B1 Reported Speech 18 min read Mittel

Berichten, was andere gesagt haben (Zeitformenwechsel)

Die indirekte Rede verschiebt die Zeiten von Präsens zu Imparfait, wenn das Einleitungswort in der Vergangenheit steht. Nutze que, il/elle und imparfait.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting past speech, shift the verb tense back to maintain logical consistency.

  • Present becomes Imperfect: 'Il dit qu'il mange' -> 'Il a dit qu'il mangeait'.
  • Passé Composé becomes Plus-que-parfait: 'Il dit qu'il a fini' -> 'Il a dit qu'il avait fini'.
  • Future becomes Conditional: 'Il dit qu'il viendra' -> 'Il a dit qu'il viendrait'.
Reporting Verb (Past) + que + Subject + Shifted Verb Tense

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Mensa oder im Büro und möchtest einem Kollegen erzählen, was dein Chef gestern gesagt hat. Im Deutschen würdest du einfach sagen: „Er hat gesagt, dass er heute später kommt.“ Das ist im Deutschen ziemlich entspannt, oder? Wir nutzen im Alltag oft den Indikativ, auch in der indirekten Rede.
Im Französischen ist das jedoch ein wenig anders und – seien wir ehrlich – ein Stückchen formeller und logischer aufgebaut. Wir sprechen hier vom discours indirect.
Das Wichtigste, was du als deutscher Muttersprachler verstehen musst, ist die sogenannte concordance des temps (Zeitenfolge). Während wir im Deutschen bei der indirekten Rede oft den Konjunktiv I verwenden (um Distanz zu wahren) oder einfach beim Indikativ bleiben, zwingt dich das Französische dazu, die Zeitform anzupassen, sobald das einleitende Verb (wie dire, expliquer, penser) in einer Vergangenheit steht. Das nennt man recul des temps (Rückverschiebung der Zeiten).
Warum ist das wichtig? Weil es deine Sprache flüssiger macht. Wenn du le discours indirect beherrschst, klingt dein Französisch nicht mehr wie eine Aneinanderreihung von Zitaten, sondern wie ein zusammenhängender, eleganter Bericht.
Es ist das Werkzeug, das dich vom B1-Level in Richtung B2 hebt, weil du lernst, Zeitverhältnisse präzise zu steuern. Im Deutschen neigen wir dazu, alles in die Gegenwart zu ziehen, aber im Französischen ist die zeitliche Konsistenz ein heiliges Gesetz der Grammatik.
### How This Grammar Works
Die Logik hinter der concordance des temps ist eigentlich sehr präzise – was uns Deutschen ja meistens gefällt. Es gibt zwei Hauptszenarien: Entweder das einleitende Verb steht im Präsens (oder Futur) oder es steht in einer Vergangenheit (Passé Composé, Imparfait, Plus-que-Parfait).
Wenn das einleitende Verb im Präsens steht (z.B. Il dit que...), passiert fast gar nichts. Du kannst die Zeitform aus dem direkten Satz einfach übernehmen. Das ist fast so wie im Deutschen: „Er sagt, dass er kommt“ (Il dit qu'il vient). Das ist einfach, oder?
Die Herausforderung beginnt, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht (z.B. Il a dit que...). Hier verlangt das Französische, dass du die Zeitform im Nebensatz „zurückschiebst“.
Stell dir das wie einen Zeitstrahl vor: Wenn die Aussage in der Vergangenheit getroffen wurde, kann das, was „heute“ (bezogen auf den Sprecher) geschah, nicht mehr im Präsens stehen. Wenn jemand sagte „Ich bin müde“, dann ist das aus deiner heutigen Sicht eine abgeschlossene Vergangenheit. Deshalb wird aus dem présent im Nebensatz das imparfait.
Im Deutschen haben wir kein direktes Äquivalent für diese mechanische Zeitverschiebung. Wir sagen: „Er sagte, dass er müde ist.“ Wir behalten das „ist“ bei. Der Franzose hingegen sagt: „Il a dit qu'il était fatigué.“ Das était (Imparfait) ist hier zwingend, weil wir uns in der Vergangenheit bewegen.
Das ist der Punkt, an dem viele deutsche Lerner stolpern, weil unser Gehirn versucht, die Zeitform des Originals beizubehalten. Du musst dich also mental darauf einstellen, die Zeitform „einen Schritt zurück“ zu gehen, sobald das Hauptverb in der Vergangenheit steht.
### Formation Pattern
Der Aufbau ist immer: Subjekt + Einleitendes Verb + que + Nebensatz. Das que darfst du niemals weglassen! Im Englischen oder umgangssprachlichen Deutschen lassen wir das „dass“ manchmal weg, aber im Französischen ist das ein absolutes Tabu.
| Zeit im direkten Satz | Zeit im discours indirect (nach Vergangenheitsform) |
| :--- | :--- |
| Présent | Imparfait |
| Futur simple | Conditionnel présent |
| Passé composé | Plus-que-parfait |
| Imparfait | Imparfait (bleibt gleich) |
Beispiel: Il a dit : « Je mangerai une pomme. » wird zu Il a dit qu'il mangerait une pomme.
