A2 Expression Informel

بعداً می‌بینم

baadan mibinam

See you later

Signification

A common way to say goodbye with the expectation of meeting again.

🌍

Contexte culturel

Among young people in Tehran, this phrase is often said very quickly, almost sounding like 'Mibinam't'. It's a sign of being 'cool' and modern. In more traditional or religious households, 'Khoda-hafez' is still preferred. Using 'Ba'dan mibinamet' might be seen as a bit too 'Westernized' by grandparents. In Iranian business, even if you are friendly, the first few months usually require 'Be omid-e didar'. Only after a solid relationship is formed do people switch to 'Ba'dan mibinamet'. In Afghanistan, the equivalent is often 'Baz mibinim' (We'll see again). It's slightly more collective than the Iranian version.

💡

The 'Et' Rule

Always remember the '-et' suffix. Without it, the sentence feels unfinished to a native ear.

⚠️

Formal Trap

Don't use this with your Persian father-in-law the first time you meet him! Stick to 'Khoda-hafez'.

Signification

A common way to say goodbye with the expectation of meeting again.

💡

The 'Et' Rule

Always remember the '-et' suffix. Without it, the sentence feels unfinished to a native ear.

⚠️

Formal Trap

Don't use this with your Persian father-in-law the first time you meet him! Stick to 'Khoda-hafez'.

🎯

The Smile Factor

This phrase is almost always said with a smile or a wave. It's a high-energy goodbye.

💬

Ta'arof Buffer

If someone is Ta'arof-ing you to stay longer, 'Ba'dan mibinamet' is a polite way to insist you really must leave.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of 'to see you'.

خداحافظ سارا، بعداً ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بینمت

You need the present tense 'می‌بینم' plus the object suffix '-et' for 'you'.

Which situation is NOT appropriate for 'بعداً می‌بینمت'?

در کدام موقعیت نباید از این جمله استفاده کرد؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : با رئیس در جلسه رسمی

This phrase is too informal for a formal meeting with a boss.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

وصل کنید:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Matching common goodbyes.

What would you say back?

علی: 'من دارم می‌رم خونه. فعلاً!' شما: 'باشه، ________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بعداً می‌بینمت

The most natural response to a casual goodbye.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Persian Goodbyes by Formality

👔

Formal

  • به امید دیدار
  • در پناه خدا
😐

Neutral

  • خداحافظ
  • خدانگهدار
😊

Informal

  • بعداً می‌بینمت
  • فعلاً
  • تا بعد

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of 'to see you'. Fill Blank A2

خداحافظ سارا، بعداً ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : می‌بینمت

You need the present tense 'می‌بینم' plus the object suffix '-et' for 'you'.

Which situation is NOT appropriate for 'بعداً می‌بینمت'? Choose A2

در کدام موقعیت نباید از این جمله استفاده کرد؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : با رئیس در جلسه رسمی

This phrase is too informal for a formal meeting with a boss.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Matching common goodbyes.

What would you say back? dialogue_completion A2

علی: 'من دارم می‌رم خونه. فعلاً!' شما: 'باشه، ________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : بعداً می‌بینمت

The most natural response to a casual goodbye.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it's the closest equivalent to the casual English 'See you later'.

Only if you have a very close, long-term relationship. Otherwise, use 'Be omid-e didar'.

بعداً می‌بینمتون (Ba'dan mibinametun).

No, you can just say 'Mibinamet'. 'Ba'dan' just adds the 'later' emphasis.

Mostly in modern novels or plays. In formal literature, you'll see more traditional goodbyes.

Usually 'badan mibinamet' or 'ba'dan mibinamet'.

Yes, it's a great way to show interest in meeting again without being too intense.

Then 'Ba'dan mibinamet' might sound a bit weird. Use 'Khoda-hafez' instead.

It is completely gender-neutral.

Only in a very casual email to a friend. For business, use 'Ba ehteram' (With respect).

Expressions liées

🔗

فعلاً

similar

For now

🔗

به امید دیدار

formal

In the hope of meeting

🔄

تا بعد

synonym

Until later

🔗

خوش بگذره

builds on

Have a good time

🔗

می‌بینمتون

specialized form

See you (plural)

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !