Ja/Nein-Fragen wiedergeben (si)
si. Denk dran, es zieht sich nur vor il oder ils zusammen!
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.
- Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
- Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
- Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
Overview
si. Die indirekte Frage (interrogation indirecte) ist ein essenzieller Baustein, um nicht nur stumpf Zitate wiederzugeben, sondern Informationen flüssig in deinen Redefluss zu integrieren. Als Deutschsprachiger hast du hier einen riesigen Vorteil, da das Konzept der indirekten Frage in unserer Muttersprache fast identisch funktioniert.si.est-ce que) entfernen.Est-ce que tu viens ? (Kommst du?) hat ein Einleitungselement (est-ce que). Wenn wir das indirekt machen, fällt dieses Einleitungselement komplett weg. Wir ersetzen es durch si.Il demande si tu viens zeigt dir den Hauptunterschied: Die Inversion oder das est-ce que verschwindet, und wir erhalten eine klare Subjekt-Verb-Struktur. Das ist im Grunde ein Aussagesatz, der durch si eingeleitet wird.si folgt immer das Subjekt.Il demande si viens-tu, ist das ein klassischer Fehler, der sofort als „falsch“ markiert wird. Die Logik dahinter ist: si leitet einen Nebensatz ein, und in französischen Nebensätzen ist die Inversion von Subjekt und Verb nicht zulässig. Es bleibt also bei der geraden Wortfolge si + Subjekt + Verb.si und den ehemaligen Fragesatz, der jetzt zum Nebensatz wird.- 1Hauptsatz (Reporting Verb):
Il demande,Je veux savoir,Elle me demande. - 2Konjunktion:
si(Achtung bei Vokalen!). - 3Nebensatz: Subjekt + Verb + Rest.
si vor il oder ils. Wenn auf si ein il oder ils folgt, wird si zu s'. Das ist ein rein phonetisches Phänomen, um das Aufeinandertreffen von zwei Vokalen (Hiatus) zu vermeiden.Si il klingt im Französischen holprig, s'il ist fließend.Il demande |si hinzufügen | Il demande si |est-ce que löschen | Est-ce qu'il vient? -> il vient |si + il -> s'il |Il demande s'il vient. |si immer dann, wenn die ursprüngliche Frage eine Ja/Nein-Frage war. Wenn jemand gefragt hat „Wo bist du?“, kannst du si nicht verwenden, da das eine Informationsfrage ist (dafür nutzt man où). Aber bei allen Fragen, die man mit „Ja“ oder „Nein“ beantworten kann – also Fragen, die mit einem Verb beginnen oder durch est-ce que eingeleitet werden – ist si dein bester Freund.Le patron a demandé si le rapport est prêt. Oder in der WG: „Mein Mitbewohner wollte wissen, ob ich den Abwasch gemacht habe.“ -> Mon coloc a voulu savoir si j'ai fait la vaisselle. Es ist ein Werkzeug, um Informationen professionell und präzise weiterzugeben. Du nutzt es auch oft, um Zweifel auszudrücken: Je ne sais pas si... (Ich weiß nicht, ob...).- 1Die Inversions-Falle: Deutsche Lernende setzen oft die Inversion fort, weil sie sich an die direkte Frage erinnern. Beispiel:
Il demande si est-elle prête.Das ist falsch, weil nachsikeine Inversion stattfinden darf. Warum? Weilsieinen Nebensatz einleitet und Nebensätze im Französischen eine feste Subjekt-Verb-Struktur haben.
- 1Das
simit „ob“ verwechseln: Manchmal versuchen Schüler,siauch bei W-Fragen zu benutzen, weil sie das Wort „ob“ im Deutschen so universell finden. Abersidarf NUR für Ja/Nein-Fragen genutzt werden. Bei „Wann kommst du?“ (Quand viens-tu ?) wirdsizuquand. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen „ob“ manchmal umgangssprachlich sehr breit verwenden, aber im Französischen ist die Trennung zwischensi(Ja/Nein) und den Fragewörtern (Wann, Wo, Warum) absolut strikt.
- 1Fehlende Elision: Viele vergessen,
sivorilzus'zu kürzen.Si il vientklingt für einen Franzosen wie ein Stolperstein. Da wir im Deutschen keine Elision von „ob“ kennen, denken wir nicht daran, aber im Französischen ist die Phonetik das oberste Gesetz. Das ist reine L1-Interferenz, weil wir das Konzept der Vokal-Vermeidung in dieser Form nicht haben.
si von anderen Einleitungen zu unterscheiden. Verwechsle es nicht mit dem si als Bedingungssatz („Wenn... dann...“). Das ist eine andere Funktion desselben Wortes.si + Subjekt + Verb | Je demande si tu viens. |si + Präsens/Imperfekt | Si tu viens, je suis content. |Je demande quand tu viens. |si in der indirekten Frage ein reiner Konjunktor, während si im Bedingungssatz eine Voraussetzung schafft. Im Deutschen haben wir hier „ob“ vs. „wenn“.- 1Kann ich
siauch bei Fragen im Passé Composé benutzen? Ja, absolut. Die Zeitform des ursprünglichen Satzes bleibt im Nebensatz erhalten, solange das einleitende Verb im Präsens steht.Il a demandé si tu as fini(Er hat gefragt, ob du fertig bist/warst).
