पुर्तगाली शिष्टाचार वाक्यांश: कृपया, धन्यवाद और क्षमा करें
obrigado और अगर लड़की हो तो obrigada का इस्तेमाल करो।
Grammar Rule in 30 Seconds
Mastering 'por favor', 'obrigado/a', and 'com licença' is the fastest way to sound like a local and show respect.
- Use 'por favor' at the start or end of requests: 'Por favor, um café.'
- Match 'obrigado' (masculine) or 'obrigada' (feminine) to your own gender.
- Use 'com licença' when passing someone or entering a space: 'Com licença, posso passar?'
Overview
por favor (कृपया) और obrigado/obrigada (धन्यवाद) को बातचीत के नमक और काली मिर्च के रूप में सोचें। आप उन्हें स्वाद जोड़ने और यह दिखाने के लिए हर जगह छिड़कते हैं कि आप एक रोबोट नहीं हैं। यह A1-स्तर की चीज है, लेकिन उन्नत वक्ता भी इसमें गड़बड़ करते हैं। इसमें महारत हासिल करने से आप तुरंत अधिक धाराप्रवाह लगते हैं। यह सब दूसरे व्यक्ति को स्वीकार करने के बारे में है। आप सिर्फ कुछ ले नहीं रहे हैं; आप इसे शालीनता से प्राप्त कर रहे हैं। मानसिकता में यह छोटा सा बदलाव ब्राजील और पुर्तगाली संस्कृति में एक बहुत बड़ी बात है। यह कुछ हद तक छींकने के बाद 'भगवान आपका भला करे' कहने जैसा है - व्याकरण की दृष्टि से आवश्यक नहीं, लेकिन सामाजिक रूप से आवश्यक है।Word Order Rules
Por favor वाक्य की शुरुआत, मध्य या अंत में आ सकता है। यह आपका मैत्रीपूर्ण, कहीं भी जाने वाला संवादी उपकरण है। यह एक मुक्त-तैरते इमोजी की तरह है।- शुरुआत:
Por favor, você pode me ajudar?(कृपया, क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं?) - मध्य:
Você pode, por favor, me ajudar?(क्या आप, कृपया, मेरी मदद कर सकते हैं?) - अंत:
Você pode me ajudar, por favor?(क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं, कृपया?)
com licença (क्षमा करें) जैसे अन्य वाक्यांशों के लिए, वे लगभग हमेशा आपके वाक्य की शुरुआत में आते हैं क्योंकि उनका उपयोग किसी का ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है *इससे पहले* कि आप मुख्य बात कहें।How This Grammar Works
obrigado और obrigada के लिए है। यह वक्ता के लिंग पर आधारित है, न कि उस व्यक्ति पर जिससे वे बात कर रहे हैं। यह *सभी* को भ्रमित करता है, तो चलिए इसे आपके दिमाग में जला देते हैं।- यदि आप खुद को पुरुष के रूप में पहचानते हैं, तो आप हमेशा
obrigadoकहते हैं। - यदि आप खुद को महिला के रूप में पहचानती हैं, तो आप हमेशा
obrigadaकहती हैं।
-o पुल्लिंग अंत है, और -a विशेषण obliged के लिए स्त्रीलिंग अंत है। इसे एक छोटे से विवरण के रूप में सोचें जो दिखाता है कि आप वास्तव में ध्यान दे रहे हैं। यह एक छोटी सी चीज है जो एक बड़ा प्रभाव डालती है। यह एक सामान्य धन्यवाद नोट और एक जिसमें उन्होंने आपका नाम सही लिखा है, के बीच का अंतर है। एक बहुत बेहतर लगता है।Formation Pattern
por favor जोड़ें।
Um café, por favor. (एक कॉफी, कृपया।)
A conta, por favor. (बिल, कृपया।)
Obrigado pela ajuda. (मदद के लिए धन्यवाद।)
Obrigada pelo café. (कॉफी के लिए धन्यवाद।)
com licença का उपयोग करें।
Com licença, posso passar? (क्षमा करें, क्या मैं गुजर सकता हूँ?)
desculpe (औपचारिक/सामान्य) या desculpa (अनौपचारिक) का उपयोग करें।
Desculpe, eu não entendi. (माफ़ करें, मैं समझा नहीं।)
de nada है।
Obrigado!
De nada! (आपका स्वागत है!)
