C1 Idafa Construct 13 min read سخت

اضافه مصدر به فاعل: استفاده از مصدر مانند فعل

مصدر در اضافه یه ابزار «جادویی» و «پیشرفته» هست که باعث میشه یه اسم، فاعل و مفعول خودشو داشته باشه و جمله‌های پیچیده رو توی «عبارت‌های خلاصه» و «کوتاه» جا بده.

Grammar Rule in 30 Seconds

Transform a noun into an action by linking it to its subject or object via an Idafa construct.

  • The Masdar acts as the Mudaf (first term) in the Idafa.
  • The subject or object of the action follows as the Mudaf Ilayhi (genitive).
  • If the Masdar is definite, it takes the definite article; otherwise, it remains indefinite.
Masdar (Mudaf) + Subject/Object (Mudaf Ilayhi) = Action

مرور کلی

### Overview
در یادگیری زبان عربی در سطح پیشرفته (C1)، یکی از مباحثی که مرز میان یک زبان‌آموز متوسط و یک سخنور مسلط را تعیین می‌کند، استفاده از «مصدر» در ساختار «اضافه» است. در زبان فارسی، ما برای بیان عملی که شخصی انجام داده است، معمولاً از جملات پیرو (مانند: «اینکه او کتاب را خواند») استفاده می‌کنیم. اما در عربی، شما ابزاری قدرتمندتر به نام «عمل مصدر» دارید که به شما اجازه می‌دهد کل یک جمله فعلی را به یک عبارت اسمی فشرده و فاخر تبدیل کنید.
این ساختار در متون ادبی، سیاسی و حقوقی عربی بسیار رایج است و دقیقاً همان چیزی است که به متن‌های عربی آن صلابت و ایجاز خاص را می‌بخشد.
از دیدگاه زبان‌شناسی، این ساختار بر پایه یک اصل جذاب بنا شده است: «توانایی فعلی مصدر». در زبان فارسی، مصدر (مانند «خواندن»، «رفتن») صرفاً یک اسم است و نمی‌تواند مفعول مستقیم بپذیرد (ما نمی‌گوییم «خواندنِ او کتاب را»، بلکه می‌گوییم «خواندنِ او کتاب» یا «کتاب خواندنِ او»). اما در عربی، مصدر می‌تواند نقش فعلی خود را حفظ کند و مفعولی را در حالت نصب (منصوب) بپذیرد.
درک این نکته برای شما که فارسی‌زبان هستید حیاتی است، چرا که در فارسی، مضاف‌الیه همیشه نقش «صاحب» را دارد، اما در عربی، مضاف‌الیه می‌تواند «فاعلِ» عملی باشد که مصدر آن را نمایندگی می‌کند. تسلط بر این مبحث، شما را از ساختارهای ساده «أنَّ» و «أن» رها کرده و به سطح نگارش حرفه‌ای می‌رساند.
### How This Grammar Works
برای درک نحوه عملکرد مصدر در اضافه، باید مفهوم «عمل» (Governance) را در نحو عربی درک کنید. در نحو عربی، کلمات می‌توانند بر اعراب کلمات دیگر تأثیر بگذارند. مصدر در این ساختار، «عمل» فعل خود را به ارث می‌برد.
یعنی همان‌طور که فعل قَرَأَ (خواند) به فاعل خود رفع و به مفعولش نصب می‌دهد، مصدر قِرَاءَةُ نیز می‌تواند فاعل خود را به صورت مضاف‌الیه (مجرور) بپذیرد و مفعولش را همچنان در حالت نصب (منصوب) نگه دارد.
در فارسی، ما برای پیوند زدن فاعل به مصدر از «کسره اضافه» استفاده می‌کنیم (مثلاً: «نوشتنِ علی»). در عربی نیز همین کار را می‌کنیم (كِتَابَةُ عَلِيٍّ). اما تفاوت اصلی در مفعول است.
در فارسی، مفعولِ مصدر معمولاً با «را» می‌آید یا به صورت صفت/مضاف می‌چسبد. در عربی، مفعولِ مصدر، همچنان «مفعول‌به» باقی می‌ماند و باید منصوب باشد. به این مثال دقت کنید: تَجَاهُلُكَ نَصِيحَتِي (نادیده گرفتنِ تو نصیحتِ مرا).
در اینجا تَجَاهُلُ مصدر است، كَ (ضمیر متصل) فاعلِ مصدر است (که در جایگاه مضاف‌الیه مجرور است) و نَصِيحَتِي مفعولِ مصدر است که در حالت نصب باقی مانده است.
جدول مقایسه‌ای زیر تفاوت ساختار فارسی و عربی را به خوبی نشان می‌دهد:
| ویژگی | ساختار در فارسی | ساختار در عربی (مصدر مضاف) |
|---|---|---|
| فاعل مصدر | مضاف‌الیه (بدون تغییر اعراب) | مضاف‌الیه (مجرور) |
| مفعول مصدر | معمولاً با «را» یا ترکیب وصفی | مفعول‌به (منصوب) |
| ساختار کلی | اسم + کسره + فاعل | مصدر + مضاف‌الیه + مفعول منصوب |
نکته مهم برای شما: در فارسی، ما قدرتِ فعلیِ مصدر را در جمله از دست می‌دهیم و آن را کاملاً اسمی می‌کنیم، اما در عربی، مصدر یک «شبه‌فعل» است که در محیطِ اضافه، همچنان قدرتِ حکمرانی بر مفعول خود را حفظ می‌کند.