- 1Muss ich den Konjunktiv nach
sibenutzen? Nein, bei indirekten Fragen nachsibenutzt du ganz normal den Indikativ. Der Konjunktiv wird nur nach bestimmten Ausdrücken des Zweifels oder der Emotion verwendet, aber nicht bei der bloßen indirekten Frage nachsi.
- 1Was mache ich, wenn die Frage im Futur steht? Auch hier bleibt die Zeitform gleich.
Il demande si tu viendras(Er fragt, ob du kommen wirst). Die Zeitverschiebung (Concordance des temps) ist erst ein Thema für fortgeschrittenere Niveaus, auf B1 kannst du dich auf die Zeitformen konzentrieren, die du bereits kennst.
3. Structure of Indirect Yes/No Questions
| Reporting Verb | Conjunction | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Il demande
|
si
|
tu
|
viens
|
|
Elle veut savoir
|
si
|
nous
|
avons faim
|
|
Je me demande
|
s'
|
il
|
est prêt
|
|
Ils ont demandé
|
si
|
vous
|
étiez là
|
|
Elle a vérifié
|
si
|
tout
|
était prêt
|
|
Il se demande
|
s'
|
ils
|
viennent
|
Elision Rules
| Full form | Elided form | Context |
|---|---|---|
|
si il
|
s'il
|
Before 'il'
|
|
si ils
|
s'ils
|
Before 'ils'
|
Meanings
This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.
Standard reporting
Reporting a simple yes/no inquiry.
“Il demande si tu es prêt.”
“Elle veut savoir si le train est parti.”
Polite indirect inquiry
Softening a direct question by turning it into an indirect statement.
“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”
“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”
Reference Table
| Direkte Frage | Zu entfernendes Element | Verbindungswort | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
Est-ce que...
|
Est-ce que
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Inversion (Vas-tu...)
|
Bindestrich/Inversion
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Intonation (Tu vas bien ?)
|
Fragezeichen
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Subjekt: il
|
N/A
|
s'il
|
Elle demande s'il est là.
|
|
Subjekt: ils
|
N/A
|
s'ils
|
Elle demande s'ils sont là.
|
|
Subjekt: elle
|
N/A
|
si elle
|
Il demande si elle arrive.
|
Formalitätsspektrum
Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il rapplique. (Social plans)
Berichtsverben für indirekte Fragen
Grundlegend
- demander fragen
- vouloir savoir wissen wollen
Introspektiv
- se demander sich fragen
Imperativ
- dire si sagen ob
Direkte vs. Indirekte Fragenstruktur
Dein Verbindungswort wählen
Ist es eine Ja/Nein-Frage?
Ist das Subjekt 'il' oder 'ils'?
Si vs. S'
Immer SI
- • si elle
- • si nous
- • si vous
- • si on
Immer S'
- • s'il (Singular)
- • s'ils (Plural)
Beispiele nach Niveau
Il demande si tu es là.
He asks if you are there.
Elle demande si c'est bon.
She asks if it is good.
Je demande si tu viens.
I ask if you are coming.
Il demande s'il est prêt.
He asks if he is ready.
Tu sais si le bus arrive ?
Do you know if the bus is arriving?
Il veut savoir si tu as faim.
He wants to know if you are hungry.
Je me demande si c'est vrai.
I wonder if it is true.
Elle demande s'ils sont contents.
She asks if they are happy.
Il m'a demandé si je pouvais l'aider.
He asked me if I could help him.
Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?
Could you tell me if this train is direct?
Je me demandais si vous étiez disponible demain.
I was wondering if you were available tomorrow.
Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.
He wanted to know if it was necessary to bring a gift.
Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.
She inquired whether we had received the file.
Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.
He asked if, by chance, I had seen his keys.
Je me suis demandé si cette décision était la bonne.
I wondered if this decision was the right one.
Elle a vérifié si tout était en ordre.
She checked if everything was in order.
Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.
He sought to know if the proposal would be accepted.
Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.
I was questioning whether it was worth the effort.
Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.
She asked if, given the circumstances, we should leave.
Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.
He probed the assembly to see if there were any objections.
Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.
It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.
Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.
She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.
Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.
It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.
Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.
She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.
Leicht verwechselbar
Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).
Learners use 'si' for all questions.
Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.
Häufige Fehler
Il demande est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si vient-il.
Il demande s'il vient.
Il demande si il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il a demandé si il viendra.
Il a demandé s'il viendrait.
Il demande si est-ce que tu as faim.
Il demande si tu as faim.
Il demande si tu es-tu prêt.
Il demande si tu es prêt.
Il a demandé si tu as été là.
Il a demandé si tu avais été là.
Je me demande si est-ce que c'est vrai.
Je me demande si c'est vrai.
Il demande si il a faim.
Il demande s'il a faim.
Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.
Il a demandé si, par hasard, tu savais.
Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.
Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.
Il a demandé si il aurait pu venir.
Il a demandé s'il aurait pu venir.
Satzmuster
Il demande si ___ ___.
Je me demande si ___ ___ ___.
Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?
Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.
Real World Usage
Tu sais si Marc vient ?
Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.
Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?
Je demande si la livraison est incluse.
Quelqu'un sait si c'est vrai ?
Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.
Die „Elle“-Falle
! Auch wenn s'il logisch klingt, ist s'elleein großer grammatikalischer Fauxpas auf Französisch:Il demande si elle vient."
Keine Satzzeichen mehr
Elle demande si tu es libre.
Höfliche Anfragen
Je me demandais si...(Ich fragte mich, ob...), um Anfragen höflicher klingen zu lassen. Probier's mal aus: "Je me demandais si tu pouvais m'aider."
Smart Tips
Remember to shift the tense of the reported verb.
Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.
Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.
If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.
Aussprache
Elision
The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.
Declarative
Il demande si tu viens ↘
The sentence ends with a falling tone because it is a statement.
Einprägen
Eselsbrücke
Si is the key to the Yes/No door.
Visuelle Assoziation
Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.
Rhyme
When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.
Story
Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.
Word Web
Herausforderung
Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.
Kulturelle Hinweise
Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.
Similar usage, but often more informal in spoken language.
Standard usage, very polite.
The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.
Gesprächseinstiege
Tu sais si le restaurant est ouvert ?
Il t'a demandé si tu étais libre ?
Je me demande si ce film est bien.
Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.
Direct: 'Est-ce qu'elle est là ?'
Find and fix the mistake:
Je demande si peut-il m'aider.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesIl demande ___ il vient.
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Il demande si il est prêt.
Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'
Can you use 'est-ce que' after 'si'?
A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.
demande / si / il / vient / Il
Est-ce qu'il est là ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesElle demande ___ tu as fini tes devoirs.
He asks if they (masc) are ready.
demande / il / viens / si / tu
Reporting: 'Avez-vous faim ?'
Paare zusammen!
Je demande s'elle veut un café.
Dis-moi ___ on part bientôt.
Direct: 'Sont-ils ensemble ?'
I wonder if you like the music.
Il demande si est-ce qu'on commence.
Score: /10
FAQ (8)
No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.
French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.
Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.
You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.
No, 'si' is strictly for yes/no questions.
Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.
Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.
Yes, you can ask 'Tu sais si...?'
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
si
Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.
ob
German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.
if/whether
English does not have the elision rule (s'il).
ka
Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.
hal
Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.
ma
Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Die Vorvergangenheit: Plus-que-parfait vs. Passé composé
### Overview Stell dir vor, du erzählst jemandem von deinem letzten Urlaub in Paris. Du sagst: „Als ich im Hotel ankam,...
Französische indirekte Rede: Zeitverschiebung (Präsens zu Imparfait)
Overview Schon mal dabei erwischt worden, wie du über das gelästert hast, was jemand gestern gesagt hat? Im Französische...
Verwandte Videos
Jesus Christ II - French Sketch Les Inconnus /Humour- Subtitles in English
les sports
LE PETIT NICOLAS - Un après-midi avec Agnan
Die indirekte Rede im Französischen (Sätze, Fragen, Befehle)
Lerne Französisch mit Cindy
Französisch: Indirekte Rede - Fragen
Französisch Lernen mit Lena
Related Grammar Rules
Französische Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was Leute tun 'würden'
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Uni-Mensa oder im Büro und erzählst einem Freund von einem Gespräch, das du...
Fortgeschrittene indirekte Fragen: Subjekt-Inversion bei Nomen
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
Futur im Vergangenen: Indirekte Rede (Conditionnel)
### Overview Wenn du dich auf B2-Niveau bewegst, hast du sicher schon bemerkt, dass Französisch eine Sprache ist, die s...
Französische Zeitenfolge: Indirekte Rede meistern (Concordance des temps)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Mensa und erzählst einem Kommilitonen, was dir dein Professor gestern in de...
Indirekte Rede: Pronomen ändern (Discours indirect)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Uni-Mensa und erzählst einem Freund, was dein Professor gerade in der Vorle...