別れの挨拶:「バイバイ」から「また後で」まで (Tchau / Até logo)
Até(また〜)と時間を組み合わせるのがコツです。 Tchau や Até logo を使いこなしましょう。
Grammar Rule in 30 Seconds
Saying goodbye in Portuguese depends on your relationship and how soon you expect to see the person again.
- Use 'Tchau' for any casual situation: 'Tchau, até logo!'
- Use 'Até mais' when you expect to see them soon: 'Até mais, amigo!'
- Use 'Adeus' only for permanent or long-term goodbyes: 'Adeus, meu amor.'
Overview
Word Order Rules
- 基本: [別れの挨拶] + [名前].
- 丁寧: [別れの挨拶], [気遣いの言葉].
- 去り際: [行動] + [別れの挨拶].
How This Grammar Works
Até(~まで)という単語です。これを特定の時間の基準にくっつけて、別れの言葉を作ります。それは、この別れが一時的なものであるという約束のようなものです。時間を指定しない場合は、万能な Tchau(イタリア語の *ciao* から来ていますが、「さようなら」にのみ使い、「こんにちは」には使いません)を使います。ブラジルでは、テキストメッセージであっても、身体的なアクション(キス、ハグ)を別れの文法に混ぜ込みます。Formation Pattern
Até(~まで)で始めます。
Até + logo(すぐまで / また後で)
Até + amanhã(明日まで / また明日)
Até + já(今まで/もう = すぐまた後で)
Até + a próxima(次回まで / また次回)
Pattern Variations
Tchau: 万能。上司、おばあちゃん、犬、誰にでも使えます。Tchau, tchau: 2回繰り返すと、より可愛く/柔らかくなります。電話で非常によく使われます。
Beijos(キス) またはUm beijo。Abraços(ハグ) またはUm abraço(男性から男性へが一般的)。
Adeus: 文字通り「神のもとへ」。これを使うときは要注意です。ブラジルではドラマチックに聞こえ、まるで死ぬか火星に引っ越すかのように響きます。ポルトガルではもう少し一般的ですが、それでもフォーマルです。
Real Conversations
シナリオ 1: 仕事のZoom会議を終える。
*Ana:* Bom, acho que é isso por hoje.(さて、今日はこれくらいかな。)
*Luiz:* Combinado. Até amanhã, Ana!(了解。また明日、アナ!)
*Ana:* Até, tchau tchau!(またね、バイバイ!)
シナリオ 2: 友人にメッセージを送る。
*Pedro:* O filme começa às 20h.(映画は20時に始まるよ。)
*Bia:* Beleza, tô saindo. Até já!(了解、今出る。またすぐね!)
*Pedro:* Beijo!(キス!=じゃあね!)
Common Mistakes
- 「Adeus」ドラマ: カフェを出るときに
Adeusを使うこと。バリスタはあなたが二度と戻ってこないと思うでしょう。TchauかObrigadoにしておきましょう。 - 「Bom dia」退出: フォーマルな場を去るときに「Tenha um bom dia」(良い一日を)と言うことは*できます*が、通常
Bom diaは挨拶です。去り際にBom diaとだけ叫ぶと混乱を招きます。Tchauを使いましょう。 - 「Beijo」を無視する: ブラジル人の友人がチャットの最後に
Beijosと送ってきたのに、あなたがただByeと返すと、冷たく見えます。BeijoかAbraçoで返しましょう。
Quick FAQ
通常、男性は他の男性に Abraços(ハグ)、女性に Beijos と言います。女性は誰にでも Beijos と言います。厳格なルールではありませんが、無難な選択です。
はい!それは「Até logo/amanhã/etc.」の省略形です。日本語で「また!」と言うようなものです。
Common Farewell Structures
| Expression | Literal Meaning | Usage Context |
|---|---|---|
|
Tchau
|
Bye
|
Casual
|
|
Até logo
|
Until soon
|
Neutral
|
|
Até amanhã
|
Until tomorrow
|
Specific time
|
|
Adeus
|
To God
|
Final/Formal
|
|
Tenha um bom dia
|
Have a good day
|
Polite
|
|
A gente se vê
|
We see each other
|
Informal (BR)
|
Common Contractions
| Full Form | Short Form |
|---|---|
|
Até logo
|
Até
|
|
Até a próxima
|
Até
|
Meanings
Expressions used to signal the end of a conversation or interaction.