### Formation Pattern
الگوی تشکیل این ساختار بسیار نظام‌مند است. شما ابتدا مصدر را می‌آورید، سپس فاعلِ عمل را به آن اضافه می‌کنید (مضاف‌الیه) و در نهایت، اگر فعلِ مصدر متعدی باشد، مفعولِ آن را به صورت منصوب ذکر می‌کنید.
| بخش جمله | نقش دستوری | مثال عربی | تحلیل فارسی |
|---|---|---|---|
| مصدر | مضاف | إِكرَامُ | گرامی‌داشتنِ |
| فاعل | مضاف‌الیه | الرَّجُلِ | آن مرد |
| مفعول | مفعول‌به | ضَيفَهُ | مهمانش را |
عبارت کامل: إِكرَامُ الرَّجُلِ ضَيفَهُ (گرامی‌داشتنِ آن مرد، مهمانش را).
اگر فعل دو مفعولی باشد (مانند أَعطَى به معنای دادن)، مصدر آن هم دو مفعول می‌گیرد: مَنحُ المُدِيرِ المَوظَّفَ جَائِزَةً (اعطای مدیر به کارمند، جایزه‌ای را). در اینجا المُدِيرِ فاعلِ مصدر است (مجرور)، المَوظَّفَ مفعول اول (منصوب) و جَائِزَةً مفعول دوم (منصوب) است.
### When To Use It
کاربرد اصلی این ساختار در متون رسمی، علمی و خبری است. شما زمانی از این ساختار استفاده می‌کنید که بخواهید از طولانی شدن جملات جلوگیری کنید. به جای گفتنِ يَجِبُ عَلَيكَ أَن تَحْتَرِمَ القَانُونَ (باید قانون را رعایت کنی)، یک نویسنده حرفه‌ای می‌گوید: يَجِبُ عَلَيكَ احتِرَامُ القَانُونَ (رعایتِ قانون بر تو واجب است).
این ساختار برای بیان علت (به دلیلِ...) یا زمان (پس ازِ...) نیز عالی است. مثلاً بَعدَ قِرَاءَتِي الكِتَابَ، فَهِمْتُ المَوضُوعَ (پس از خواندنمِ کتاب را، موضوع را فهمیدم). استفاده از این ساختار به متن شما وزانت می‌دهد.
در محیط‌های دانشگاهی یا اداری، استفاده از این ساختار نشان‌دهنده تسلط شما بر ساختارهای پیچیده نحوی است که در فارسیِ معیارِ اداری نیز تا حدی مشابه آن را داریم اما با قواعد اعرابیِ کاملاً متفاوت.
### Common Mistakes
  1. 1خطایِ زنجیره مجرور: فارسی‌زبانان به دلیل ساختار «اضافه» در فارسی، تمایل دارند وقتی مضاف‌الیه (فاعل) را مجرور می‌کنند، مفعول را هم به اشتباه مجرور کنند (مثلاً می‌گویند قِرَاءَةُ الطَّالِبِ الكِتَابِ). این به دلیل تداخل زبان مادری است که در آن همه اجزای بعد از مصدر، به نوعی با کسره به هم وصل می‌شوند. باید به یاد داشته باشید که در عربی، «اضافه» فقط دو کلمه را در بر می‌گیرد؛ مفعول خارج از این زنجیره است.
  1. 1نادیده گرفتنِ نصب مفعول: برخی زبان‌آموزان مفعول را در حالت رفع (مرفوع) می‌آورند (قِرَاءَةُ الطَّالِبِ الكِتَابُ). این خطا ناشی از عدم درکِ «عملِ مصدر» است. شما باید همیشه مفعول را منصوب کنید.
  1. 1استفاده از ضمیر متصل به جای مفعول: گاهی زبان‌آموزان به جای آوردن اسمِ مفعول، ضمیر متصل را به مصدر می‌چسبانند که باعث می‌شود فاعل در جایگاه مفعول قرار گیرد یا جمله مبهم شود. نظمِ «مصدر + فاعل + مفعول» را همیشه رعایت کنید.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی این ساختار با سایر ساختارها در جدول زیر خلاصه شده است:
| ساختار | تفاوت با مصدر اضافه |
|---|---|
| جمله فعلیه (يَقرَأُ الطَّالِبُ) | فعل صرف‌شده است، نه مصدر. |
| اضافه محض (كِتَابُ الطَّالِبِ) | مضاف‌الیه فاعل نیست، بلکه مالک است. |
| مصدر با لِـ (قِرَاءَةُ الطَّالِبِ لِلكِتَابِ) | در اینجا مفعول مجرور شده است (جایگزین رایج در عربی معاصر). |
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید مفعول را منصوب کنم؟ بله، اگر می‌خواهید به سبک فصیح کلاسیک بنویسید، منصوب کردن مفعولِ مصدر بهترین راه است.
  1. 1اگر فاعل و مفعول هر دو ضمیر باشند چه کنیم؟ در این صورت از حروف جر استفاده می‌کنیم تا ابهام رفع شود، مثلاً إِكرَامُهُ إِيَّايَ (گرامی‌داشتنِ او مرا).
  1. 1آیا می‌توانم به جای مصدر اضافه از جملات أنَّ استفاده کنم؟ بله، اما جملات أنَّ متن را طولانی و ساده می‌کنند. استفاده از مصدر اضافه نشان‌دهنده سطح C1 و تسلط بر ایجاز است.

