B1 Reported Speech 7 min read Fácil

Reportar preguntas de Sí/No (si)

Para transformar preguntas directas de sí/no en afirmaciones, usa 'si'. Recuerda que solo se contrae a "s'il o s'ils".

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.

  • Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
  • Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
  • Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
Main Verb + si + Subject + Verb

Overview

### Overview
Reportar preguntas es una habilidad esencial para cualquier estudiante de nivel B1. En español, cuando queremos transmitir una pregunta de 'sí o no' (una pregunta total) que alguien más hizo, usamos la conjunción 'si'. Por ejemplo, si alguien pregunta: '¿Vienes a la fiesta?', nosotros reportamos diciendo: 'Me preguntó si vas a la fiesta'.
En francés, el mecanismo es casi idéntico, pero con detalles sintácticos que debes cuidar. Usamos la conjunción si para introducir lo que llamamos una 'interrogativa indirecta'.
¿Por qué es esto vital? Imagínate que estás en una reunión de trabajo en París o hablando con amigos en un café. No siempre vas a citar a las personas palabra por palabra.
Necesitas integrar esas preguntas en tu propio discurso de manera fluida. Si no dominas el uso de si, tu francés sonará cortado, como si estuvieras leyendo un guion de teatro. Al aprender esto, dejas de ser un principiante que solo repite frases hechas y te conviertes en un comunicador capaz de narrar interacciones.
La diferencia principal con el español es que, en nuestro idioma, a veces somos más relajados con la estructura de la oración subordinada. En francés, la estructura es rígida: la inversión del sujeto-verbo de la pregunta directa desaparece por completo. Es un ejercicio de lógica: conviertes una 'pregunta' en una 'afirmación sobre una pregunta'.
### How This Grammar Works
El concepto clave aquí es la transformación de una oración interrogativa directa a una subordinada declarativa. En español, cuando reportamos una pregunta, mantenemos el orden sujeto-verbo, igual que en francés. Sin embargo, los estudiantes hispanohablantes suelen olvidar que en francés, al hacer el reporte, debemos eliminar cualquier rastro de la estructura interrogativa original.
Imagina la pregunta directa: Est-ce que tu as fini ? (¿Has terminado?). Aquí, est-ce que es nuestra herramienta para marcar la pregunta. Al reportarla, debemos eliminar est-ce que y convertirla en una oración afirmativa.
Decimos: Il demande si tu as fini. Nota cómo el orden se mantiene como una oración declarativa (Sujeto + Verbo). Si la pregunta original usaba inversión, como Viens-tu ?, al reportarla debemos 'des-invertir' el verbo: Il demande si tu viens.
En español, esto es natural: '¿Vienes?' se convierte en 'Pregunta si vienes'. En francés, el uso de si es obligatorio para preguntas que pueden responderse con sí o no. Si la pregunta original fuera una pregunta abierta (con 'qué', 'quién', 'dónde'), no usaríamos si, sino el pronombre interrogativo correspondiente (como ce que o ).
Pero para preguntas de 'sí o no', si es el único puente. Es una estructura que ayuda a mantener la elegancia. Si olvidas el si, la oración pierde su sentido de duda o indagación y se convierte en una afirmación gramaticalmente incorrecta.
Recuerda siempre que el verbo principal (el que reporta, como demander, vouloir savoir, se demander) es el que dicta el tono de la oración.
### Formation Pattern
Para formar correctamente estas oraciones, sigue este patrón lógico. Es una receta paso a paso para evitar errores comunes:
  1. 1Sujeto + Verbo de reporte (ej. Il demande)
  2. 2La conjunción si
  3. 3Sujeto + Verbo (orden declarativo)
Un punto crítico es la regla eufónica: si + il (o ils) se contrae obligatoriamente a s'il o s'ils. Esto se hace para evitar el choque de vocales (hiato). En español no tenemos este problema, así que es un hábito que debes entrenar.
| Elemento | Regla | Ejemplo | Traducción |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Conjunción | si | Il demande si tu viens | Él pregunta si vienes |
| Contracción | s'il | Il demande s'il vient | Él pregunta si él viene |
| Orden | Sujeto+Verbo | si elle est là | si ella está allí |
| Sin inversión | Prohibido si vient-elle | si elle vient | si ella viene |
### When To Use It
Usamos si en contextos donde la incertidumbre o la necesidad de información es el núcleo del mensaje. Es muy común en el entorno laboral cuando quieres verificar algo: Je voulais savoir si le dossier est prêt (Quería saber si el expediente está listo). También es frecuente en situaciones cotidianas, como al organizar planes: Tu sais si elle a reçu mon message ? (¿Sabes si ella recibió mi mensaje?).
La versatilidad de esta estructura te permite sonar mucho más profesional. En lugar de preguntar directamente '¿Estás libre?', puedes decir 'Me preguntaba si estabas libre', lo cual suena más educado y menos directo, una característica muy valorada en la cultura francesa. También es fundamental para el estilo indirecto en la narrativa.
Si estás contando una historia sobre lo que alguien te dijo, usarás esta estructura constantemente. No es solo gramática técnica; es la herramienta que te permite ser un buen narrador en francés. Sin ella, tus historias carecerían de matices y profundidad, limitándote a frases muy cortas y directas que no reflejan la riqueza del idioma.
### Common Mistakes
  1. 1Mantener la inversión del sujeto: Muchos estudiantes dicen Il demande si vient-elle. Esto sucede porque en español, a veces, nos permitimos invertir el sujeto en preguntas. En francés, al reportar, el orden debe ser estricto: si elle vient. El error viene de la interferencia de la estructura de la pregunta directa.
  1. 1Confundir 'si' con 'que': A veces, por influencia del español 'que', los estudiantes dicen Il demande que tu viens. Esto es un error grave porque que es para declaraciones, no para preguntas. Si es obligatorio para preguntas totales.
  1. 1Olvido de la contracción s'il: Es muy común escribir si il. Aunque se entiende, suena muy poco natural. El francés busca la fluidez sonora. La regla de la elisión es parte de la 'música' del idioma. Si no la aplicas, tu francés sonará como el de alguien que traduce palabra por palabra sin considerar la fonética.
### Contrast With Similar Patterns
Es importante diferenciar la interrogativa indirecta de la estructura condicional. Aunque ambas usan si, su función es distinta.
| Estructura | Función | Ejemplo |
| :--- | :--- | :--- |
| Interrogativa Indirecta | Reportar una pregunta | Je demande si tu viens. |
| Condicional (Si + presente) | Expresar una condición | Si tu viens, on mange. |
En la interrogativa indirecta, si significa 'si' (duda). En la condicional, si significa 'si' (condición). Aunque en español usamos la misma palabra, en francés la estructura de la oración te dará la clave.
En la interrogativa, si siempre va después de verbos de duda o conocimiento (savoir, demander, ignorer). En la condicional, si introduce una hipótesis.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar 'est-ce que' después de 'si'? No. Nunca. Si reemplaza a est-ce que. Decir Je demande si est-ce qu'il vient es un error garrafal.
  1. 1¿Qué pasa si el verbo principal está en pasado? A nivel B1, puedes mantener el tiempo del verbo reportado igual que en la pregunta original. Por ejemplo: Il a demandé si tu venais (Él preguntó si venías). La concordancia de tiempos vendrá en niveles superiores.
  1. 1¿'Si' se contrae con 'elle'? No, solo con il e ils. Con elle no hay choque de vocales, por lo que se mantiene si elle.