Pattern Variations
- धन्यवाद:
Obrigado/Obrigada: मानक।Muito obrigado/Muito obrigada: «बहुत-बहुत धन्यवाद।» जोर देता है।Brigado/Brigada: सुपर अनौपचारिक, ब्राजील में आम। यह तेज भाषण में 'o' छोड़ने जैसा है। आप इसे लिखने से ज्यादा सुनेंगे।Valeu!: एक बहुत ही ब्राजीलियाई, अनौपचारिक «धन्यवाद!» या «चीयर्स!»। जब कोई दोस्त आपके लिए ड्रिंक लाता है तो यह एकदम सही है। आप इसे मीटिंग में अपने बॉस से नहीं कहेंगे, जब तक कि आपका बॉस सुपर कूल न हो।
- आपका स्वागत है:
De nada: सार्वभौमिक मानक। शाब्दिक रूप से «कुछ नहीं का।»Por nada:de nadaके समान, बहुत आम भी है।Imagina!: अधिक जोरदार, जैसे «इसका जिक्र भी मत करो!» या «यह मेरा सौभाग्य है!»Não há de quê: थोड़ा अधिक औपचारिक। «ऐसा कुछ नहीं है जिसके लिए (मुझे धन्यवाद दिया जाए)।»
- क्षमा करें / माफ़ करें:
Com licença: इसका उपयोग ध्यान आकर्षित करने, भीड़ से गुजरने के लिए पूछने, या बाधित करने से पहले करें। यह सक्रिय है।Desculpe: इसका उपयोग तब करें जब आपने पहले ही कोई गलती कर दी हो, जैसे किसी से टकरा जाना। यह प्रतिक्रियाशील है। औपचारिक 'आप' (o senhor/a senhora) के लिएdesculpeऔर अनौपचारिक 'तुम' (você) के लिएdesculpaका उपयोग करें। यह विनम्रता में एक सूक्ष्म लेकिन महत्वपूर्ण अंतर है।
Real Conversations
आइए इन्हें जंगल में देखें। कोई पाठ्यपुस्तक उदाहरण नहीं, बस लोग वास्तव में कैसे बात करते हैं।
संवाद 1: एक खाद्य वितरण ऐप चैट पर ऑर्डर करना
- उपयोगकर्ता: Oi, boa tarde. Eu queria fazer um pedido, por favor. (हाय, शुभ दोपहर। मैं एक ऑर्डर देना चाहता हूं, कृपया।)
- रेस्तरां: Claro! O que você gostaria? (बेशक! आप क्या लेना चाहेंगे?)
- उपयोगकर्ता: Um açaí grande com banana e leite em pó. E um suco de laranja. (एक बड़ा आसाई केले और पाउडर वाले दूध के साथ। और एक संतरे का रस।)
- रेस्तरां: Anotado. Total R$25. O motoboy chega em 30 min. (नोट किया गया। कुल R$25। डिलीवरी वाला 30 मिनट में पहुंच जाएगा।)
- उपयोगकर्ता: Perfeito, obrigada! (बिल्कुल सही, धन्यवाद!)
- रेस्तरां: De nada! (आपका स्वागत है!)
संवाद 2: एक पार्टी के बाद एक दोस्त को टेक्स्ट करना
- एना: E aí! Chegou bem em casa? (हे! घर ठीक से पहुँच गए?)
- पेड्रो: Cheguei sim, valeu pela carona! (हाँ, पहुँच गया, सवारी के लिए धन्यवाद!)