Casual Farewell
General purpose goodbye.
“Tchau!”
“Tchau, tchau!”
Time-based
Goodbye with a specific timeframe.
“Até amanhã.”
“Até logo.”
Formal/Permanent
A final or very formal departure.
“Adeus.”
“Passar bem.”
Reference Table
| ポルトガル語 | 英語での意味 | ニュアンス・場面 |
|---|---|---|
|
Tchau
|
Bye
|
最も一般的でニュートラル
|
|
Até logo
|
See you later
|
標準的で丁寧な「また後で」
|
|
Até amanhã
|
See you tomorrow
|
明日会うことが決まっている時
|
|
Até já
|
See you in a bit
|
数分〜数時間ですぐ戻る時
|
|
Beijos / Abraços
|
Kisses / Hugs
|
親しい間柄での温かい締めくくり
|
|
Adeus
|
Farewell
|
永遠の別れや非常にドラマチックな場面
|
|
Falou
|
Later / Peace
|
ブラジルの若者が使う超カジュアルなスラング
|
フォーマル度スペクトル
Passar bem (Leaving a place)
Até logo (Leaving a place)
Tchau (Leaving a place)
Falou! (Leaving a place)
Até ファミリーツリー
短期間
- Já すぐ後で
- Logo 後で
長期間
- Amanhã 明日
- A próxima 次回
さよならの「重さ」スケール
どの「さよなら」を使うべき?
すぐにまた会う予定がある?
一生の別れになる?
シーン別の別れの挨拶
フレンドリー
- • Beijos
- • Abraços
- • Tchau tchau
スラング
- • Falou
- • Fui
- • É nós
丁寧・気遣い
- • Até logo
- • Bom descanso
- • Fica bem
レベル別の例文
Tchau, até logo!
Bye, see you later!
Tchau, Maria.
Bye, Maria.
Até logo!
See you later!
Tchau, João.
Bye, João.
Até amanhã, professor.
See you tomorrow, teacher.
Tenha um bom dia!
Have a good day!
Até segunda-feira.
See you Monday.
Até mais tarde.
See you later today.
A gente se vê na festa!
We'll see each other at the party!
Foi um prazer, até a próxima.
It was a pleasure, until next time.
Tchau, bom fim de semana!
Bye, have a good weekend!
Até logo, cuide-se.
See you, take care.
Passar bem, senhor.
Take care, sir.
Até à vista, espero que corra tudo bem.
Until we meet again, I hope everything goes well.
A gente se fala por telefone.
We'll talk on the phone.
Até breve, foi muito bom conversar.
See you soon, it was great talking.
Despeço-me com os melhores cumprimentos.
I bid you farewell with my best regards.
Foi um prazer inenarrável revê-lo.
It was an indescribable pleasure to see you again.
Até à próxima oportunidade, certamente.
Until the next opportunity, certainly.
Que tenha uma excelente jornada.
May you have an excellent journey/day.
Adeus, que a sorte o acompanhe.
Goodbye, may luck accompany you.
Com os meus mais sinceros votos de sucesso.
With my most sincere wishes for success.
Até que nos encontremos novamente.
Until we meet again.
Fico à disposição, até logo.
I remain at your disposal, see you soon.
間違えやすい
Learners think they are synonyms.
They seem identical.
One is a greeting, one is a farewell.
よくある間違い
Adeus para um amigo
Tchau para um amigo
Até amanhã (no accent)
Até amanhã
Tchau, professor (too casual)
Até logo, professor
Tchau, tchau, tchau (too many)
Tchau, tchau
Até segunda-feira (when it's Tuesday)
Até logo
Tenha um bom dia (to a friend)
Tchau
Até amanhã (at 10 PM)
Até logo
Adeus (in a business email)
Atenciosamente
A gente se vê (in a formal interview)
Foi um prazer
Até à vista (in a casual chat)
Até logo
Adeus (in a casual text)
Tchau
Até breve (in a very formal letter)
Com os melhores cumprimentos
Tchau (in a formal speech)
Muito obrigado
Passar bem (to a child)
Tchau
文型パターン
Tchau, ___!
___, tenha um bom dia.
Foi um prazer, ___.
___, espero que corra tudo bem.
Real World Usage
Tchau! :)
Até mais!
Foi um prazer, até logo.
Obrigado, tenha um bom dia.
Adeus, Portugal!
A gente se fala, tchau.