Masdar-Idafa Formation

Verb Masdar Idafa Construct Meaning
كَتَبَ
كِتَابَة
كِتَابَةُ الطَّالِبِ
The student's writing
سَمِعَ
سَمَاع
سَمَاعُ المُوسِيقَى
The listening to music
عَلِمَ
تَعْلِيم
تَعْلِيمُ اللُّغَةِ
The teaching of the language
أَكْرَمَ
إِكْرَام
إِكْرَامُ الضَّيْفِ
The honoring of the guest
حَقَّقَ
تَحْقِيق
تَحْقِيقُ الهَدَفِ
The achieving of the goal
سَافَرَ
سَفَر
سَفَرُ الأَبِ
The father's travel

Meanings

The Masdar in an Idafa allows a noun to function as a verb, where the following noun indicates the doer (subject) or the receiver (object) of that action.

1

Subjective Genitive

The following noun is the doer of the action.

“قِرَاءَةُ الطَّالِبِ الكِتَابَ (The student's reading of the book)”

“نُزُولُ المَطَرِ (The falling of the rain)”

2

Objective Genitive

The following noun is the receiver of the action.

“حُبُّ اللهِ (The love of God - God is the object)”

“إِكْرَامُ الضَّيْفِ (Honoring the guest)”

Reference Table

Reference table for اضافه مصدر به فاعل: استفاده از مصدر مانند فعل
نوع ساختار مثال عربی ترجمه آوایی معنی
مصدر + ضمیر متصل (انجام‌دهنده) + مفعول
تَنَاوُلُكَ الفُطُورَ
tanaawulu-ka al-futoora
صبحانه خوردن تو
مصدر + اسم (انجام‌دهنده) + مفعول
شُرْبُ القِطَّةِ الحَلِيبَ
shurbu al-qittati al-haleeba
شیر نوشیدن گربه
مصدر + انجام‌دهنده + حرف جر + مفعول
دَعْمُ الحُكُومَةِ لِلشَّبَابِ
da'mu al-hukumati li-sh-shabaab
حمایت دولت از جوانان
مصدر + مفعول (معنای مجهول)
فَهْمُ الدَّرْسِ
fahmu ad-darsi
فهمیدن درس