Hier siehst du den Wechsel vom futur simple (mangerai) zum conditionnel présent (mangerait). Das conditionnel fungiert hier quasi als „Zukunft in der Vergangenheit“. Das ist eine sehr logische Struktur, wenn man sie einmal verstanden hat.
Du musst also nicht nur die Zeitformen kennen, sondern auch die Pronomen anpassen. Wenn jemand sagt „Ich habe mein Buch“, dann wird daraus beim Berichten „Er hat sein Buch“. Das Pronomen mon wird zu son.
Das ist wie im Deutschen, erfordert aber Konzentration.
### When To Use It
Du benutzt le discours indirect ständig, sobald du Informationen weitergibst. Ob du in der Uni erzählst, was der Professor gesagt hat, oder in der Kneipe berichtest, was dein Kumpel über seine Pläne erzählt hat – du bist mitten im discours indirect.
  1. 1Berichterstattung: Wenn du Nachrichten zusammenfasst oder jemandem erzählst, was in einer Besprechung gesagt wurde. Le directeur a affirmé que les ventes augmenteraient. (Der Direktor hat bestätigt, dass die Verkäufe steigen würden.)
  2. 2Gedanken und Meinungen: Wenn du ausdrückst, was jemand glaubte oder dachte. Je pensais qu'il était déjà parti. (Ich dachte, dass er schon gegangen war.)
  3. 3Pläne und Versprechen: Wenn du über Absichten sprichst, die in der Vergangenheit geäußert wurden. Il m'a promis qu'il viendrait. (Er hat mir versprochen, dass er kommen würde.)
Es geht darum, den Kontext zu wahren. Wenn du die Zeiten nicht anpasst, klingt es für einen Franzosen so, als würde die Aussage noch immer gelten oder als hättest du die zeitliche Distanz nicht verstanden. Es ist eine Frage der Präzision.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Dass“-Weglassen: Deutsche neigen dazu, das „dass“ wegzulassen, weil wir es im Deutschen oft tun (z.B. „Er sagte, er kommt“). Im Französischen ist das que obligatorisch. Ein Satz wie Il a dit il vient ist grammatikalisch falsch und klingt sehr holprig.
  2. 2Keine Zeitverschiebung (L1-Interferenz): Da wir im Deutschen die Zeitform bei der indirekten Rede meist beibehalten („Er sagte, dass er kommt“), vergessen deutsche Lerner fast immer das recul des temps. Sie sagen Il a dit qu'il vient. Das ist zwar verständlich, aber es klingt für einen Muttersprachler wie ein Anfängerfehler, da der Zeitbezug zur Vergangenheit fehlt.
  3. 3Falsche Anpassung der Adverbien: Wenn man demain (morgen) in der direkten Rede hat, muss man es in der indirekten Rede in le lendemain (der nächste Tag) umwandeln. Deutsche vergessen das oft, weil wir im Deutschen bei „morgen“ bleiben, wenn wir den Kontext durch den Tag definieren. Im Französischen muss sich der Zeitrahmen aber verschieben, damit der Satz logisch bleibt.
### Contrast With Similar Patterns
| Struktur | Deutsch | Französisch |
| :--- | :--- | :--- |
| Direkte Rede | Er sagt: „Ich gehe.“ | Il dit : « Je pars. » |
| Indirekte Rede (Gegenwart) | Er sagt, dass er geht. | Il dit qu'il part. |
| Indirekte Rede (Vergangenheit) | Er sagte, dass er ging. | Il a dit qu'il partait. |
Der Hauptunterschied liegt darin, dass das Deutsche sehr flexibel mit den Zeiten umgeht, während das Französische durch die concordance des temps ein starres System vorgibt. Im Deutschen nutzen wir für die indirekte Rede oft den Konjunktiv I, um Distanz zu schaffen („Er sagte, er gehe“). Das Französische kennt zwar den subjonctif, nutzt ihn aber nicht zur indirekten Rede von Aussagesätzen.
Hier ist das Französische also fast „einfacher“, da du nur die Zeiten im Indikativ verschieben musst, anstatt dich mit dem Konjunktiv herumzuschlagen.
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich immer das imparfait benutzen? Nicht immer, aber in 90% der Fälle, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht und das Original im Präsens war. Es ist die sicherste Wahl.
  2. 2Was passiert mit dem passé composé? Wenn das Original im passé composé steht, wird es zum plus-que-parfait. Beispiel: Il a dit : « J'ai mangé » -> Il a dit qu'il avait mangé.
  3. 3Kann ich que durch etwas anderes ersetzen? Nein, que ist der feste Konjunktor. Wenn du eine Frage berichtest (z.B. „Er fragte, ob...“), nutzt du si. Aber bei Aussagen ist que alternativlos.
  4. 4Klingt das conditionnel in der indirekten Rede nicht zu höflich? Nein, im discours indirect dient das conditionnel rein als Zeitform für die „Zukunft in der Vergangenheit“. Es hat dort nichts mit Höflichkeit zu tun, sondern ist rein grammatikalisch notwendig.

