Relatar o que as pessoas disseram (Mudanças de tempo)
que, "qu' e si".
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting past speech, shift the verb tense back to maintain logical consistency.
- Present becomes Imperfect: 'Il dit qu'il mange' -> 'Il a dit qu'il mangeait'.
- Passé Composé becomes Plus-que-parfait: 'Il dit qu'il a fini' -> 'Il a dit qu'il avait fini'.
- Future becomes Conditional: 'Il dit qu'il viendra' -> 'Il a dit qu'il viendrait'.
Overview
le discours indirect (discurso indireto).la concordance des temps (concordância dos tempos verbais).verbe introducteur, como dire, penser, expliquer) está no passado, o verbo da oração subordinada precisa 'dar um passo atrás' no tempo.recul des temps. Se você ignorar isso, a frase soa estranha para um nativo, como se você estivesse misturando épocas diferentes. Dominar isso é essencial para passar do nível básico para o intermediário (B1), pois é o que vai dar naturalidade e precisão ao seu relato, seja numa reunião de trabalho, contando uma fofoca no WhatsApp ou descrevendo uma cena de um filme que você viu no Instagram.discours indirect funciona, pense nele como um jogo de espelhos. O tempo verbal da sua frase depende inteiramente do 'tempo base' do verbo que introduz a fala. Se o verbo introdutório estiver no presente (il dit, elle pense), a vida é tranquila: você não precisa mudar quase nada.Il dit qu'il est fatigué (Ele diz que está cansado). Fácil, né?il a dit, elle a expliqué, il pensait).recul des temps. O francês exige que a oração subordinada se ajuste ao passado do verbo principal para manter a coerência temporal. É como se você estivesse transportando o que foi dito para o seu momento de fala no passado.Eu estou cansado (presente), e você vai contar isso hoje, você diz: Ele disse que estava (imparfait) cansado. Note que, em português, usamos o pretérito imperfeito do indicativo (
estava). O francês faz exatamente o mesmo, usando o imparfait.Eu vou viajar (futuro), no relato a gente diz: Ele disse que viajaria(futuro do pretérito). Em francês, usamos o
conditionnel présent para esse futuro visto do passado. É uma lógica muito parecida com a nossa língua materna!ia para quase tudo, enquanto o francês é mais rigoroso com a escolha do tempo verbal. O recul des temps não é uma regra chata, é uma ferramenta de precisão. Ele serve para situar o ouvinte exatamente em que momento a ação ocorreu em relação ao relato.discours indirect segue uma estrutura lógica de quatro pilares: o Verbo Introdutor + a conjunção que + o sujeito ajustado + o verbo no tempo correto.Il dit : « Je mange » -> Il a dit qu'il mangeait |que | Obrigatória sempre (não pode omitir!) |Je vira il ou elle |Recul des temps | O tempo verbal retrocede conforme a tabela abaixo |Présent | Imparfait |Futur Simple | Conditionnel Présent |Passé Composé | Plus-que-parfait |Imparfait | Imparfait (mantém) |Futur Antérieur | Conditionnel Passé |a dit está no passado, o passé composé (ai fini) vira plus-que-parfait (avait fini). Resultado: Elle a dit qu'elle avait fini le travail.demain que vira le lendemain.discours indirect sempre que precisar relatar fatos, opiniões ou perguntas de terceiros. Na vida real, isso acontece o tempo todo. Imagine que você está no trabalho e precisa reportar ao seu chefe o que um cliente pediu.O João me disse que viria à festa, mas depois mudou de ideia. Note que em português usamos
viria (futuro do pretérito).conditionnel: Jean m'a dit qu'il viendrait à la fête. É a forma mais natural de construir narrativas. Se você estiver escrevendo um e-mail formal ou até mesmo um post em redes sociais, o uso correto do discours indirect demonstra que você tem um domínio intermediário sólido da língua.Ele disse: eu vou láe
Ele disse que iria lá. A segunda opção é muito mais fluida e profissional.
- 1Omissão do
que: Em português, a gente costuma omitir oque(ex:Ele disse que ia
vsEle disse ia). Em inglês, também é comum omitir othat. No francês, oqueé obrigatório. Se você esquecer, a frase perde a conexão gramatical. L1 interference: a gente tenta reduzir a frase como fazemos no português coloquial.
- 1Não fazer o
recul des temps: O erro mais comum é manter o tempo verbal do discurso direto quando o verbo introdutor está no passado. Exemplo:Il a dit qu'il va(Ele disse que vai). Está errado! O correto éIl a dit qu'il allait. O cérebro do brasileiro tende a manter o tempo do presente porque é mais fácil, mas isso soa como um erro de concordância grave em francês.