3. Structure of Indirect Yes/No Questions

Reporting Verb Conjunction Subject Verb
Il demande
si
tu
viens
Elle veut savoir
si
nous
avons faim
Je me demande
s'
il
est prêt
Ils ont demandé
si
vous
étiez là
Elle a vérifié
si
tout
était prêt
Il se demande
s'
ils
viennent

Elision Rules

Full form Elided form Context
si il
s'il
Before 'il'
si ils
s'ils
Before 'ils'

Meanings

This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.

1

Standard reporting

Reporting a simple yes/no inquiry.

“Il demande si tu es prêt.”

“Elle veut savoir si le train est parti.”

2

Polite indirect inquiry

Softening a direct question by turning it into an indirect statement.

“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”

“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”

Reference Table

Reference table for Reportar preguntas de Sí/No (si)
Tipo de pregunta directa Marcador a eliminar Conector a usar Resultado de ejemplo
Con 'Est-ce que...'
Est-ce que
si
Il demande si tu vas bien.
Con inversión (Vas-tu...)
Guion/Inversión
si
Il demande si tu vas bien.
Solo entonación (Tu vas bien ?)
Signo de interrogación
si
Il demande si tu vas bien.
Sujeto: il
N/A
s'il
Elle demande s'il est là.
Sujeto: ils
N/A
s'ils
Elle demande s'ils sont là.
Sujeto: elle
N/A
si elle
Il demande si elle arrive.