- एना: Imagina! Tamo junto. (कोई बात नहीं! हम साथ हैं।)
- पेड्रो: A festa foi incrível. Desculpa por derrubar bebida no seu tapete haha (पार्टी कमाल की थी। तुम्हारी दरी पर ड्रिंक गिराने के लिए माफ़ करना haha)
- एना: Relaxa! Acontece. Pelo menos não foi vinho tinto. (आराम करो! होता है। कम से कम यह रेड वाइन नहीं थी।)
Common Mistakes
obrigado/obrigadaकी गड़बड़ी। यह इतना आम है कि यह लगभग एक मीम है। एक महिला काobrigadoकहना एक गैर-देशी वक्ता का नंबर 1 संकेत है। याद रखें: यह आप पर निर्भर करता है, वक्ता पर।- माफी मांगने के लिए
com licençaका उपयोग करना। यदि आप किसी से टकरा जाते हैं, तो आपdesculpe(माफ़ करें) कहते हैं, न किcom licença(गुजरने के लिए क्षमा करें)। आप बस में उनसे आगे निकलने से *पहले*com licençaका उपयोग करते हैं। - हर चीज के लिए
por favorकहना। इसका अर्थ है अनुरोध के लिए 'कृपया'। इसका मतलब 'क्या?' नहीं है अगर आपने कुछ नहीं सुना। उसके लिए, आपComo?याPode repetir?कहेंगे। - टेक्स्ट में विनम्रता भूल जाना। पुर्तगाली भाषी आम तौर पर बहुत गर्मजोशी से भरे होते हैं। किसी नए संपर्क को सिर्फ
quero(मैं चाहता हूं) से संदेश शुरू करना बहुत सीधा है। इसे हमेशाEu gostaria...से नरम करें औरobrigado/obrigadaके साथ समाप्त करें।
Quick FAQ
você औपचारिक है या अनौपचारिक?o senhor (पुरुषों के लिए) और a senhora (महिलाओं के लिए) का उपयोग करते हैं। पुर्तगाल में, você थोड़ा अधिक औपचारिक या दूर का लग सकता है, और वे दोस्तों के साथ tu का उपयोग करना पसंद करते हैं।obrigado कहता है?obrigado कहकर धन्यवाद देता है। एक महिला अपने पिता को obrigada कहकर धन्यवाद देती है।por favor के बजाय सिर्फ favor कह सकता हूँ?Um café, favor. यह अशिष्ट नहीं है, लेकिन यह संक्षिप्त और लेन-देन जैसा है। por favor के साथ बने रहना हमेशा सुरक्षित और अधिक मैत्रीपूर्ण होता है।desculpe और desculpa में फिर से क्या अंतर है?Desculpe औपचारिक o senhor/a senhora के लिए है। Desculpa अनौपचारिक tu (पुर्तगाल में) के लिए है या बस आम तौर पर अनौपचारिक के रूप में देखा जाता है (ब्राजील में, जहां इसका उपयोग você के साथ किया जाता है)। संदेह में होने पर, desculpe एक सुरक्षित शर्त है।Gender Agreement for Gratitude
| Speaker Gender | Phrase | Example |
|---|---|---|
|
Male
|
Obrigado
|
Obrigado, Maria.
|
|
Female
|
Obrigada
|
Obrigada, João.
|
|
Neutral/Plural
|
Obrigados/as
|
Muito obrigados, todos.
|
Common Courtesy Phrases
| Phrase | Meaning | Usage |
|---|---|---|
|
Por favor
|
Please
|
Requests
|
|
Com licença
|
Excuse me
|
Permission
|
|
Desculpe
|
Sorry
|
Apology
|
Meanings
These phrases are essential social lubricants used to request items, express gratitude, and navigate public spaces politely.
Gratitude
Expressing thanks for a service or favor.
“Muito obrigado.”
“Obrigado pela ajuda.”
Requesting
Softening a command into a polite request.
“Um café, por favor.”
“Por favor, feche a porta.”
Apology/Permission
Asking for space or permission to interrupt.
“Com licença, posso passar?”
“Com licença, onde é o banheiro?”
Reference Table
| स्थिति | औपचारिक (Formal) | अनौपचारिक (Informal) | जवाब |
|---|---|---|---|
|
कुछ माँगना
|
"Por favor"
|
"Por favor"
|
N/A
|
|
शुक्रिया कहना
|
"Muito obrigado / obrigada"
|
"Obrigado / Obrigada"
|
"De nada"
|
|
दोस्त को शुक्रिया (Brazil)
|
"Obrigado / Obrigada"
|
"Valeu!"
|
"Imagina!"
|
|
ध्यान खींचना / रास्ता माँगना
|
"Com licença"
|
"Licença"
|
"Pois não"
|
|
माफ़ी माँगना
|
"Desculpe"
|
"Desculpa"
|
"Tudo bem"
|
|
स्वागत है (You're welcome)
|
"De nada"
|
"Imagina!"
|
N/A
|
|
दोबारा पूछना
|
"Pode repetir, por favor?"
|
"Como?"
|
N/A
|
औपचारिकता का स्तर
Agradeço-lhe muito. (Expressing gratitude)
Muito obrigado/a. (Expressing gratitude)
Valeu! (Brazil) (Expressing gratitude)
Brigadão! (Expressing gratitude)
पुर्तगाली शिष्टाचार के शब्द
विनम्रता से पूछना
- Por favor Please
- Você pode...? Can you...?
आभार प्रकट करना
- Obrigado/-a Thank you
- Valeu! Thanks! (informal)
माफ़ी / टोकना
- Desculpe Sorry
- Com licença Excuse me
Excuse Me बनाम Sorry
कौन सा 'Thank You' इस्तेमाल करें?
