Compostos Descritivos: 'Coração Mole' e 'Boca Suja' (Falsa Idafa)
Grammar Rule in 30 Seconds
A False Idafa uses a noun-noun structure to describe a quality, acting like an adjective-noun pair.
- The first word (Mudaf) does not take 'al-' or tanween: 'broken-hearted' is 'maksur al-qalb'.
- The second word (Mudaf Ilayh) defines the attribute: 'sweet-talker' is 'hilw al-kalam'.
- It functions as a single descriptive unit, often replacing a longer relative clause.
Overview
de coração partidoou
boca suja em árabe? Não dá para só juntar as palavras. O árabe tem uma construção específica chamada Falsa Idafa (ou *Idafa Lafziyya*).Ele é bonito, você diz Ele é bonito de rosto.
How This Grammar Works
Lente de Zoom. Você começa com um adjetivo geral e adiciona uma segunda palavra para especificar *onde* esse adjetivo se aplica.Exemplo: kathiir (muito). Huwa kathiir al-kalam (ele é muito de fala) = ele é falador.
al- e fica no caso genitivo.Formation Pattern
dono (masc/fem).
al-.
[Adjetivo] + [al-Substantivo]
Uma menina de coração partido
bint
maksura (feminino)
al-qalb
bint maksurat al-qalb.
When To Use It
- Bios:
Espírito livre(hurr al-ruh). - Notícias:
Alto nível(rafi' al-mustawa). - Elogios:
Bom coração(tayyib al-qalb).
Common Mistakes
Idafa Verdadeira (posse).- Erro 1: Esquecer
al-na 2ª palavra. - *Errado:*
kathiir kalam - *Certo:*
kathiir al-kalam - Erro 2: Mudar o gênero da 2ª palavra.
- Erro 3: Achar que a 1ª palavra nunca leva
al-. Aqui pode!
Contrast With Similar Patterns
Idafa Verdadeira (Posse):
miftah al-bayt (chave de casa)al-.Falsa Idafa (Descrição):
al-.Quick FAQ
R: Sim! Pluralize o adjetivo. rijal tiwal al-qama.
Falsa?R: Porque é uma descrição, não posse real.
qalbuhu tayyib?R: Sim, é uma frase completa. A Falsa Idafa transforma isso numa expressão adjetiva.
False Idafa Formation
| Attribute (Noun/Participle) | Target (Noun) | Resulting Compound |
|---|---|---|
|
طويل (Long)
|
اللسان (Tongue)
|
طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)
|
|
سريع (Fast)
|
البديهة (Wit)
|
سريعُ البديهةِ (Quick-witted)
|
|
مكسور (Broken)
|
القلب (Heart)
|
مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)
|
|
واسع (Wide)
|
الأفق (Horizon)
|
واسعُ الأفقِ (Broad-minded)
|
|
كثير (Much)
|
الكلام (Talk)
|
كثيرُ الكلامِ (Talkative)
|
|
قليل (Little)
|
الصبر (Patience)
|
قليلُ الصبرِ (Impatient)
|
Meanings
A construction where a noun is linked to another to describe a specific quality or state, rather than showing possession.
Character Trait
Describing a person's personality or nature.
“سريعُ البديهةِ (Quick-witted)”
“طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)”
Physical State
Describing a physical condition or appearance.
“مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)”
“أبيضُ الوجهِ (Fair-faced)”
Reference Table
| Frase Árabe | Significado Literal | Equivalente em Português | Tipo de Adjetivo |
|---|---|---|---|
|
طويل القامة (`tawil al-qama`)
|
Alto de estatura
|
Alto
|
Traço Físico
|
|
طيب القلب (`tayyib al-qalb`)
|
Bom de coração
|
Bondoso
|
Personalidade
|
|
سريع الغضب (`sari' al-ghadab`)
|
Rápido de raiva
|
Temperamental
|
Personalidade
|
|
قوي الإرادة (`qawi al-irada`)
|
Forte de vontade
|
Com força de vontade
|
Traço Mental
|
|
مكسور الخاطر (`maksur al-khatir`)
|
Quebrado de mente/humor
|
Decepcionado / Triste
|
Particípio Passivo
|
|
متعدد الثقافات (`muta'addid ath-thaqafat`)
|
Múltiplo das culturas
|
Multicultural
|
Particípio Ativo
|
Espectro de formalidade
هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)
هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)
هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)
مخه سريع (Describing intelligence)
Anatomia de uma Idafa Falsa
Termo 1: Adjetivo
- Tawil Alto (Combina com a Pessoa)
Termo 2: Substantivo
- Al-Qama A Estatura (Sempre com Al-)
Idafa Verdadeira vs. Falsa
Construindo a Frase
A primeira palavra é um adjetivo?