طیف رسمیت

رسمی
قِرَاءَةُ الطَّالِبِ لِلْكِتَابِ

قِرَاءَةُ الطَّالِبِ لِلْكِتَابِ (Academic)

خنثی
قِرَاءَةُ الطَّالِبِ الكِتَابَ

قِرَاءَةُ الطَّالِبِ الكِتَابَ (Academic)

غیر رسمی
الطَّالِبُ قَرَأَ الكِتَابَ

الطَّالِبُ قَرَأَ الكِتَابَ (Academic)

عامیانه
الطَّالِبُ قَرَأَ الكِتَابَ

الطَّالِبُ قَرَأَ الكِتَابَ (Academic)

آناتومی اضافه مصدری

اضافه مصدری

1. عمل (مصدر)

  • كِتَابَةُ نوشتن (اسم)

2. انجام‌دهنده (ضمیر/مجرور)

  • -كَ تو (ضمیر متصل)

3. دریافت‌کننده (منصوب)

  • الدَّرْسَ درس (مفعول)

ساختار فعل در مقابل مصدر

جمله فعلی
كَتَبْتَ الدَّرْسَ تو درس را نوشتی
ساختار مصدری
كِتَابَتُكَ الدَّرْسَ نوشتن درس توسط تو

ساختن جمله مصدری

1

آیا انجام‌دهنده کار ذکر شده؟

YES
انجام‌دهنده را به مصدر وصل کن (مجرور)
NO
مصدر + مفعول (مجرور)
2

آیا مفعولی وجود دارد؟

YES
مفعول منصوب است (فتحه)
NO ↓

الگوهای رایج مصدر

🔧

باب تفعیل

  • تَدْرِيس (تدریس کردن)
  • تَأْخِير (تاخیر کردن)
🤝

باب مفاعله

  • مُسَاعَدَة (کمک کردن)
  • مُشَاهَدَة (تماشا کردن)
🚀

باب إفعال

  • إِكْمَال (کامل کردن)
  • إِرْسَال (ارسال کردن)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أُحِبُّ قِرَاءَةَ الكُتُبِ

I love the reading of books.

1

سَمَاعُ المُوسِيقَى مُفِيدٌ

The listening to music is useful.

1

تَعْلِيمُ اللُّغَةِ صَعْبٌ

The teaching of the language is difficult.

1

إِكْرَامُ الضَّيْفِ وَاجِبٌ

The honoring of the guest is a duty.

1

تَحْقِيقُ الأَهْدَافِ يَتَطَلَّبُ صَبْرًا

The achieving of goals requires patience.

1

عَدَمُ فَهْمِ السِّياقِ يُؤَدِّي إِلَى الخَطَأِ

The lack of understanding of the context leads to error.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Masdar in Idafa: Using Verbal Nouns like Verbs در مقابل Masdar vs. Active Participle

Both can be used to describe actions, but Masdar is the action itself, while the Participle is the person.

Masdar in Idafa: Using Verbal Nouns like Verbs در مقابل Idafa vs. Adjective Phrase

Learners often add adjectives to the Mudaf.

Masdar in Idafa: Using Verbal Nouns like Verbs در مقابل Masdar vs. Verb

Using a verb where a noun phrase is needed.

اشتباهات رایج

الكِتَابَةُ الطَّالِبِ

كِتَابَةُ الطَّالِبِ

The Mudaf cannot have AL.

كِتَابَةُ الطَّالِبُ

كِتَابَةُ الطَّالِبِ

The Mudaf Ilayhi must be genitive.

كِتَابَةُ الطَّالِبَةِ

كِتَابَةُ الطَّالِبَةِ

Correct, but ensure gender agreement if needed.

كِتَابَةُ الطَّالِبِينَ

كِتَابَةُ الطَّالِبِينَ

Ensure plural genitive is correct.