क्या आप एक पुरुष हैं?
क्या आप एक महिला हैं?
औपचारिकता के स्तर (ब्राज़ीलियाई पुर्तगाली)
बहुत औपचारिक
- • Agradeço-lhe
- • Com licença, o senhor...
- • Não há de quê
सामान्य / रोज़ाना
- • Obrigado / Obrigada
- • Por favor
- • De nada
अनौपचारिक / दोस्त
- • Valeu!
- • Brigado / Brigada
- • Imagina!
स्तर के अनुसार उदाहरण
Um café, por favor.
A coffee, please.
Obrigado, amigo.
Thank you, friend.
Obrigada, amiga.
Thank you, friend.
Com licença, posso passar?
Excuse me, can I pass?
Por favor, pode falar devagar?
Please, can you speak slowly?
Muito obrigado pela ajuda.
Thank you very much for the help.
Com licença, onde é o banheiro?
Excuse me, where is the bathroom?
Desculpe, não entendi.
Sorry, I didn't understand.
Seria possível abrir a janela, por favor?
Would it be possible to open the window, please?
Fico muito agradecido pela sua atenção.
I am very grateful for your attention.
Com licença, interrompo um momento?
Excuse me, may I interrupt for a moment?
Peço desculpas pelo atraso.
I apologize for the delay.
Agradeço imensamente a sua colaboração, por favor, mantenha-me informado.
I am immensely grateful for your collaboration, please keep me informed.
Com licença, gostaria de fazer uma pergunta sobre o projeto.
Excuse me, I would like to ask a question about the project.
Desculpe-me, não foi minha intenção ofender.
Excuse me, it was not my intention to offend.
Por favor, sinta-se à vontade para perguntar.
Please, feel free to ask.
Sou-lhe muito grato pela oportunidade, por favor, aceite os meus cumprimentos.
I am very grateful to you for the opportunity, please accept my regards.
Com licença, poderia dispensar-me por um instante?
Excuse me, could you excuse me for a moment?
Peço perdão pela minha falta de tato.
I ask for forgiveness for my lack of tact.
Por favor, tenha a gentileza de me enviar o relatório.
Please, have the kindness to send me the report.
Agradeço a vossa excelência pela disponibilidade, por favor, prossiga.
I thank your excellency for the availability, please proceed.
Com licença, rogo-lhe que me permita uma breve intervenção.
Excuse me, I beg you to allow me a brief intervention.
Sinto imenso pesar pelo ocorrido, peço as minhas mais sinceras desculpas.
I feel immense regret for what happened, I offer my most sincere apologies.
Por favor, não se acanhe em solicitar o que for necessário.
Please, do not hesitate to request whatever is necessary.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Learners often say 'obrigado' when someone thanks them.
Both are used for social interaction but have different meanings.
Learners forget to match gender.
सामान्य गलतियाँ
Obrigado (if female)
Obrigada
Por favor (at the end only)
Por favor (anywhere)
Com licença (for apology)
Desculpe
Obrigado (when someone thanks you)
De nada
Obrigado (for a woman)
Obrigada
Com licença (to apologize for a mistake)
Desculpe
Por favor (missing in requests)
Add por favor
Obrigado (in formal writing)
Agradecido
Desculpe (in very formal settings)
Peço desculpas
Com licença (when leaving)
Com licença (when entering)
Obrigado (in high-level academic debate)
Agradeço a atenção
Por favor (repeated too often)
Vary with 'seria possível'
Desculpe (in high-level apology)
Peço perdão
वाक्य संरचनाएँ
___, por favor.
Muito ___, senhor.
Com licença, ___?
Peço ___ pelo atraso.
Real World Usage
Um café, por favor.
Com licença, onde é o metrô?
Muito obrigado pela oportunidade.
Obrigado, valeu!
Obrigado pela entrega.
Com licença, vou descer.
जेंडर का नियम कभी न भूलें
obrigado और लड़कियों के लिए obrigada। इसे सही बोलने से लगेगा कि तुम भाषा को गहराई से समझ रहे हो।ब्राज़ील के लोग बहुत मिलनसार होते हैं
bom dia या boa tarde कहना एक अच्छी आदत मानी जाती है।Tu और Você में फर्क समझें
você का इस्तेमाल होता है। पुर्तगाल में दोस्तों के लिए tu और बड़ों के लिए você बोला जाता है: Você pode me ajudar?