A segunda palavra descreve uma parte/característica?
Você adicionou 'Al-' à segunda palavra?
Adjetivos Compostos Comuns
Físico
- • Tawil al-qama (Alto)
- • Asmar al-lawn (De pele escura)
Personalidade
- • Wasi' al-ufuq (Mente aberta)
- • Tayyib al-qalb (Bondoso)
Status
- • Ali al-maqam (De alta patente)
- • Mashhur al-ism (Famoso)
Exemplos por nível
هو رجلٌ طيّبُ القلبِ
He is a kind-hearted man.
هي سريعةُ البديهةِ
She is quick-witted.
رأيتُ رجلاً مكسورَ القلبِ
I saw a broken-hearted man.
هذا الموظفُ واسعُ الأفقِ
This employee is broad-minded.
كانتْ شاعرةً عذبةَ اللسانِ
She was a sweet-tongued poet.
يُعرفُ بكونِهِ حادَّ الذكاءِ
He is known for being sharp-witted.
Fácil de confundir
Both use the same structure (Noun-Noun).
Both describe a noun.
Both describe a person.
Erros comuns
Al-tawilu al-lisani
Tawilu al-lisani
Tawilu al-lisanu
Tawilu al-lisani
Tawilun al-lisani
Tawilu al-lisani
Al-tawil al-lisan
Tawilu al-lisani
Sari'a al-badihatu
Sari'u al-badihati
Sari' al-badiha
Sari'u al-badihati
Sari'un al-badihati
Sari'u al-badihati
Maksur al-qalbu
Maksuru al-qalbi
Al-maksur al-qalbi
Maksuru al-qalbi
Maksuran al-qalbi
Maksuru al-qalbi
Wasi' al-ufuq
Wasi'u al-ufuqi
Al-wasi' al-ufuqi
Wasi'u al-ufuqi
Wasi'an al-ufuqi
Wasi'u al-ufuqi
Wasi'un al-ufuqi
Wasi'u al-ufuqi
Padrões de frases
هو ___ ___.
رأيتُ ___ ___.
هل هو ___ ___؟
ليس ___ ___.
Real World Usage
هو كثير الشكوى على تويتر.
أنا سريع التعلم.
صديقي طيب القلب.
هذا الرجل واسع الأفق.
هذا المطعم كثير الزبائن.
كان بطلاً مكسور القلب.
A Regra da 'Parte de'
Alerta de Pronúncia
Jamilah vira Jamilat al-wajh em «جميلة الوجه» (de rosto bonito).Soe como um Poeta
hazin (triste) é normal. Mas falar 'triste dos olhos' («حزين العينين») te faz parecer um escritor de novela. Use essa dica pra um efeito mais dramático!Elogios e Críticas
Khafif ad-dam («خفيف الدم») é o maior elogio pra alguém divertido ('leve de sangue'). Já Thaqil ad-dam («ثقيل الدم») é o oposto, um insulto pra quem é chato ('pesado de sangue').Smart Tips
Use a False Idafa instead of a relative clause.
Use False Idafa for character descriptions.
Use these compounds to save time.
Use specific nouns in the second position.
Pronúncia
Kasra
The second word must end in a kasra (i sound).
Statement
هو طيّبُ القلبِ ↘
Falling intonation for a declarative sentence.
