Bedeutung
A common way to say goodbye with the expectation of meeting again.
Kultureller Hintergrund
Among young people in Tehran, this phrase is often said very quickly, almost sounding like 'Mibinam't'. It's a sign of being 'cool' and modern. In more traditional or religious households, 'Khoda-hafez' is still preferred. Using 'Ba'dan mibinamet' might be seen as a bit too 'Westernized' by grandparents. In Iranian business, even if you are friendly, the first few months usually require 'Be omid-e didar'. Only after a solid relationship is formed do people switch to 'Ba'dan mibinamet'. In Afghanistan, the equivalent is often 'Baz mibinim' (We'll see again). It's slightly more collective than the Iranian version.
The 'Et' Rule
Always remember the '-et' suffix. Without it, the sentence feels unfinished to a native ear.
Formal Trap
Don't use this with your Persian father-in-law the first time you meet him! Stick to 'Khoda-hafez'.
Bedeutung
A common way to say goodbye with the expectation of meeting again.
The 'Et' Rule
Always remember the '-et' suffix. Without it, the sentence feels unfinished to a native ear.
Formal Trap
Don't use this with your Persian father-in-law the first time you meet him! Stick to 'Khoda-hafez'.
The Smile Factor
This phrase is almost always said with a smile or a wave. It's a high-energy goodbye.
Ta'arof Buffer
If someone is Ta'arof-ing you to stay longer, 'Ba'dan mibinamet' is a polite way to insist you really must leave.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of 'to see you'.
خداحافظ سارا، بعداً ________.
You need the present tense 'میبینم' plus the object suffix '-et' for 'you'.
Which situation is NOT appropriate for 'بعداً میبینمت'?
در کدام موقعیت نباید از این جمله استفاده کرد؟
This phrase is too informal for a formal meeting with a boss.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
وصل کنید:
Matching common goodbyes.
What would you say back?
علی: 'من دارم میرم خونه. فعلاً!' شما: 'باشه، ________.'
The most natural response to a casual goodbye.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Persian Goodbyes by Formality
Formal
- • به امید دیدار
- • در پناه خدا
Neutral
- • خداحافظ
- • خدانگهدار
Informal
- • بعداً میبینمت
- • فعلاً
- • تا بعد
Aufgabensammlung
4 Aufgabenخداحافظ سارا، بعداً ________.
You need the present tense 'میبینم' plus the object suffix '-et' for 'you'.
در کدام موقعیت نباید از این جمله استفاده کرد؟
This phrase is too informal for a formal meeting with a boss.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Matching common goodbyes.
علی: 'من دارم میرم خونه. فعلاً!' شما: 'باشه، ________.'
The most natural response to a casual goodbye.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, it's the closest equivalent to the casual English 'See you later'.
Only if you have a very close, long-term relationship. Otherwise, use 'Be omid-e didar'.
بعداً میبینمتون (Ba'dan mibinametun).
No, you can just say 'Mibinamet'. 'Ba'dan' just adds the 'later' emphasis.
Mostly in modern novels or plays. In formal literature, you'll see more traditional goodbyes.
Usually 'badan mibinamet' or 'ba'dan mibinamet'.
Yes, it's a great way to show interest in meeting again without being too intense.
Then 'Ba'dan mibinamet' might sound a bit weird. Use 'Khoda-hafez' instead.
It is completely gender-neutral.
Only in a very casual email to a friend. For business, use 'Ba ehteram' (With respect).
Verwandte Redewendungen
فعلاً
similarFor now
به امید دیدار
formalIn the hope of meeting
تا بعد
synonymUntil later
خوش بگذره
builds onHave a good time
میبینمتون
specialized formSee you (plural)