ज़्यादा विनम्र होना हमेशा अच्छा है
por favor जोड़ दो। जैसे: A conta, por favor.
Smart Tips
Always add 'por favor' to your requests.
Always use 'obrigada'.
Use 'com licença'.
Use 'desculpe'.
उच्चारण
Obrigado
The 'd' is soft, like the 'th' in 'this' in some dialects.
Por favor
The 'r' at the end is often silent or very soft.
Request
Um café, por favor? ↑
Rising intonation makes it a polite question.
याद करें
स्मृति सहायक
Obrigado ends in O for Men, Obrigada ends in A for women (A for A-woman).
दृश्य संबंध
Imagine a man wearing a big 'O' badge saying 'Obrigado' and a woman wearing an 'A' badge saying 'Obrigada'.
Rhyme
For a man, the O is true, for a woman, A will do.
Story
João enters a cafe. He says 'Com licença' to move past a chair. He orders 'Um café, por favor'. The waiter brings it. João says 'Muito obrigado'.
Word Web
चैलेंज
Say 'Obrigado' or 'Obrigada' to three people today, even if you are just ordering coffee.
सांस्कृतिक नोट्स
People often use 'Valeu' as a very informal 'thanks'.
Politeness is highly valued; 'Obrigado' is used strictly.
Similar to Portugal, formal politeness is very important.
Obrigado comes from the Latin 'obligatus', meaning 'obliged'.
बातचीत की शुरुआत
Como se diz 'thank you' em português?
Quando usamos 'com licença'?
Você prefere 'obrigado' ou 'agradecido'?
Como você pede algo formalmente?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
Eu sou a Maria. Muito ____ pelo presente!
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Por favor आमतौर पर वाक्य के अंत में आता है। 'Você pode me ajudar?' मुख्य सवाल है।Find and fix the mistake:
Desculpe, posso passar?
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesEu sou homem, então digo: Muito ___.
When passing someone, you say:
Find and fix the mistake:
Woman says: 'Obrigado'.
Change 'Um café' to a polite request.
Match: 1. Obrigado, 2. Por favor, 3. Com licença.
A: Obrigado. B: ___
___, onde é a estação?
Find and fix the mistake:
Stepping on a foot: 'Com licença'.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesMeu nome é Pedro. ____ pela informação.
A: Te trouxe um café. B: Opa, ____!
Obrigado, eu adorei o jantar.
इन शब्दों को व्यवस्थित करें:
Excuse me, what time is it?
____ pelo atraso.
जोड़े मिलाएँ:
A: Muito obrigada! B: ____!
Desculpa, posso fazer uma pergunta?
आपको भीड़ से गुज़रना है।
अनुवाद करें: 'सब चीज़ के लिए थैंक्स!'
Score: /11
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
Portuguese is a gendered language. You must match the word to your gender.
No, you should use 'obrigada'.
It is highly recommended to be polite.
Com licença is for permission, desculpe is for apologies.
Yes, they are essential in formal settings.
Yes, like 'agradecido', but 'obrigado' is the most common.
People will understand, but it is better to learn it correctly.
It is the standard response to 'obrigado'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Gracias
Gender agreement is required in Portuguese.
Merci
Portuguese is gendered.
Danke
Portuguese is gendered.
Arigatou
Portuguese uses specific phrases.
Shukran
Portuguese is gendered.
Xiexie
Portuguese is gendered.
Learning Path
Prerequisites
संबंधित वीडियो
Related Grammar Rules
'SE' पैसिव: प्रोफेशनल पुर्तगाली (Voz Passiva Sintética)
### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के एक ऐसे व्याकरणिक पहलू पर चर्चा करेंगे जो आपको C1 लेवल पर एक 'नेटिव स्पीकर'...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
पुर्तगाली शब्द क्रम: SVO बुनियादी बातें
### Overview नमस्ते! पुर्तगाली भाषा सीखने के इस सफर में आपका स्वागत है। जब हम कोई नई भाषा सीखते हैं, तो सबसे पहले हमें...
'Se' पैसिव वॉयस (Vendem-se casas)
Overview क्या आप कभी लिस्बन या साओ पाउलो में किसी स्टोर की खिड़की के सामने से गुज़रे हैं और `Vende-se` या `Aluga-se` लिख...
अप्राकृतिक Se (औपचारिक उपयोग)
Overview क्या आप कभी किसी इमारत के पास से गुज़रे हैं और `Aluga-se` या `Vende-se` लिखा हुआ बोर्ड देखा है? आपने शायद रुककर...