Espectro de formalidad

Formal
Pourriez-vous me dire s'il vient ?

Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)

Neutral
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

Informal
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

Jerga
Il demande s'il rapplique.

Il demande s'il rapplique. (Social plans)

Verbos de reporte para preguntas indirectas

Demander

Básico

  • demander preguntar
  • vouloir savoir querer saber

Introspectivo

  • se demander preguntarse

Imperativo

  • dire si decir si

Estructura de pregunta directa vs. indirecta

Directa (Pregunta activa)
Est-ce que tu viens ? ¿Vienes?
Viens-tu ? ¿Vienes? (Invertida)
Indirecta (Reportada)
Il demande si tu viens. Él pregunta si vienes.
Il demande si tu viens. La forma se mantiene igual independientemente del tipo original.

Eligiendo tu conector

1

¿Es una pregunta de Sí/No?

YES
Usa 'si'
NO
Usa la palabra interrogativa (où, quand...)
2

¿El sujeto es 'il' o 'ils'?

YES
Contrae a 's'il' o 's'ils'
NO ↓

Si vs. S'

Siempre SI

  • si elle
  • si nous
  • si vous
  • si on
⚠️

Siempre S'

  • s'il (singular)
  • s'ils (plural)

Ejemplos por nivel

1

Il demande si tu es là.

He asks if you are there.

2

Elle demande si c'est bon.

She asks if it is good.

3

Je demande si tu viens.

I ask if you are coming.

4

Il demande s'il est prêt.

He asks if he is ready.

1

Tu sais si le bus arrive ?

Do you know if the bus is arriving?

2

Il veut savoir si tu as faim.

He wants to know if you are hungry.

3

Je me demande si c'est vrai.

I wonder if it is true.

4

Elle demande s'ils sont contents.

She asks if they are happy.

1

Il m'a demandé si je pouvais l'aider.

He asked me if I could help him.

2

Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?

Could you tell me if this train is direct?

3

Je me demandais si vous étiez disponible demain.

I was wondering if you were available tomorrow.

4

Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.

He wanted to know if it was necessary to bring a gift.

1

Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.

She inquired whether we had received the file.

2

Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.

He asked if, by chance, I had seen his keys.

3

Je me suis demandé si cette décision était la bonne.

I wondered if this decision was the right one.

4

Elle a vérifié si tout était en ordre.

She checked if everything was in order.

1

Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.

He sought to know if the proposal would be accepted.

2

Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.

I was questioning whether it was worth the effort.

3

Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.

She asked if, given the circumstances, we should leave.

4

Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.

He probed the assembly to see if there were any objections.

1

Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.

It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.

2

Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.

She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.

3

Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.

It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.

4

Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.

She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.

Fácil de confundir

Reporting Yes/No Questions (si) vs Si vs Que

Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).

Reporting Yes/No Questions (si) vs Si vs Ce que

Learners use 'si' for all questions.

Reporting Yes/No Questions (si) vs Si vs Est-ce que

Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.

Errores comunes

Il demande est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Do not use 'est-ce que' after 'si'.

Il demande si vient-il.

Il demande s'il vient.

No inversion in reported questions.

Il demande si il vient.

Il demande s'il vient.

Elision is mandatory before 'il'.

Il demande si est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Double interrogative marker.

Il a demandé si il viendra.

Il a demandé s'il viendrait.

Sequence of tenses.

Il demande si est-ce que tu as faim.

Il demande si tu as faim.

Redundant question markers.

Il demande si tu es-tu prêt.

Il demande si tu es prêt.

Inversion is incorrect.

Il a demandé si tu as été là.

Il a demandé si tu avais été là.

Tense shift needed for past reporting.

Je me demande si est-ce que c'est vrai.

Je me demande si c'est vrai.

Incorrect use of 'est-ce que' in indirect speech.

Il demande si il a faim.

Il demande s'il a faim.

Missing elision.

Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.

Il a demandé si, par hasard, tu savais.

Interrogative markers are forbidden.

Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.

Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.

Incorrect syntax for 's'enquérir'.

Il a demandé si il aurait pu venir.

Il a demandé s'il aurait pu venir.

Missing elision.

Patrones de oraciones

Il demande si ___ ___.

Je me demande si ___ ___ ___.

Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?

Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Tu sais si Marc vient ?

Job Interview very common

Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.

Travel very common

Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?