- 1Confusão com o
Conditionnel: Muitos alunos usam ofutur simpleonde deveria serconditionnelapós um verbo no passado. Exemplo:Il a promis qu'il viendra(Ele prometeu que virá). O correto éIl a promis qu'il viendrait. O erro acontece porque a gente traduz literalmente o futuro do indicativo do português, esquecendo que, em francês, o futuro visto do passado exige o condicional.
discours indirect com o uso do subjonctif. O subjonctif aparece após verbos de desejo, dúvida ou sentimento, enquanto o discours indirect é sobre relatar fatos ou pensamentos. Veja a tabela comparativa:Discours Indirect | Relatar fatos/opiniões | Il a dit qu'il travaillait. |Subjonctif | Expressar desejo/vontade | Il veut que je travaille. |discours indirect, a gente foca na mudança temporal (recul des temps). No subjonctif, a gente foca na mudança de modo verbal, não necessariamente temporal. É uma confusão comum, mas se você lembrar que o discurso indireto é apenas um reporte de uma fala anterior, fica mais fácil identificar a necessidade de ajustar o tempo verbal.présent se o verbo principal estiver no passado?Il a dit que la Terre est ronde (Ele disse que a Terra é redonda). Como é uma verdade universal, o tempo não precisa recuar.imparfait não muda no recul des temps?imparfait já é um tempo do passado. Você não tem como recuar mais do que o passado imperfeito sem entrar no plus-que-parfait, que é usado apenas para ações anteriores a outras ações no passado.discours indirect muda se eu estiver perguntando algo?si para perguntas de sim/não ou mantém a palavra interrogativa (où, quand, pourquoi). A regra de mudança de tempo continua valendo exatamente da mesma forma.Tense Shifts in Reported Speech
| Original Tense | Reported Tense | Example |
|---|---|---|
|
Présent
|
Imparfait
|
Il dit: 'Je mange' -> Il a dit qu'il mangeait
|
|
Passé Composé
|
Plus-que-parfait
|
Il dit: 'J'ai mangé' -> Il a dit qu'il avait mangé
|
|
Futur Simple
|
Conditionnel Présent
|
Il dit: 'Je mangerai' -> Il a dit qu'il mangerait
|
|
Imparfait
|
Imparfait
|
Il dit: 'Je mangeais' -> Il a dit qu'il mangeait
|
|
Plus-que-parfait
|
Plus-que-parfait
|
Il dit: 'J'avais mangé' -> Il a dit qu'il avait mangé
|
|
Impératif
|
de + Infinitif
|
Il dit: 'Mange!' -> Il a dit de manger
|
Meanings
Reported speech is used to convey what someone else said without quoting them directly. It requires adjusting tenses to reflect the past perspective of the speaker.
Reporting statements
Using 'dire que' to relay information.
“Elle dit qu'elle travaille.”
“Il a dit qu'il travaillait.”
Reporting questions
Using 'demander si' for yes/no questions.
“Il demande si tu viens.”
“Elle a demandé si j'avais fini.”
Reporting commands
Using 'dire de' + infinitive.
“Il me dit de partir.”
“Elle m'a dit de manger.”
Reference Table
| Tempo da Fala Direta | Tempo do Verbo Principal | Tempo da Fala Indireta | Exemplo |
|---|---|---|---|
|
Présent
|
Présent (`Il dit`)
|
Présent
|
Il dit qu'il `étudie`.
|
|
Présent
|
Passé (`Il a dit`)
|
Imparfait
|
Il a dit qu'il `étudiait`.
|
|
Futur Proche
|
Passé (`Il a dit`)
|
Aller (Imparfait) + Inf
|
Il a dit qu'il `allait manger`.
|
|
Impératif
|
Qualquer um
|
de + Infinitif
|
Il a dit `de manger`.
|
|
Passé Composé
|
Passé (`Il a dit`)
|
Plus-que-parfait
|
Il a dit qu'il `avait fini`.
|
|
Est-ce que... ?
|
Passé (`Il a demandé`)
|
si + Imparfait
|
Il a demandé `s'il pleuvait`.
|
Espectro de formalidade
Il a déclaré qu'il viendrait. (Reporting a plan)
Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan)
Il a dit qu'il allait venir. (Reporting a plan)
Il a dit qu'il rapplique. (Reporting a plan)
Contando a Fofoca em Francês
Verbos de Relato
- dire dizer
- expliquer explicar
Os Conectores
- que / qu' que
- si se (para perguntas)
Mudanças de Tempo: Presente vs. Passado
Devo mudar o tempo verbal?