سَمَاعُ المُوسِيقَى

سَمَاعُ المُوسِيقَى

Correct.

سَمَاعُ مُوسِيقَى

سَمَاعُ المُوسِيقَى

Definiteness is required here.

سَمَاعُ لِلْمُوسِيقَى

سَمَاعُ المُوسِيقَى

No preposition needed.

تَعْلِيمُ لِلُّغَةِ

تَعْلِيمُ اللُّغَةِ

Direct Idafa is preferred.

تَعْلِيمُ اللُّغَةِ صَعْبَة

تَعْلِيمُ اللُّغَةِ صَعْبٌ

Agreement with the Masdar.

تَعْلِيمُ اللُّغَةِ يَعْمَلُ

تَعْلِيمُ اللُّغَةِ مُهِمٌّ

Use nominal predicates.

إِكْرَامُ الضَّيْفِ لَهُ

إِكْرَامُ الضَّيْفِ

Avoid redundant pronouns.

إِكْرَامُ الضَّيْفِ كَانَ جَيِّدًا

إِكْرَامُ الضَّيْفِ كَانَ جَيِّدًا

Correct, but check case.

إِكْرَامُ الضَّيْفِ هُوَ وَاجِبٌ

إِكْرَامُ الضَّيْفِ وَاجِبٌ

Avoid unnecessary 'huwa'.

الگوهای جمله‌سازی

___ (Masdar) ___ (Noun) ___ (Adjective).

عَدَمُ ___ (Masdar) ___ (Noun) ___ (Adjective).

أُحِبُّ ___ (Masdar) ___ (Noun).

___ (Masdar) ___ (Noun) يَتَطَلَّبُ ___ (Noun).

Real World Usage

Academic Paper constant

تَحْلِيلُ البَيَانَاتِ يُظْهِرُ...

News Report very common

إِعْلَانُ الحُكُومَةِ عَنْ...

Job Interview common

تَطْوِيرُ المَهَارَاتِ هُوَ...

Social Media occasional

مُشَاهَدَةُ الأَفْلَامِ مُمْتِعَةٌ

Travel Guide common

زِيَارَةُ المَتْحَفِ مُهِمَّةٌ

Food Delivery App occasional

تَحْضِيرُ الطَّعَامِ يَسْتَغْرِقُ...

💡

ترفند حرف جر (Preposition Hack)

اگه نگران حالت‌های اعرابی هستی، می‌تونی قبل از مفعول از 'لِـ' (برای) استفاده کنی. مثلاً «ضَرْبُهُ لِلرَّجُلِ» دقیقاً مثل «ضَرْبُهُ الرَّجُلَ» درسته و امن‌تره!
⚠️

تله صفت!

اگه به مصدرت صفت اضافه کردی (مثلاً 'نوشتن سریع تو')، صفت باید بعد از انجام‌دهنده کار بیاد و حتماً معرفه باشه! مثلاً: «كِتَابَتُكَ السَّرِيعَةُ».
💬

لحن رسمی

استفاده از مصدر در اضافه فوراً باعث میشه صحبتت «تحصیل‌کرده» و «جدی» به نظر بیاد. توی اخبار، اسناد حقوقی و مقالات علمی خیلی استفاده میشه: «تَوْفِيرُ الدَّوْلَةِ فُرَصَ العَمَلِ وَاجِبٌ».

Smart Tips

Use Masdar-Idafas to sound more professional and concise.

الطالب قرأ الكتاب وكان مهماً. قِرَاءَةُ الطَّالِبِ الكِتَابَ كَانَتْ مُهِمَّةً.

Check if the first one is a Masdar; if so, it's an Idafa.

سماع الموسيقى سَمَاعُ المُوسِيقَى

Use 'عَدَم' followed by the Masdar.

الطالب لم يحضر. عَدَمُ حُضُورِ الطَّالِبِ.

Use the Masdar-Idafa as the subject.

إذا درست، ستنجح. دِرَاسَةُ الطَّالِبِ تُؤَدِّي إِلَى النَّجَاحِ.

تلفظ

Qira'atu-l-kitabi

Idafa linking

The final vowel of the Mudaf is pronounced clearly, and the Mudaf Ilayhi takes a kasra.

