ? (Dit par un homme) Traduction

Traduis : 'Merci pour tout !'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Valeu por tudo!

Score: /11

FAQ (8)

Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.

No, you should use 'obrigada'.

It is highly recommended to be polite.

Com licença is for permission, desculpe is for apologies.

Yes, they are essential in formal settings.

Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.

People will understand, but it is better to learn it correctly.

It is the standard response to 'obrigado'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Gracias

Gender agreement is required in Portuguese.

French moderate

Merci

Portuguese is gendered.

German moderate

Danke

Portuguese is gendered.

Japanese low

Arigatou

Portuguese uses specific phrases.

Arabic moderate

Shukran

Portuguese is gendered.

Chinese low

Xiexie

Portuguese is gendered.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !