B1 Idafa Construct 6 min read آسان

ترکیب‌های وصفی: «خوش‌قلب» و «شیرین‌زبان» (اضافه لفظی)

با ترکیب یک صفت و یک اسم معین، می‌تونی صفت‌های مرکب مثل «دل‌شکسته» یا «مو بلند» بسازی و حرفه‌ای‌تر صحبت کنی!

Grammar Rule in 30 Seconds

A False Idafa uses a noun-noun structure to describe a quality, acting like an adjective-noun pair.

  • The first word (Mudaf) does not take 'al-' or tanween: 'broken-hearted' is 'maksur al-qalb'.
  • The second word (Mudaf Ilayh) defines the attribute: 'sweet-talker' is 'hilw al-kalam'.
  • It functions as a single descriptive unit, often replacing a longer relative clause.
Noun (Attribute) + Noun (Target) = Descriptive Compound

مرور کلی

تا حالا خواستید کسی را در عربی «دل‌شکسته» یا «بدزبان» توصیف کنید؟ نمی‌توانید همین‌طور کلمات را کنار هم بگذارید. عربی ساختار خاصی برای این کار دارد به نام اضافه لفظی (False Idafa).
این ساختار به شما اجازه می‌دهد بسیار دقیق باشید و روی ویژگی‌های خاصی مثل رنگ مو یا اخلاق زوم کنید. به جای اینکه فقط بگویید «او خوش‌تیپ است»، می‌گویید «او خوش‌رو است» (خوش‌تیپ از نظر صورت).

این گرامر چطور کار می‌کنه

این را مثل یک «لنز زوم» در نظر بگیرید. با یک صفت کلی شروع می‌کنید و کلمه‌ی دومی می‌آورید تا مشخص کنید آن صفت *کجا* صدق می‌کند.
مثال: kathiir (زیاد). Huwa kathiir al-kalam (او زیادِ حرف است) = «او پرحرف است».
کلمه‌ی اول (صفت) با شخصی که توصیف می‌کنید (مذکر/مونث) مطابقت پیدا می‌کند. کلمه‌ی دوم (ویژگی) همیشه ال دارد و مجرور است.

الگوی ساخت

1
دستور ساخت:
2
آفتاب‌پرست (صفت): صفتی که با «مالک» مطابقت دارد انتخاب کنید.
3
لنگر (اسم ویژگی): اسمی مثل صورت، قلب. مهم: باید ال داشته باشد.
4
چسب (مجرور): کلمه‌ی دوم همیشه مجرور است.
5
ساختار: [صفت] + [ال + اسم]
6
مثال: «دختری دل‌شکسته»
7
دختر = bint
8
شکسته = maksura (مونث)
9
قلب = al-qalb
10
نتیجه: bint maksurat al-qalb.

کی استفاده کنیم

برای توصیف دقیق:
  • بیوگرافی: «آزاد روح» (hurr al-ruh).
  • اخبار: «بلند پایه» (rafi' al-mustawa).
  • تعریف: «پاک‌دل» (tayyib al-qalb).

اشتباهات رایج

اغلب با «اضافه حقیقی» (مالکیت) اشتباه گرفته می‌شود.
  • اشتباه ۱: فراموش کردن ال در کلمه‌ی دوم.
  • *غلط:* kathiir kalam
  • *درست:* kathiir al-kalam
  • اشتباه ۲: تغییر جنسیت کلمه‌ی دوم.
  • اشتباه ۳: فکر کردن به اینکه کلمه‌ی اول هرگز ال نمی‌گیرد. در اینجا می‌تواند بگیرد!

مقایسه با الگوهای مشابه

اضافه حقیقی (مالکیت):

اسم + اسم
miftah al-bayt (کلید خانه)
کلمه‌ی اول هرگز ال نمی‌گیرد.

اضافه لفظی (توصیف):

صفت + اسم
کلمه‌ی اول می‌تواند ال بگیرد.

سؤالات رایج

س: برای جمع هم کار می‌کند؟
ج: بله! صفت را جمع می‌بندید. rijal tiwal al-qama.
س: چرا «لفظی/کاذب» نامیده می‌شود؟
ج: چون رابطه‌ی مالکیت واقعی نیست، بلکه توصیفی است.
س: می‌توانم بگویم qalbuhu tayyib؟
ج: بله، این یک جمله‌ی کامل است. اضافه لفظی آن را به یک عبارت وصفی تبدیل می‌کند.