Tense Shifts in Reported Speech

Original Tense Reported Tense Example
Présent
Imparfait
Il dit: 'Je mange' -> Il a dit qu'il mangeait
Passé Composé
Plus-que-parfait
Il dit: 'J'ai mangé' -> Il a dit qu'il avait mangé
Futur Simple
Conditionnel Présent
Il dit: 'Je mangerai' -> Il a dit qu'il mangerait
Imparfait
Imparfait
Il dit: 'Je mangeais' -> Il a dit qu'il mangeait
Plus-que-parfait
Plus-que-parfait
Il dit: 'J'avais mangé' -> Il a dit qu'il avait mangé
Impératif
de + Infinitif
Il dit: 'Mange!' -> Il a dit de manger

Meanings

Reported speech is used to convey what someone else said without quoting them directly. It requires adjusting tenses to reflect the past perspective of the speaker.

1

Reporting statements

Using 'dire que' to relay information.

“Elle dit qu'elle travaille.”

“Il a dit qu'il travaillait.”

2

Reporting questions

Using 'demander si' for yes/no questions.

“Il demande si tu viens.”

“Elle a demandé si j'avais fini.”

3

Reporting commands

Using 'dire de' + infinitive.

“Il me dit de partir.”

“Elle m'a dit de manger.”

Reference Table

Reference table for Berichten, was andere gesagt haben (Zeitformenwechsel)
Zeit der direkten Rede Zeit des Einleitungsverbs Zeit der indirekten Rede Beispiel
Présent
Présent (Il dit)
Présent
Il dit qu'il "étudie".
Présent
Passé (Il a dit)
Imparfait
Il a dit qu'il "étudiait".
Futur Proche
Passé (Il a dit)
Aller (Imparfait) + Inf
Il a dit qu'il "allait manger".
Impératif
Egal welche
de + Infinitif
Il a dit "de manger".
Passé Composé
Passé (Il a dit)
Plus-que-parfait
Il a dit qu'il "avait fini".
Est-ce que... ?
Passé (Il a demandé)
si + Imparfait
Il a demandé "s'il pleuvait".

Formalitätsspektrum

Formell
Il a déclaré qu'il viendrait.

Il a déclaré qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Neutral
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan)

Informell
Il a dit qu'il allait venir.