O verbo principal (ex: dire) está no passado?
A frase original estava no Presente?
Checklist de Mudanças Essenciais
Pronomes
- • Je -> Il/Elle
- • Nous -> Ils/Elles
Adjetivos
- • Mon -> Son
- • Ma -> Sa
Marcadores de Tempo
- • Aujourd'hui -> Ce jour-là
- • Demain -> Le lendemain
Exemplos por nível
Il dit qu'il est fatigué.
He says he is tired.
Elle dit qu'elle mange.
She says she is eating.
Il dit qu'il a faim.
He says he is hungry.
Elle dit qu'elle est heureuse.
She says she is happy.
Il a dit qu'il était fatigué.
He said he was tired.
Elle a demandé si je venais.
She asked if I was coming.
Il a dit qu'il avait fini.
He said he had finished.
Elle a dit qu'elle partait.
She said she was leaving.
Il a dit qu'il viendrait demain.
He said he would come tomorrow.
Elle a demandé si j'avais mangé.
She asked if I had eaten.
Il a dit qu'il travaillerait plus tard.
He said he would work later.
Elle a dit qu'elle avait vu le film.
She said she had seen the movie.
Il m'a ordonné de partir immédiatement.
He ordered me to leave immediately.
Elle a affirmé qu'elle n'avait jamais menti.
She claimed she had never lied.
Il a demandé si nous serions prêts à temps.
He asked if we would be ready on time.
Elle a dit qu'elle aurait aimé venir.
She said she would have liked to come.
Il a soutenu qu'il fallait agir vite.
He maintained that it was necessary to act fast.
Elle a prétendu qu'elle fût innocente.
She claimed she was innocent.
Il a déclaré qu'il ne savait pas ce qu'il ferait.
He declared he didn't know what he would do.
Elle a insisté pour que nous venions.
She insisted that we come.
Il a allégué que, fussent-ils coupables, ils méritaient un procès.
He alleged that, even if they were guilty, they deserved a trial.
Elle a fait savoir qu'elle aurait préféré que nous fussions partis.
She made it known she would have preferred we had left.
Il a argué que la situation eût été différente.
He argued that the situation would have been different.
Elle a noté qu'il n'était guère possible de revenir en arrière.
She noted it was hardly possible to turn back.
Fácil de confundir
Learners mix up the punctuation and tense shifts.
Learners use 'est-ce que' in indirect questions.
Learners use 'que' for commands.
Erros comuns
Il a dit: 'Je suis fatigué'.
Il a dit qu'il était fatigué.
Il dit qu'il a mangé hier.
Il a dit qu'il avait mangé la veille.
Il demande est-ce que tu viens.
Il demande si tu viens.
Il a dit que il est venu.
Il a dit qu'il était venu.
Il a dit qu'il viendra.
Il a dit qu'il viendrait.
Elle a demandé si est-ce que je veux.
Elle a demandé si je voulais.
Il a dit de il part.
Il a dit de partir.
Il a dit qu'il a fini.
Il a dit qu'il avait fini.
Il a dit qu'il a été là.
Il a dit qu'il avait été là.
Elle a dit que elle viendrait.
Elle a dit qu'elle viendrait.
Il a prétendu qu'il est innocent.
Il a prétendu qu'il était innocent.
Il a dit qu'il aurait venu.
Il a dit qu'il serait venu.
Elle a insisté qu'il vient.
Elle a insisté pour qu'il vienne.
Padrões de frases
Il a dit qu'il ___.
Elle a demandé si je ___.
Il m'a dit de ___.
Ils ont affirmé qu'ils ___.
Real World Usage
Mon ancien patron a dit que j'étais très efficace.
Il a dit qu'il arrivait.
Elle a dit qu'elle adorait ce film.
Le guide a dit qu'il fallait attendre ici.
Le livreur a dit qu'il était en bas.
Le ministre a déclaré qu'il agirait rapidement.
A Armadilha do 'Que'
que. No português a gente até pula, mas no francês é erro grave: "Il a dit qu'il venait."Vogais Elegantes
qu' se a próxima palavra começar com vogal (il, elle, on). É a lei da elegância francesa: "qu'il".Fofoca no Zap
Smart Tips
Always check if it's a yes/no question to use 'si'.
Use the conditional tense.