False Idafa Formation

Attribute (Noun/Participle) Target (Noun) Resulting Compound
طويل (Long)
اللسان (Tongue)
طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)
سريع (Fast)
البديهة (Wit)
سريعُ البديهةِ (Quick-witted)
مكسور (Broken)
القلب (Heart)
مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)
واسع (Wide)
الأفق (Horizon)
واسعُ الأفقِ (Broad-minded)
كثير (Much)
الكلام (Talk)
كثيرُ الكلامِ (Talkative)
قليل (Little)
الصبر (Patience)
قليلُ الصبرِ (Impatient)

Meanings

A construction where a noun is linked to another to describe a specific quality or state, rather than showing possession.

1

Character Trait

Describing a person's personality or nature.

“سريعُ البديهةِ (Quick-witted)”

“طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)”

2

Physical State

Describing a physical condition or appearance.

“مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)”

“أبيضُ الوجهِ (Fair-faced)”

Reference Table

Reference table for ترکیب‌های وصفی: «خوش‌قلب» و «شیرین‌زبان» (اضافه لفظی)
عبارت عربی معنی لغوی معادل فارسی نوع صفت
طويل القامة (`tawil al-qama`)
Tall of the stature
قدبلند
Physical Trait
طيب القلب (`tayyib al-qalb`)
Good of the heart
مهربان
Personality
سريع الغضب (`sari' al-ghadab`)
Fast of the anger
زودرنج / تندخو
Personality
قوي الإرادة (`qawi al-irada`)
Strong of the will
بااراده
Mental Trait
مكسور الخاطر (`maksur al-khatir`)
Broken of the mind/mood
دل‌شکسته / غمگین
Passive Participle
متعدد الثقافات (`muta'addid ath-thaqafat`)
Multiple of the cultures
چندفرهنگی
Active Participle

طیف رسمیت

رسمی
هو سريعُ البديهةِ

هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)

خنثی
هو سريعُ البديهةِ

هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)

غیر رسمی
هو سريعُ البديهةِ

هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)

عامیانه
مخه سريع

مخه سريع (Describing intelligence)

آناتومی اضافه غیرحقیقی

اضافه غیرحقیقی

جزء ۱: صفت

  • Tawil بلند (با شخص مطابقت دارد)

جزء ۲: اسم

  • Al-Qama قد (همیشه با الـ)

مقایسه: اضافه حقیقی در مقابل غیرحقیقی

اضافه حقیقی (مالکیت)
Miftah al-bayt کلید خانه
No Adjectives اسم + اسم
اضافه غیرحقیقی (توصیف)
Tayyib al-qalb مهربانِ قلب
Adjective + Noun صفت + اسم

فلوچارت: ساخت عبارت

1

آیا کلمه اول صفت است؟

YES
ادامه دهید
NO
احتمالاً اضافه حقیقی (مالکیت) است
2

آیا کلمه دوم یک جزء یا ویژگی را توصیف می‌کند؟

YES
اضافه غیرحقیقی!
NO
فرهنگ لغت را بررسی کنید
3

آیا به کلمه دوم 'الـ' اضافه کردی؟

YES
درست است (مثلاً: القلب)
NO ↓

صفات مرکب رایج

💪

جسمانی

  • Tawil al-qama (بلند قامت)
  • Asmar al-lawn (گندم‌گون (تیره پوست))
🧠

شخصیتی

  • Wasi' al-ufuq (روشن‌فکر)
  • Tayyib al-qalb (مهربان)

وضعیت/مقام

  • Ali al-maqam (والامقام)
  • Mashhur al-ism (مشهور (نامدار))

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هو رجلٌ طيّبُ القلبِ

He is a kind-hearted man.

1

هي سريعةُ البديهةِ

She is quick-witted.

1

رأيتُ رجلاً مكسورَ القلبِ

I saw a broken-hearted man.

1

هذا الموظفُ واسعُ الأفقِ

This employee is broad-minded.

1

كانتْ شاعرةً عذبةَ اللسانِ

She was a sweet-tongued poet.

1

يُعرفُ بكونِهِ حادَّ الذكاءِ

He is known for being sharp-witted.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Descriptive Compounds: 'Sweet-talker' & 'Broken-hearted' (False Idafa) در مقابل True Idafa

Both use the same structure (Noun-Noun).

Descriptive Compounds: 'Sweet-talker' & 'Broken-hearted' (False Idafa) در مقابل Adjective-Noun (Normal)

Both describe a noun.

Descriptive Compounds: 'Sweet-talker' & 'Broken-hearted' (False Idafa) در مقابل Relative Clauses

Both describe a person.

اشتباهات رایج

Al-tawilu al-lisani

Tawilu al-lisani

Do not add 'al-' to the first word.

Tawilu al-lisanu

Tawilu al-lisani

The second word must be in the genitive case.

Tawilun al-lisani

Tawilu al-lisani

Do not use tanween on the first word.

Al-tawil al-lisan

Tawilu al-lisani

Both words must follow the Idafa rule.

Sari'a al-badihatu

Sari'u al-badihati

Case endings must be correct.

Sari' al-badiha

Sari'u al-badihati

Must use the genitive case.

Sari'un al-badihati

Sari'u al-badihati

No tanween on the first word.

Maksur al-qalbu

Maksuru al-qalbi

Ensure the second word is majrur.

Al-maksur al-qalbi

Maksuru al-qalbi

No 'al-' on the first word.

Maksuran al-qalbi

Maksuru al-qalbi

Case ending error.

Wasi' al-ufuq

Wasi'u al-ufuqi

Missing case endings.

Al-wasi' al-ufuqi

Wasi'u al-ufuqi

Adding 'al-' incorrectly.

Wasi'an al-ufuqi

Wasi'u al-ufuqi

Incorrect case.

Wasi'un al-ufuqi

Wasi'u al-ufuqi

Tanween error.

الگوهای جمله‌سازی

هو ___ ___.

رأيتُ ___ ___.

هل هو ___ ___؟

ليس ___ ___.

Real World Usage

Social Media very common

هو كثير الشكوى على تويتر.

Job Interview common

أنا سريع التعلم.

Texting common

صديقي طيب القلب.

Travel occasional

هذا الرجل واسع الأفق.

Food Delivery rare

هذا المطعم كثير الزبائن.

Literature very common

كان بطلاً مكسور القلب.

💡

قانون 'بخشی از'

معمولاً کلمه دوم یه قسمت از بدن یا یک ویژگی انتزاعیه (مثل صورت، دست، قلب، ریشه، روح). این کلمه مشخص می‌کنه که صفتت دقیقاً مربوط به کجای شخص یا چیزه. مثلاً: «طیب القلب» یعنی خوبی مربوط به قلبشه.
⚠️

هشدار تلفظ

اگه صفتت به «ـة» (تای مربوطه) ختم بشه (مثل «جمیلة» برای مونث)، وقتی به کلمه بعدی وصل میشه، حتماً باید صدای «ت» بده. مثل «جمیلة» میشه «جمیلَتُ الوجه».
🎯

شاعرانه صحبت کن

گفتن «حزین» (غمگین) خوبه. اما اگه بگی «حزین العینین» (غمگینِ چشم‌ها)، انگار یه نویسنده‌ای. برای تاثیرگذاری بیشتر ازش استفاده کن! «هو حزین العینین.»
💬

تعریف و تمجید

«خفیف الدم» (خون‌سبک) بهترین تعریف برای کسیه که شوخ‌طبع و باحاله. «ثقیل الدم» (خون‌سنگین) هم برعکسه، یعنی یه آدم خسته‌کننده و رو مخ. «هو رجل خفیف الدم.»

Smart Tips

Use a False Idafa instead of a relative clause.

الرجلُ الذي قلبُه طيّبٌ الرجلُ طيّبُ القلبِ

Use False Idafa for character descriptions.

كان البطلُ لديه ذكاءٌ حادٌ كان البطلُ حادَّ الذكاءِ

Use these compounds to save time.

هو شخصٌ لديه لسانٌ طويلٌ هو طويلُ اللسانِ

Use specific nouns in the second position.

هو شخصٌ جيدٌ هو واسعُ الأفقِ

تلفظ

al-lisani

Kasra

The second word must end in a kasra (i sound).

Statement

هو طيّبُ القلبِ ↘

Falling intonation for a declarative sentence.

حفظ کنید

روش یادسپاری

False Idafa is a 'Trait-Link'. Think: 'The trait is linked to the part'.

تداعی تصویری

Imagine a person with a giant heart-shaped sticker on their chest. The sticker says 'Kind'. That's 'Kind-Hearted'.

Rhyme

No 'al' on the first, kasra on the last, the False Idafa is built to last.

Story

Ahmed was a 'quick-witted' (sari'u al-badihati) student. He met a 'broken-hearted' (maksuru al-qalbi) traveler. They spoke with 'sweet-tongued' (adhbu al-lisani) words.

شبکه واژگان

طويلسريعمكسورواسعكثيرقليلحادعذب

چالش

Write 3 sentences describing your friends using this structure in 5 minutes.

نکات فرهنگی

Often used in daily conversation to describe people.

Common in literature and formal media.

Used in formal poetry and speeches.

Derived from the classical Arabic genitive system.

شروع‌کننده‌های مکالمه

كيف تصف صديقك المفضل؟

ما هي صفات القائد الناجح؟

هل تعرف شخصاً مكسور القلب؟

هل تفضل الشخص كثير الكلام؟

موضوعات نگارش

اكتب عن شخصية تاريخية تحبها.
صف يومك باستخدام صفات مركبة.
اكتب قصة قصيرة عن رجل حكيم.
ما هي الصفات التي تبحث عنها في شريك حياتك؟

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

توصیف را کامل کنید

He is kind-hearted: Huwa ___ al-qalb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tayyib
فاعل («هو») مذکره، پس صفت اول هم باید مذکر باشه («طیب»).
ساختار صحیح را انتخاب کنید چند گزینه‌ای

How do you say 'She is long-haired'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hiya tawilat ash-sha'r.
کلمه دوم حتماً باید «الـ» داشته باشه («اشعر») و کلمه اول بهش وصل میشه («طویلت»).
اشتباه گرامری را تصحیح کنید Error Correction

Find and fix the mistake:

Huwa kathiir kalam (He is talkative).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Huwa kathiir al-kalam.
در اضافه غیرحقیقی، اسم دوم به عنوان محور عمل می‌کنه و حتماً باید «الـ» داشته باشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

هو ___ القلبِ (kind-hearted)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طيّبُ
It is the nominative case.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

الرجلُ الطويلُ اللسانِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجلُ طويلُ اللسانِ
No 'al-' on the first word.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو سريعُ البديهةِ
Correct Idafa structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

القلبِ / مكسورُ / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو مكسورُ القلبِ
Standard word order.
Translate to Arabic. ترجمه

She is quick-witted.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هي سريعةُ البديهةِ
Correct gender and case.
Match the phrase to the meaning. جفت کردن

Match: 1. طويل اللسان 2. واسع الأفق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Sharp-tongued, 2. Broad-minded
Correct definitions.
Is this rule true? True False Rule

The first word of a False Idafa can have 'al-'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It never has 'al-'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: كيف تصفه؟ B: هو ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طيّبُ القلبِ
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
جای خالی را پر کنید پر کردن جای خالی

She is strong-willed: Hiya ___ al-irada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: qawiyyat
معنی انگلیسی را به عربی مطابقت دهید جفت کردن

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Tall","Funny\/Charming","Short-sighted"]
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید Error Correction

Al-bint jamilat al-wajha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-bint jamilat al-wajhi.
کدام عبارت صحیح است؟ چند گزینه‌ای

For a masculine noun 'The book' (`al-kitab`), which description works?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-kitab 'ali al-jawda
برای ساخت 'او مردی دل‌شکسته است' مرتب کنید. Sentence Reorder

rajul / Huwa / al-qalb / maksur

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Huwa rajul maksur al-qalb.
عبارت را کامل کنید پر کردن جای خالی

You are open-minded (masc): Anta ___ al-'aql.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: munfatih
به عربی ترجمه کنید ترجمه

The famous actor (The actor famous-of-the-fame)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-mumathil al-wasi' ash-shuhra
اضافه غیرحقیقی را شناسایی کنید چند گزینه‌ای

Which of these is a False Idafa?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: karim al-asl (noble of origin)
اشتباه را پیدا کنید Error Correction

Hiya marida al-qalb (She is sick of heart).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hiya maridat al-qalb.
جای خالی را پر کنید پر کردن جای خالی

A short-tempered boy: Walad ___ al-ghadab.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sari'
صفت را به اسم مطابقت دهید جفت کردن

Complete the common collocations:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["tawil -> al-qama","wasi' -> al-khayal","hadith -> al-wilada"]
پایان صحیح را انتخاب کنید چند گزینه‌ای

Huwa kabir al-anf_ (He is big-nosed). What is the vowel on 'anf'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: al-anfi

Score: /12

سوالات متداول (8)

It is a descriptive compound that acts like an adjective.

No, that is a True Idafa.

No, never add 'al-' to the first word.

It is used in all registers.

It is a compound, not a single word.

Yes, it is common in many dialects.

It is easy once you learn the pattern.

Adding 'al-' to the first word.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Adjective phrases

Arabic uses a genitive case for the second word.

French moderate

Adjective phrases

Arabic does not use a preposition.

German high

Compound nouns

German compounds are written as one word.

Japanese moderate

Noun-noun compounds

Arabic is more synthetic.

Chinese moderate

De-construction

Arabic is inflectional.

Arabic high

Idafa

It is descriptive, not possessive.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!