서술형 복합어: '착한 마음씨' & '긴 머리' (False Idafa)
Grammar Rule in 30 Seconds
A False Idafa uses a noun-noun structure to describe a quality, acting like an adjective-noun pair.
- The first word (Mudaf) does not take 'al-' or tanween: 'broken-hearted' is 'maksur al-qalb'.
- The second word (Mudaf Ilayh) defines the attribute: 'sweet-talker' is 'hilw al-kalam'.
- It functions as a single descriptive unit, often replacing a longer relative clause.
Overview
طَيِّبُ الْقَلْبِ(타이이부 알-칼비)라고 합니다. طَيِّبُ(착한)라는 형용사와 الْقَلْبِ(마음)이라는 명사가 만나 하나의 형용사 덩어리가 되는 것이죠. 이 구조를 익히면 여러분의 아랍어 문장은 훨씬 더 원어민스럽고 세련되게 변할 것입니다.مُضَاف(무다프, 피수식어) 역할을 하는 형용사나 분사입니다. 이 단어는 수식받는 대상(명사)과 성별(남성/여성), 수(단수/복수), 격(주격/목적격/소유격)을 일치시켜야 합니다. 한국어의 조사가 문맥에 따라 변하듯, 아랍어의 이 첫 번째 단어도 문장 내 위치에 따라 변화합니다. 두 번째 단어는 مُضَاف إِلَيْهِ(무다프 일라이히, 수식어)인데, 이 단어는 항상 정관사 الـ를 붙이고 소유격(끝에 kasra 발음)을 유지합니다.مَكْسُورُ الْقَلْبِ(마음이 부서진=상심한)에서 '마음'이 '부서진 것'을 소유하는 게 아니라, '부서진 상태'가 '마음'이라는 영역에 한정되어 있음을 보여줍니다.الـ 포함, 항상 소유격 kasra |رَجُلٌ طَيِّبُ الْقَلْبِ | طَيِّبُ(형용사) + الْقَلْبِ(명사) |فَتَاةٌ مَكْسُورَةُ الْقَلْبِ | مَكْسُورَةُ(분사) + الْقَلْبِ(명사) |شَخْصٌ عَالِي الْعَيْنِ | عَالِي(분사) + الْعَيْنِ(명사) |هُوَ رَجُلٌ وَاسِعُ الصَّدْرِ(그는 가슴이 넓은 남자야)라고 표현합니다. 여기서 وَاسِعُ는 '넓은'이라는 형용사이고 الصَّدْرِ는 '가슴'입니다. 한국어의 '마음이 넓다'를 아랍어는 '가슴이 넓다'로 표현하는 문화적 차이도 흥미롭죠?دَرْسٌ عَالِي الْمُسْتَوَى(수준이 높은 수업)라고 합니다. 여기서 عَالِي는 '높은', الْمُسْتَوَى는 '수준'입니다.- 1두 번째 명사에 정관사를 빠뜨리는 경우: 한국어에는 '정관사'라는 개념이 없어서, 아랍어의
الـ를 자주 생략합니다. 하지만 가짜 이다파에서 두 번째 단어는 반드시الـ가 있어야 합니다.طَيِّبُ قَلْبٍ이라고 하면 문법적으로 틀린 표현이 됩니다.
- 1첫 번째 형용사에 정관사를 잘못 붙이는 경우: 수식받는 명사가 부정형(예:
رَجُلٌ)인데, 습관적으로 첫 번째 단어에 정관사를 붙여الرَّجُلُ الطَّيِّبُ الْقَلْبِ처럼 쓰는 경우가 많습니다. 문장 전체의 정/부정 일치를 항상 확인하세요.
- 1첫 번째 형용사의 격 변화를 무시하는 경우: 한국어는 조사가 뒤에 붙지만, 아랍어는 단어 끝의 모음이 변합니다. 문장 내에서 주어 자리인지 목적어 자리인지에 따라 첫 번째 단어의 끝 모음을 바꿔야 하는데, 이를 고정된 형태로만 외우면 문법 오류가 발생합니다.
طَيِّبُ الْقَلْبِ (마음이 착한) | كِتَابُ الطَّالِبِ (학생의 책) |kasra는 항상 고정인가요?kasra로 끝납니다.قَلْبٌ طَيِّبٌ이라고 쓰면 안 되나요?False Idafa Formation
| Attribute (Noun/Participle) | Target (Noun) | Resulting Compound |
|---|---|---|
|
طويل (Long)
|
اللسان (Tongue)
|
طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)
|
|
سريع (Fast)
|
البديهة (Wit)
|
سريعُ البديهةِ (Quick-witted)
|
|
مكسور (Broken)
|
القلب (Heart)
|
مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)
|
|
واسع (Wide)
|
الأفق (Horizon)
|
واسعُ الأفقِ (Broad-minded)
|
|
كثير (Much)
|
الكلام (Talk)
|
كثيرُ الكلامِ (Talkative)
|
|
قليل (Little)
|
الصبر (Patience)
|
قليلُ الصبرِ (Impatient)
|
Meanings
A construction where a noun is linked to another to describe a specific quality or state, rather than showing possession.
Character Trait
Describing a person's personality or nature.
“سريعُ البديهةِ (Quick-witted)”
“طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)”
Physical State
Describing a physical condition or appearance.
“مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)”
“أبيضُ الوجهِ (Fair-faced)”
Reference Table
| 아랍어 구문 | 직역 | 영어 의미 | 형용사 종류 |
|---|---|---|---|
|
طويل القامة (`tawil al-qama`)
|
키가 큰 키의
|
Tall
|
신체적 특성
|
|
طيب القلب (`tayyib al-qalb`)
|
마음이 착한
|
Kind-hearted
|
성격
|
|
سريع الغضب (`sari' al-ghadab`)
|
화가 빠른
|
Short-tempered
|
성격
|
|
قوي الإرادة (`qawi al-irada`)
|
의지가 강한
|
Strong-willed
|
정신적 특성
|
|
مكسور الخاطر (`maksur al-khatir`)
|
마음/기분이 부서진
|
Disappointed / Sad
|
수동 분사
|
|
متعدد الثقافات (`muta'addid ath-thaqafat`)
|
문화가 다양한
|
Multicultural
|
능동 분사
|
격식 수준 스펙트럼
هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)
هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)
هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)
مخه سريع (Describing intelligence)
가짜 이다파의 해부
첫 번째 항: 형용사
- Tawil 키 큰 (사람과 일치)
두 번째 항: 명사
- Al-Qama 그 키 (항상 '알(Al-)'과 함께)
진짜 이다파 vs. 가짜 이다파
구문 만들기
첫 번째 단어가 형용사인가요?
두 번째 단어가 부분/특성을 묘사하나요?
두 번째 단어에 '알(Al-)'을 붙였나요?
흔한 복합 형용사
신체적
- • Tawil al-qama (Tall)
- • Asmar al-lawn (Dark-skinned)
성격
- • Wasi' al-ufuq (Open-minded)
- • Tayyib al-qalb (Kind)
지위
- • Ali al-maqam (High-ranking)
- • Mashhur al-ism (Famous)
수준별 예문
هو رجلٌ طيّبُ القلبِ
He is a kind-hearted man.
هي سريعةُ البديهةِ
She is quick-witted.
رأيتُ رجلاً مكسورَ القلبِ
I saw a broken-hearted man.
هذا الموظفُ واسعُ الأفقِ
This employee is broad-minded.
كانتْ شاعرةً عذبةَ اللسانِ
She was a sweet-tongued poet.
يُعرفُ بكونِهِ حادَّ الذكاءِ
He is known for being sharp-witted.
혼동하기 쉬운
Both use the same structure (Noun-Noun).
Both describe a noun.
Both describe a person.
자주 하는 실수
Al-tawilu al-lisani
Tawilu al-lisani
Tawilu al-lisanu
Tawilu al-lisani
Tawilun al-lisani
Tawilu al-lisani
Al-tawil al-lisan
Tawilu al-lisani
Sari'a al-badihatu
Sari'u al-badihati
Sari' al-badiha
Sari'u al-badihati
Sari'un al-badihati
Sari'u al-badihati
Maksur al-qalbu
Maksuru al-qalbi
Al-maksur al-qalbi
Maksuru al-qalbi
Maksuran al-qalbi
Maksuru al-qalbi
Wasi' al-ufuq
Wasi'u al-ufuqi
Al-wasi' al-ufuqi
Wasi'u al-ufuqi
Wasi'an al-ufuqi
Wasi'u al-ufuqi
Wasi'un al-ufuqi
Wasi'u al-ufuqi
문장 패턴
هو ___ ___.
رأيتُ ___ ___.
هل هو ___ ___؟
ليس ___ ___.
Real World Usage
هو كثير الشكوى على تويتر.
أنا سريع التعلم.
صديقي طيب القلب.
هذا الرجل واسع الأفق.
هذا المطعم كثير الزبائن.
كان بطلاً مكسور القلب.
부분을 나타내는 규칙
발음 주의
시인처럼 말하기
칭찬과 비난
Smart Tips
Use a False Idafa instead of a relative clause.
Use False Idafa for character descriptions.
Use these compounds to save time.
Use specific nouns in the second position.
발음
Kasra
The second word must end in a kasra (i sound).
Statement
هو طيّبُ القلبِ ↘
Falling intonation for a declarative sentence.
암기하기
기억법
False Idafa is a 'Trait-Link'. Think: 'The trait is linked to the part'.
시각적 연상
Imagine a person with a giant heart-shaped sticker on their chest. The sticker says 'Kind'. That's 'Kind-Hearted'.
Rhyme
No 'al' on the first, kasra on the last, the False Idafa is built to last.
Story
Ahmed was a 'quick-witted' (sari'u al-badihati) student. He met a 'broken-hearted' (maksuru al-qalbi) traveler. They spoke with 'sweet-tongued' (adhbu al-lisani) words.
Word Web
챌린지
Write 3 sentences describing your friends using this structure in 5 minutes.
문화 노트
Often used in daily conversation to describe people.
Common in literature and formal media.
Used in formal poetry and speeches.
Derived from the classical Arabic genitive system.
대화 시작하기
كيف تصف صديقك المفضل؟
ما هي صفات القائد الناجح؟
هل تعرف شخصاً مكسور القلب؟
هل تفضل الشخص كثير الكلام؟
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
He is kind-hearted: Huwa ___ al-qalb.
How do you say 'She is long-haired'?
Find and fix the mistake:
Huwa kathiir kalam (He is talkative).
Score: /3
연습 문제
8 exercisesهو ___ القلبِ (kind-hearted)
Find and fix the mistake:
الرجلُ الطويلُ اللسانِ
Which is correct?
القلبِ / مكسورُ / هو
She is quick-witted.
Match: 1. طويل اللسان 2. واسع الأفق
The first word of a False Idafa can have 'al-'.
A: كيف تصفه؟ B: هو ___.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesShe is strong-willed: Hiya ___ al-irada.
Match the pairs:
Al-bint jamilat al-wajha.
For a masculine noun 'The book' (`al-kitab`), which description works?
rajul / Huwa / al-qalb / maksur
You are open-minded (masc): Anta ___ al-'aql.
The famous actor (The actor famous-of-the-fame)
Which of these is a False Idafa?
Hiya marida al-qalb (She is sick of heart).
A short-tempered boy: Walad ___ al-ghadab.
Complete the common collocations:
Huwa kabir al-anf_ (He is big-nosed). What is the vowel on 'anf'?
Score: /12
자주 묻는 질문 (8)
It is a descriptive compound that acts like an adjective.
No, that is a True Idafa.
No, never add 'al-' to the first word.
It is used in all registers.
It is a compound, not a single word.
Yes, it is common in many dialects.
It is easy once you learn the pattern.
Adding 'al-' to the first word.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Adjective phrases
Arabic uses a genitive case for the second word.
Adjective phrases
Arabic does not use a preposition.
Compound nouns
German compounds are written as one word.
Noun-noun compounds
Arabic is more synthetic.
De-construction
Arabic is inflectional.
Idafa
It is descriptive, not possessive.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
관련 동영상
Related Grammar Rules
아랍어 소유격: 이다파 구조 (الإضافة)
### Overview 아랍어 학습을 시작하면서 가장 먼저 마주하게 되는, 하지만 한국어 화자에게는 다소 생소한 개념이 바로 '이다파...
소유의 사슬: 다중 이다파 (Idafa)
### Overview 아랍어 문법에서 `إضافة` (idafa, 이다파) 구조는 소유와 관계를 나타내는 가장 기본적이면서도 핵심적인 문법입...
이디파의 한정성: '선생님의 책'
### Overview 아랍어 학습을 시작하면서 가장 먼저 마주하게 되는, 하지만 한국어와는 완전히 다른 구조를 가진 개념이 바로 `i...
복잡한 아랍어 소유 표현: 명사 체인 (이다파)
### Overview 아랍어 학습을 시작하면서 가장 먼저 마주하게 되는, 하지만 한국어와는 완전히 다른 문법 체계 중 하나가 바로 `I...
최상급: '최고의...' 표현하기 (أَفْعَل + 부정 명사)
### Overview 아랍어에서 '가장 좋은', '가장 큰', '가장 중요한'과 같은 최상급을 표현할 때, 우리는 `أَفْعَل` 패턴 뒤에 단...