キスの回数に注意!
Um beijo em cada bochecha.
Adeusは使わないで
Tchau, até logo! で十分だよ。一人ずつに挨拶
Tchau para todo mundo.
最後の一杯「サイデイラ」
Vamos pedir a saideira.
Smart Tips
Always add 'Tenha um bom dia'.
Use 'Até mais' instead of 'Adeus'.
Use 'A gente se fala'.
Use 'Foi um prazer'.
発音
Tchau
Pronounced like 'Chow' in English.
Até
The accent on 'e' makes it sound like 'eh'.
Rising
Tchau? (with a question mark)
Uncertainty or checking if it's time to go.
暗記しよう
記憶術
Tchau is for the 'Ciao' (hello/bye) of Italy; use it for friends.
視覚的連想
Imagine waving at a friend while walking away. The word 'Tchau' is written in the air with your hand.
Rhyme
Tchau, tchau, até logo, vejo você de novo!
Story
Ana leaves the cafe. She says 'Tchau' to the barista. She sees her friend and says 'Até amanhã'. She walks home feeling happy.
Word Web
チャレンジ
Say 'Tchau' or 'Até logo' to three people today.
文化メモ
Brazilians are very warm. 'Tchau' is used everywhere. 'A gente se fala' is very common for phone calls.
People are slightly more formal. 'Adeus' is used more often than in Brazil but still carries weight.
Similar to Portugal, but with local variations in politeness.
Tchau comes from the Italian 'ciao', which originally meant 'I am your slave'.
会話のきっかけ
Como você se despede dos seus amigos?
Você usa 'Adeus' com frequência?
Qual a diferença entre 'Tchau' e 'Adeus'?
Como você termina um e-mail formal?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Score: /3
練習問題
8 exercisesWhat do you say to a friend?
Até ___!
Find and fix the mistake:
Adeus, amigo! (to a friend)
logo / até / tchau
Match: 1. Tchau, 2. Adeus, 3. Tenha um bom dia.
Which phrase is best for a boss?
___ um bom dia.
dia / bom / tenha / um
Score: /8
Practice Bank
12 exercises正しいペアを選んでね
スラングの「じゃあな」はどれ?
Até a ___!
正しい順番に並べてね:
親友へのメッセージとして正しいのは?
「また後で!」を訳すと?
Tchau, João. Um ___.
夕方6時に退勤する時の最適な挨拶は?
並べ替えてね:
時間と言葉を繋げよう
誰かに会った時に 'Tchau' と言うのは正しい?
Valeu, ___! (ありがとな、じゃあな!)
Score: /12
よくある質問 (8)
In Brazil, yes, it's common. In Portugal, it's better to use 'Passar bem'.
It literally means 'to God', implying you won't see the person again.
Use 'Até logo' or 'Até mais'.
Yes, it's a loanword from Italian.
Use 'Até logo' or 'Até a próxima'.
No, 'Bom dia' is for arriving. Use 'Tenha um bom dia' when leaving.
It's very informal, like 'Later!'. Don't use it with strangers.
Use 'Atenciosamente' or 'Cordialmente'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Adiós / Hasta luego
Adiós is neutral in Spanish, but Adeus is formal in Portuguese.
Au revoir / Salut
Portuguese doesn't use the same word for hello and goodbye.
Auf Wiedersehen / Tschüss
Portuguese 'Tchau' is more universal than 'Tschüss'.
Sayonara / Ja ne
Portuguese is less hierarchical than Japanese.
Ma'a as-salama
Portuguese is more secular.
Zai jian
Portuguese has more variety in farewells.
Learning Path
Prerequisites
関連動画
Related Grammar Rules
代名動詞受身 'SE':プロフェッショナルなポルトガル語 (Voz Passiva Sintética)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C1レベルを目指すあなたが避けて通れないのが「Voz Passiva Sintética(合成受動態...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
ポルトガル語の語順:SVOの基本
### Overview ポルトガル語の学習を始めるにあたって、最も重要かつ基本的なルールが「語順(Word Order)」です。日本語は「私...
'Se' を使った受動態 (Vendem-se casas)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、中上級レベルへのステップアップに欠かせないのが「`se` 受動態(`voz passiva sint...
非人称のSe(フォーマルな用法)
Overview 街を歩いていて、`Aluga-se` や `Vende-se` と書かれた看板を見たことはありませんか?「待って、*誰が*貸しているの?...