Memorize
Mnemônico
False Idafa is a 'Trait-Link'. Think: 'The trait is linked to the part'.
Associação visual
Imagine a person with a giant heart-shaped sticker on their chest. The sticker says 'Kind'. That's 'Kind-Hearted'.
Rhyme
No 'al' on the first, kasra on the last, the False Idafa is built to last.
Story
Ahmed was a 'quick-witted' (sari'u al-badihati) student. He met a 'broken-hearted' (maksuru al-qalbi) traveler. They spoke with 'sweet-tongued' (adhbu al-lisani) words.
Word Web
Desafio
Write 3 sentences describing your friends using this structure in 5 minutes.
Notas culturais
Often used in daily conversation to describe people.
Common in literature and formal media.
Used in formal poetry and speeches.
Derived from the classical Arabic genitive system.
Iniciadores de conversa
كيف تصف صديقك المفضل؟
ما هي صفات القائد الناجح؟
هل تعرف شخصاً مكسور القلب؟
هل تفضل الشخص كثير الكلام؟
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
He is kind-hearted: Huwa ___ al-qalb.
tayyib).How do you say 'She is long-haired'?
al- (ash-sha'r) e a primeira palavra se conecta a ela (tawilat).Find and fix the mistake:
Huwa kathiir kalam (He is talkative).
al- ligado a ele.Score: /3
Exercicios praticos
8 exercisesهو ___ القلبِ (kind-hearted)
Find and fix the mistake:
الرجلُ الطويلُ اللسانِ
Which is correct?
القلبِ / مكسورُ / هو
She is quick-witted.
Match: 1. طويل اللسان 2. واسع الأفق
The first word of a False Idafa can have 'al-'.
A: كيف تصفه؟ B: هو ___.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesShe is strong-willed: Hiya ___ al-irada.
Match the pairs:
Al-bint jamilat al-wajha.
For a masculine noun 'The book' (`al-kitab`), which description works?
rajul / Huwa / al-qalb / maksur
You are open-minded (masc): Anta ___ al-'aql.
The famous actor (The actor famous-of-the-fame)
Which of these is a False Idafa?
Hiya marida al-qalb (She is sick of heart).
A short-tempered boy: Walad ___ al-ghadab.
Complete the common collocations:
Huwa kabir al-anf_ (He is big-nosed). What is the vowel on 'anf'?
Score: /12
Perguntas frequentes (8)
It is a descriptive compound that acts like an adjective.
No, that is a True Idafa.
No, never add 'al-' to the first word.
It is used in all registers.
It is a compound, not a single word.
Yes, it is common in many dialects.
It is easy once you learn the pattern.
Adding 'al-' to the first word.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Adjective phrases
Arabic uses a genitive case for the second word.
Adjective phrases
Arabic does not use a preposition.
Compound nouns
German compounds are written as one word.
Noun-noun compounds
Arabic is more synthetic.
De-construction
Arabic is inflectional.
Idafa
It is descriptive, not possessive.
Learning Path
Prerequisites
Vídeos relacionados
Related Grammar Rules
Posse em Árabe: A Estrutura Idafa (الإضافة)
### Overview Fala, pessoal! Vamos mergulhar em um dos conceitos mais importantes e, ao mesmo tempo, mais fascinantes da...
A Corrente de Posse: Idafa de Múltiplos Termos
### Overview Olha só, a construção `إضافة` (idafa) é, sem dúvida, um dos pilares da gramática árabe. Para nós, falantes...
Definitividade na Idafa: 'O livro do professor'
### Overview No árabe, a relação de posse ou associação, que em português expressamos com a preposição "de" (como em "o...
Posse complexa em árabe: Cadeias de nomes (Idafa)
### Overview Fala, meu caro! Seja muito bem-vindo a essa jornada no árabe. Hoje vamos desvendar um dos conceitos mais i...
Superlativos: Como dizer 'O melhor...' (أَفْعَل + Indefinido)
Overview Já tentaste coroar o "melhor" de algo em árabe? Talvez queiras nomear a app de entrega mais rápida. Este padrão...