Il a dit qu'il allait venir. (Reporting a plan)

Umgangssprache
Il a dit qu'il rapplique.

Il a dit qu'il rapplique. (Reporting a plan)

Gossip auf Französisch berichten

Indirekte Rede

Einleitungsverben

  • dire sagen
  • expliquer erklären

Die Verbindung

  • que / qu' dass
  • si ob (für Fragen)

Zeitenwechsel: Präsens vs. Vergangenheit

Bericht im Präsens
Il dit qu'il est là Er sagt, er ist da
KEINE ÄNDERUNG Zeit bleibt gleich
Bericht in der Vergangenheit
Il a dit qu'il était là Er sagte, er war da
ZEITSPRUNG Präsens -> Imparfait

Muss ich die Zeit ändern?

1

Ist das Einleitungsverb (z.B. dire) in der Vergangenheit?

YES
Gehe zu Schritt 2
NO
Behalte die ursprüngliche Zeit bei!
2

War der Originalsatz im Präsens?

YES
Ändere es zu L'imparfait
NO ↓

Checkliste für wichtige Änderungen

👤

Pronomen

  • Je -> Il/Elle
  • Nous -> Ils/Elles
🏷️

Adjektive

  • Mon -> Son
  • Ma -> Sa
📅

Zeitmarker

  • Aujourd'hui -> Ce jour-là
  • Demain -> Le lendemain

Beispiele nach Niveau

1

Il dit qu'il est fatigué.

He says he is tired.

2

Elle dit qu'elle mange.

She says she is eating.

3

Il dit qu'il a faim.

He says he is hungry.

4

Elle dit qu'elle est heureuse.

She says she is happy.

1

Il a dit qu'il était fatigué.

He said he was tired.

2

Elle a demandé si je venais.

She asked if I was coming.

3

Il a dit qu'il avait fini.

He said he had finished.

4

Elle a dit qu'elle partait.

She said she was leaving.

1

Il a dit qu'il viendrait demain.

He said he would come tomorrow.

2

Elle a demandé si j'avais mangé.

She asked if I had eaten.

3

Il a dit qu'il travaillerait plus tard.

He said he would work later.

4

Elle a dit qu'elle avait vu le film.

She said she had seen the movie.

1

Il m'a ordonné de partir immédiatement.

He ordered me to leave immediately.

2

Elle a affirmé qu'elle n'avait jamais menti.

She claimed she had never lied.

3

Il a demandé si nous serions prêts à temps.

He asked if we would be ready on time.

4

Elle a dit qu'elle aurait aimé venir.

She said she would have liked to come.

1

Il a soutenu qu'il fallait agir vite.

He maintained that it was necessary to act fast.

2

Elle a prétendu qu'elle fût innocente.

She claimed she was innocent.

3

Il a déclaré qu'il ne savait pas ce qu'il ferait.

He declared he didn't know what he would do.

4

Elle a insisté pour que nous venions.

She insisted that we come.

1

Il a allégué que, fussent-ils coupables, ils méritaient un procès.

He alleged that, even if they were guilty, they deserved a trial.

2

Elle a fait savoir qu'elle aurait préféré que nous fussions partis.

She made it known she would have preferred we had left.

3

Il a argué que la situation eût été différente.

He argued that the situation would have been different.

4

Elle a noté qu'il n'était guère possible de revenir en arrière.

She noted it was hardly possible to turn back.

Leicht verwechselbar

Reporting what people said (Tense Changes) vs. Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the punctuation and tense shifts.

Reporting what people said (Tense Changes) vs. Si vs Est-ce que

Learners use 'est-ce que' in indirect questions.

Reporting what people said (Tense Changes) vs. Dire que vs Dire de

Learners use 'que' for commands.

Häufige Fehler

Il a dit: 'Je suis fatigué'.

Il a dit qu'il était fatigué.

Must use 'que' and shift tense.

Il dit qu'il a mangé hier.

Il a dit qu'il avait mangé la veille.

Time expressions must also shift.

Il demande est-ce que tu viens.

Il demande si tu viens.

No 'est-ce que' in indirect questions.

Il a dit que il est venu.

Il a dit qu'il était venu.

Elision of 'que' before vowel.

Il a dit qu'il viendra.

Il a dit qu'il viendrait.

Future must shift to conditional.

Elle a demandé si est-ce que je veux.

Elle a demandé si je voulais.

Remove 'est-ce que'.

Il a dit de il part.

Il a dit de partir.

Use infinitive after 'de'.

Il a dit qu'il a fini.

Il a dit qu'il avait fini.

Passé composé shifts to plus-que-parfait.

Il a dit qu'il a été là.

Il a dit qu'il avait été là.

Plus-que-parfait is required.

Elle a dit que elle viendrait.

Elle a dit qu'elle viendrait.

Elision required.

Il a prétendu qu'il est innocent.

Il a prétendu qu'il était innocent.

Tense shift is mandatory even with 'prétendre'.

Il a dit qu'il aurait venu.

Il a dit qu'il serait venu.

Auxiliary verb error.

Elle a insisté qu'il vient.

Elle a insisté pour qu'il vienne.

Insister requires 'pour que' + subjunctive.

Satzmuster

Il a dit qu'il ___.

Elle a demandé si je ___.

Il m'a dit de ___.

Ils ont affirmé qu'ils ___.

Real World Usage

Job Interview very common

Mon ancien patron a dit que j'étais très efficace.

Texting constant

Il a dit qu'il arrivait.

Social Media common

Elle a dit qu'elle adorait ce film.

Travel common

Le guide a dit qu'il fallait attendre ici.

Food Delivery occasional

Le livreur a dit qu'il était en bas.

News very common

Le ministre a déclaré qu'il agirait rapidement.

⚠️

Die 'Que'-Falle

Vergiss niemals das 'que'. Wir lassen das 'dass' im Deutschen oft weg, aber im Französischen ist es grammatikalisch überlebenswichtig: "Il dit qu'il vient."
🎯

Vokal-Check

Benutze immer 'qu'', wenn das nächste Wort mit einem Vokal beginnt (il, elle, on). Das ist Gesetz für den französischen Flow: "Elle a dit qu'elle adorait ça."
💬

Gossip in der SMS

In lockeren Textnachrichten lassen Franzosen den Zeitenwechsel oft weg, wenn sie 'Il a dit' nutzen. In Prüfungen solltest du aber beim Imparfait bleiben: "Il a dit qu'il était là."

Smart Tips

Always check if it's a yes/no question to use 'si'.

Il a demandé est-ce que tu viens. Il a demandé si tu venais.

Use the conditional tense.

Il a dit qu'il viendra. Il a dit qu'il viendrait.

Use 'de' + infinitive.

Il a dit que je parte. Il a dit de partir.

Always elide to 'qu''.

Il a dit que il est là. Il a dit qu'il est là.

Aussprache

kuh -> k'

Elision

Remember to elide 'que' to 'qu'' before vowels.

Falling intonation

Il a dit qu'il viendrait ↘

Signals the end of a reported statement.

Einprägen

Eselsbrücke

Back one step: If the reporting verb is in the past, move the reported verb one step back in time.

Visuelle Assoziation

Imagine a clock moving backward. When you report a past event, the clock hand clicks back one notch.

Rhyme

When the past is in the lead, shift the tense to take the heed.

Story

Pierre said 'I am eating' (present). Later, I told my friend: 'Pierre said he was eating' (imparfait). The tense shifted back because the reporting happened later.

Word Web

diredemanderquesiimparfaitconditionnelplus-que-parfait

Herausforderung

For 5 minutes, listen to a podcast and try to summarize three sentences you hear using 'Il a dit que...'.

Kulturelle Hinweise

French speakers are very precise with tense shifts in formal settings.

Informal speech often uses 'que' as a filler.

Reported speech often uses 'dire' + 'que' with slightly more flexible tense usage in colloquial speech.

Derived from Latin 'dicere' (to say).

Gesprächseinstiege

Qu'est-ce qu'il a dit hier ?

Est-ce qu'elle t'a demandé si tu étais libre ?

Qu'est-ce que ton patron a dit concernant le projet ?

Qu'est-ce que les gens disent de cette situation ?