Food Delivery occasional

Je demande si la livraison est incluse.

Social Media common

Quelqu'un sait si c'est vrai ?

Office Email very common

Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.

⚠️

La trampa de "Elle"

¡Cuidado! Nunca escribas "s'elle. Aunque s'il es correcto, con elle siempre es si elle«. »Il demande si elle est là."
🎯

¡Adiós, signo de interrogación!

Una pregunta indirecta es una afirmación. ¡No lleva signo de interrogación al final!
Elle demande si tu as faim.
💬

Preguntas más amables

Para sonar más educado o menos directo, los franceses usan mucho
Je me demandais si...
(Me preguntaba si...). "Je me demandais si tu pouvais m'aider."

Smart Tips

Remember to shift the tense of the reported verb.

Il a demandé si tu viens. Il a demandé si tu venais.

Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.

Il demande si il vient. Il demande s'il vient.

Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.

Est-ce que c'est possible ? Je voudrais savoir si c'est possible.

If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.

Il demande si tu fais. Il demande ce que tu fais.

Pronunciación

s'il (sil)

Elision

The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.

Declarative

Il demande si tu viens ↘

The sentence ends with a falling tone because it is a statement.

Memorízalo

Mnemotecnia

Si is the key to the Yes/No door.

Asociación visual

Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.

Rhyme

When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.

Story

Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.

Word Web

sidemandersavoirs'ils'ilsinterroger

Desafío

Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.

Notas culturales

Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.

Similar usage, but often more informal in spoken language.

Standard usage, very polite.

The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.

Inicios de conversación

Tu sais si le restaurant est ouvert ?

Il t'a demandé si tu étais libre ?

Je me demande si ce film est bien.

Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?

Temas para diario

Write about a time someone asked you a question. Use 'si' to report it.
Describe a job interview. What did they ask you?
Reflect on a decision you made. What did you wonder about?
Write a formal email asking for information.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio en blanco con la forma correcta de 'si'.

Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'
Como 'il' empieza con vocal, 'si' debe contraerse a 's''.
¿Qué oración está correctamente reportada? Opción múltiple

Directa: 'Est-ce qu'elle est là ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si elle est là.
'Si' no se contrae con 'elle', y debemos usar el orden normal de las palabras (sujeto + verbo).
Encuentra y corrige el error en el orden de las palabras. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je demande si peut-il m'aider.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande s'il peut m'aider.
En el discurso indirecto, la inversión 'peut-il' debe volver al orden normal 'il peut' después de 'si'.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Il demande ___ il vient.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il
Elision is required before 'il'.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
No 'est-ce que' or inversion.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il demande si il est prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est prêt.
Elision is required.
Transform the direct question to indirect. Sentence Transformation

Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il pleut.
Correct indirect structure.
Is this rule true? True False Rule

Can you use 'est-ce que' after 'si'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is forbidden.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il vient
Correct indirect structure.
Order the words. Sentence Building

demande / si / il / vient / Il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
Correct word order.
Match the direct question to the indirect. Match Pairs

Est-ce qu'il est là ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est là.
Correct indirect structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

Elle demande ___ tu as fini tes devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
Traduce al francés. Traducción

He asks if they (masc) are ready.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'ils sont prêts.
Reordena las palabras para reportar la pregunta: 'Est-ce que tu viens ?' Sentence Reorder

demande / il / viens / si / tu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si tu viens
¿Cuál es la correcta? Opción múltiple

Reportando: 'Avez-vous faim ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si vous avez faim.
Empareja la pregunta directa con su forma reportada. Match Pairs

¡Empareja!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
Corrige el error de contracción. Error Correction

Je demande s'elle veut un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande si elle veut un café.
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

Dis-moi ___ on part bientôt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
Elige la mejor versión reportada. Opción múltiple

Directa: 'Sont-ils ensemble ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je veux savoir s'ils sont ensemble.
Traduce: 'I wonder if you like the music.' Traducción

I wonder if you like the music.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je me demande si tu aimes la musique.
Elimina las palabras innecesarias. Error Correction

Il demande si est-ce qu'on commence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si on commence.

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.

French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.

Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.

You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.

No, 'si' is strictly for yes/no questions.

Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.

Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.

Yes, you can ask 'Tu sais si...?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

si

Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.

German partial

ob

German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.

English high

if/whether

English does not have the elision rule (s'il).

Japanese low

ka

Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.

Arabic low

hal

Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.

Chinese low

ma

Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!