Rising-Falling

قِرَاءَةُ الطَّالِبِ ↗↘

Used for emphasis on the action.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Masdar is the Boss (Mudaf), Noun is the Guest (Mudaf Ilayhi). Boss never wears 'AL'.

تداعی تصویری

Imagine a king (Masdar) who is so important he doesn't need a crown (the 'AL' article), but he always holds the hand of his servant (the Noun).

Rhyme

Masdar is the first to stand, Noun is second in his hand.

Story

The King of Actions, Masdar, wanted to visit the palace. He couldn't go alone, so he grabbed the Noun by the hand. They walked in together, but the King refused to wear his crown (AL) because he was too humble.

شبکه واژگان

كِتَابَةسَمَاعتَعْلِيمإِكْرَامتَحْقِيقسَفَر

چالش

Write 5 sentences today using the structure 'The [Masdar] of [Noun] is [Adjective]'.

نکات فرهنگی

Often replaced by verbal sentences in daily speech.

Similar to Levantine, prefers verbal sentences.

The Masdar-Idafa is the gold standard for formal writing.

The Masdar is derived from the root system of Arabic verbs, representing the 'source' of the action.

شروع‌کننده‌های مکالمه

مَا رَأْيُكَ فِي تَعْلِيمِ اللُّغَاتِ؟

كَيْفَ كَانَ سَمَاعُ المُحَاضَرَةِ؟

مَا هُوَ أَصْعَبُ جُزْءٍ فِي بِنَاءِ المَنْزِلِ؟

هَل تُفَضِّلُ قِرَاءَةَ الرِّوَايَاتِ؟

موضوعات نگارش

Write about your daily routine using Masdar-Idafas.
Discuss the importance of education using Masdar-Idafas.
Describe a recent event using Masdar-Idafas.
Explain a hobby using Masdar-Idafas.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

عبارت رو با حالت اعرابی صحیح برای 'درس‌ها' کامل کن.

شَرْحُ الأُسْتَاذِ ___ وَاضِحٌ جِدًّا. (شرح الأستاذِ ___ واضحٌ جداً - توضیح دادن درس‌ها توسط استاد خیلی واضحه)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدُّرُوسَ (ad-duroosa)
کلمه 'درس‌ها' مفعول مصدر 'شرح' هست. حتی با اینکه 'استاد' مجروره، 'درس‌ها' باید منصوب باشه (فتحه) چون فعل روی اون انجام میشه.
کدوم جمله به درستی میگه 'راندن ماشین توسط تو سریع است'؟ چند گزینه‌ای

ساختار صحیح گرامری رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قِيَادَتُكَ السَّيَّارَةَ سَرِيعَةٌ (Qiyaadatuka as-sayyaarata saree'atun)
ضمیر متصل 'ـکَ' (تو) رو به مصدر 'قیاده' وصل می‌کنیم. مفعول 'سیاره' حالت نصبی (فتحه) می‌گیره.
اشتباه رو توی ساختار مصدر پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

تَنَاوُلُ الطِّفْلِ الطَّعَامِ ضَرُورِيٌّ (تناول الطفلِ الطعامِ ضروریٌّ)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تغییر الطَّعَامِ (at-ta'aami) به الطَّعَامَ (at-ta'aama)
کلمه 'غذا' (طعام) مفعول فعل خوردنه. باید منصوب (فتحه) باشه، نه مجرور (کسره).

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct Masdar form.

___ (كتابة) الطالبِ الكتابَ جيدة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Mudaf cannot have AL.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

الكتابةُ الطالبِ صعبة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove AL from Mudaf.
Choose the correct Idafa. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct Idafa structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

الطالبِ / كتابةُ / الكتابَ / جيدة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Arabic. ترجمه

The teaching of the language.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard Idafa.
Identify the subjective genitive. چند گزینه‌ای

Which one shows the subject?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Rain is the subject of falling.
Fill in the negative form.