Tagebuch-Impulse

Write about a conversation you had yesterday.
Report a disagreement you had with a friend.
Summarize a news report you heard.
Reflect on a piece of advice you received.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Verbform in der indirekten Rede aus.

Marc dit : « Je mange une pizza. » -> Marc dit qu'il ___ une pizza.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mange
Da das Einleitungsverb 'dit' im Präsens steht, bleibt auch das berichtete Verb im Präsens ('mange').
Welcher Satz berichtet korrekt: « Je suis en retard » (Il a dit...)?

Wähle die korrekte indirekte Rede:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était retard.
Wenn das Einleitungsverb in der Vergangenheit steht ('a dit'), wird aus dem Präsens 'suis' das Imparfait 'était'. Vergiss das 'qu'' nicht!
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz der indirekten Rede.

Elle a dit que elle aimait le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle aimait le film.
Im Französischen muss 'que' vor einem Vokal wie 'elle' zu 'qu'' verkürzt werden. Das ist wichtig für die flüssige Aussprache.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

Il a dit qu'il ___ (venir) demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendrait
Future becomes conditional.
Choose the correct form. Multiple Choice

Il a demandé ___ tu étais prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
Indirect yes/no questions use 'si'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a dit que il est fatigué.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était fatigué.
Elision and tense shift.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il dit: 'Je mange'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il mangeait.
Present to imparfait.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Viens!' B: Il a dit de ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: venir
Command uses infinitive.
Build the sentence. Sentence Building

Il / a dit / que / il / avait fini.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il avait fini.
Correct structure.
Sort the tense shifts. Grammar Sorting

Which is correct for 'J'ai fini'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il avait fini.
Passé composé to plus-que-parfait.
Match the original to the reported. Match Pairs

Match 'Je viendrai' to its reported form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait.
Future to conditional.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit dem richtigen Zeitenwechsel aus. Lückentext

Marie a dit : « J'ai froid. » -> Marie a dit qu'elle ___ froid.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: avait
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für einen Satz in der indirekten Rede. Lückentext

dit / qu' / Il / était / il / fatigué

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était fatigué
Übersetze diesen Satz ins Französische. Lückentext

She said that she was happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle était heureuse.
Wie berichtest du eine Frage: « Tu viens ? » (Il a demandé...) Lückentext

Wähle die richtige Form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a demandé si je venais.
Ordne die direkte Rede ihrer indirekten Form zu. Lückentext

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: « Je pars » | Il dit qu'il part
Korrigiere das Pronomen in diesem berichteten Satz. Lückentext

Paul dit : « J'aime mon chien. » -> Paul dit qu'il aime mon chien.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paul dit qu'il aime son chien.
Vervollständige den Satz mit dem richtigen Bindewort. Lückentext

Elle me demande ___ je veux un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
Welches Einleitungsverb ist am formellsten? Lückentext

Wähle die formelle Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a affirmed que...
Bringe die Wörter in Ordnung: qu' / elle / Elle / finissait / a / écrit / qu' Lückentext

Satzbau-Übung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a écrit qu'elle finissait
Übersetze: They say they are ready. Lückentext

Übersetzung ins Französische:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils sagen qu'ils sont prêts.

Score: /10

FAQ (8)

Only if the reporting verb is in the past. If it's in the present, keep the original tense.

It disappears in indirect questions and is replaced by 'si'.

No, use 'si' for yes/no questions and the question word for others.

In formal writing, the sequence of tenses is very strict.

Use 'de' + infinitive.

They also shift (e.g., 'demain' becomes 'le lendemain').

It refers to the logical agreement of tenses in a sentence.

Yes, if the reporting verb is in the present, no shift is needed.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses 'que' but has different subjunctive triggers.

German moderate

Indirekte Rede

German changes the mood, while French changes the tense.

Japanese low

引用 (Inyou)

Japanese does not shift tenses in the same way.

Arabic low

الكلام المنقول

Arabic does not require the tense shift found in French.

Chinese low

间接引语

Chinese has no verb conjugation, so no tense shift occurs.

English high

Reported speech

French requires more rigid adherence to the sequence of tenses.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!