Use 'de' + infinitive.
Always elide to 'qu''.
Pronúncia
Elision
Remember to elide 'que' to 'qu'' before vowels.
Falling intonation
Il a dit qu'il viendrait ↘
Signals the end of a reported statement.
Memorize
Mnemônico
Back one step: If the reporting verb is in the past, move the reported verb one step back in time.
Associação visual
Imagine a clock moving backward. When you report a past event, the clock hand clicks back one notch.
Rhyme
When the past is in the lead, shift the tense to take the heed.
Story
Pierre said 'I am eating' (present). Later, I told my friend: 'Pierre said he was eating' (imparfait). The tense shifted back because the reporting happened later.
Word Web
Desafio
For 5 minutes, listen to a podcast and try to summarize three sentences you hear using 'Il a dit que...'.
Notas culturais
French speakers are very precise with tense shifts in formal settings.
Informal speech often uses 'que' as a filler.
Reported speech often uses 'dire' + 'que' with slightly more flexible tense usage in colloquial speech.
Derived from Latin 'dicere' (to say).
Iniciadores de conversa
Qu'est-ce qu'il a dit hier ?
Est-ce qu'elle t'a demandé si tu étais libre ?
Qu'est-ce que ton patron a dit concernant le projet ?
Qu'est-ce que les gens disent de cette situation ?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
Marc dit : « Je mange une pizza. » -> Marc dit qu'il ___ une pizza.
Selecione o discurso indireto correto:
Find and fix the mistake:
Elle a dit que elle aimait le film.
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercisesIl a dit qu'il ___ (venir) demain.
Il a demandé ___ tu étais prêt.
Find and fix the mistake:
Il a dit que il est fatigué.
Il dit: 'Je mange'.
A: 'Viens!' B: Il a dit de ___.
Il / a dit / que / il / avait fini.
Which is correct for 'J'ai fini'?
Match 'Je viendrai' to its reported form.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesMarie a dit : « J'ai froid. » -> Marie a dit qu'elle ___ froid.
dit / qu' / Il / était / il / fatigué
Ela disse que estava feliz.
Escolha a forma correta:
Combine os pares:
Paul dit : « J'aime mon chien. » -> Paul dit qu'il aime mon chien.
Elle me demande ___ je veux un café.
Escolha a opção mais formal:
Eles dizem que estão prontos.
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
Only if the reporting verb is in the past. If it's in the present, keep the original tense.
It disappears in indirect questions and is replaced by 'si'.
No, use 'si' for yes/no questions and the question word for others.
In formal writing, the sequence of tenses is very strict.
Use 'de' + infinitive.
They also shift (e.g., 'demain' becomes 'le lendemain').
It refers to the logical agreement of tenses in a sentence.
Yes, if the reporting verb is in the present, no shift is needed.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Estilo indirecto
Spanish uses 'que' but has different subjunctive triggers.
Indirekte Rede
German changes the mood, while French changes the tense.
引用 (Inyou)
Japanese does not shift tenses in the same way.
الكلام المنقول
Arabic does not require the tense shift found in French.
间接引语
Chinese has no verb conjugation, so no tense shift occurs.
Reported speech
French requires more rigid adherence to the sequence of tenses.
Learning Path
Prerequisites
Vídeos relacionados
Les métiers du cinéma d'animation
Comment Kraven a eu ses pouvoirs | Kraven the Hunter | Extrait VF
COMME DES RICHES Bande Annonce (2025) Philippe Lacheau, Comédie Française
Discurso Indireto em Francês (Discours Rapporté)
Aprender Francês com a Elisa
Le Discours Rapporté - Tempos Verbais
Français com Mademoiselle
Related Grammar Rules
Futuro no Passado em Francês: Relatando o que as pessoas 'fariam'
Overview Algum amigo já prometeu que te pagaria de volta aquele Uber? Em francês, quando relatamos o que alguém disse no...
Perguntas Indiretas Avançadas: Inversão de Substantivos
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
Futuro no passado: Discurso relatado (Conditionnel)
### Overview No francês, o conceito de "futuro no passado" é fundamental para quem deseja atingir a fluência, especialm...
Concordância de tempos em francês: domine o discurso indireto
### Overview Fala, pessoal! Olha só, vamos falar de um dos tópicos que separa quem apenas 'se vira' no francês de quem...
Discurso Indireto: Mudança de Pronomes (Discours indirect)
### Overview O chamado `discours indirect` (discurso indireto) é um dos pilares da comunicação em francês. Sabe quando...