___ (عدم) حضورِ الطالبِ مؤسف.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Nominative case.
Fix the case. Error Correction

Find and fix the mistake:

إكرامُ الضيفُ واجب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Mudaf Ilayhi must be genitive.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
پر کردن جای خالی

___ صَدِيقَكَ لِلْعَشَاءِ لَفْتَةٌ جَمِيلَةٌ. (___ صديقكَ للعشاء لفتةٌ جميلة - دعوت کردن دوستت به شام یک حرکت قشنگه)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دَعْوَتُكَ (Da'watuka)
چند گزینه‌ای

کدوم عبارت عربی با معنی انگلیسی مطابقت داره؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شُرُوقُ الشَّمْسِ مُبَكِّرًا (Shurooqu ash-shamsi mubakkiran)
Error Correction

كِتَابَةُ هُوَ لِلتَّقْرِيرِ مُمْتَازَةٌ (کتابةُ هوَ للتقریرِ ممتازةٌ)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كِتَابَتُهُ لِلتَّقْرِيرِ (Kitaabatuhu li-t-taqreeri)
پر کردن جای خالی

حُبُّ الأُمِّ ___ أَوْلَادِهَا لَا يُوصَفُ. (حبُّ الأمِّ ___ أولادها لا يوصف - عشق مادر به فرزندانش وصف‌ناپذیر است)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِـ (li)
Error Correction

أَخَافُ مِنْ نِسْيَانِكَ الْمَوْعِدِ (أخافُ من نسیانِکَ الموعدِ)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تغییر الْمَوْعِدِ (al-maw'idi) به الْمَوْعِدَ (al-maw'ida)
چند گزینه‌ای

چطور 'وقت تلف کردن بی‌فایده است' رو با مصدر بگی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قَتْلُ الْوَقْتِ غَيْرُ مُفِيدٍ (Qatlu al-waqti ghayru mufeedin)
پر کردن جای خالی

نَرْجُو ___ الرَّدِّ بِسُرْعَةٍ. (نرجو ___ الردِّ بسرعةٍ - درخواست می‌کنیم پاسخ سریع شما را)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مِنْكُمْ (minkum)
چند گزینه‌ای

معنی صحیح رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اِسْتِقَالَةُ الْمُدِيرِ (Istiqaalatu al-mudeeri)
Error Correction

تَصَرُّفُكَ اللَطِيفَةُ أَعْجَبَنِي (تصرفُکَ اللطیفةُ أعجبني)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تغییر اللَطِيفَةُ (al-lateefatu) به اللَطِيفُ (al-lateefu)
پر کردن جای خالی

___ حُضُورِهِ الْحَفْلَةَ كَانَ مُفَاجِئًا. ( ___ حضورِهِ الحفلةَ کانَ مفاجئاً - حاضر نشدنش در مهمانی غافلگیرکننده بود)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عَدَمُ ('Adamu)
چند گزینه‌ای

کدوم عبارت عربی صحیحه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكْرَهُ إِخْلَافَهُ الْوُعُودَ (Akrahu ikhlaafahu al-wu'ooda)
پر کردن جای خالی

ضَرْبُهُ ___ كَانَ عَنِيفًا. (ضَربُهُ ___ کانَ عنیفاً - کتک زدنش [به] من خشن بود)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إِيَّايَ (iyyaaya)

Score: /12

سوالات متداول (8)

It is less common in casual speech, where people prefer full verb sentences. However, it is perfectly understandable.

The Idafa construct itself makes the Mudaf definite. Adding 'AL' would be redundant.

Context is the only way. If the verb is intransitive, it's usually subjective.

Yes, it is a verbal noun, meaning it functions as a noun in a sentence.

Yes, but the adjective must follow the entire construct and agree with the Mudaf.

Masdars can be pluralized, and they still function as the Mudaf in an Idafa.

No, it is a strict grammatical rule for the Idafa construct.

They are very similar in function, but Arabic uses the Idafa structure to link the actor/receiver.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

Gerunds (e.g., 'The reading of...')

Arabic uses case endings (genitive) for the second term.

Spanish moderate

Infinitives (e.g., 'El leer de...')

Arabic requires the Idafa construct for linking.

German high

Nominalized verbs (e.g., 'Das Lesen des...')

German uses genitive articles; Arabic uses Idafa.

Japanese moderate

Verb + Koto (e.g., 'Yomu koto')

Arabic Masdar is a single word; Japanese is a phrase.

Chinese low

Verb as noun

Arabic requires morphological change to the verb.

French moderate

Infinitives (e.g., 'Le manger')

Arabic Idafa is more restrictive than French prepositional phrases.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!