Reportar preguntas de Sí/No (si)
o s'ils".
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.
- Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
- Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
- Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
Overview
si para introducir lo que llamamos una 'interrogativa indirecta'.si, tu francés sonará cortado, como si estuvieras leyendo un guion de teatro. Al aprender esto, dejas de ser un principiante que solo repite frases hechas y te conviertes en un comunicador capaz de narrar interacciones.Est-ce que tu as fini ? (¿Has terminado?). Aquí, est-ce que es nuestra herramienta para marcar la pregunta. Al reportarla, debemos eliminar est-ce que y convertirla en una oración afirmativa.Il demande si tu as fini. Nota cómo el orden se mantiene como una oración declarativa (Sujeto + Verbo). Si la pregunta original usaba inversión, como Viens-tu ?, al reportarla debemos 'des-invertir' el verbo: Il demande si tu viens.si es obligatorio para preguntas que pueden responderse con sí o no. Si la pregunta original fuera una pregunta abierta (con 'qué', 'quién', 'dónde'), no usaríamos si, sino el pronombre interrogativo correspondiente (como ce que o où).si es el único puente. Es una estructura que ayuda a mantener la elegancia. Si olvidas el si, la oración pierde su sentido de duda o indagación y se convierte en una afirmación gramaticalmente incorrecta.demander, vouloir savoir, se demander) es el que dicta el tono de la oración.- 1Sujeto + Verbo de reporte (ej.
Il demande) - 2La conjunción
si - 3Sujeto + Verbo (orden declarativo)
si + il (o ils) se contrae obligatoriamente a s'il o s'ils. Esto se hace para evitar el choque de vocales (hiato). En español no tenemos este problema, así que es un hábito que debes entrenar.si | Il demande si tu viens | Él pregunta si vienes |s'il | Il demande s'il vient | Él pregunta si él viene |si elle est là | si ella está allí |si vient-elle | si elle vient | si ella viene |si en contextos donde la incertidumbre o la necesidad de información es el núcleo del mensaje. Es muy común en el entorno laboral cuando quieres verificar algo: Je voulais savoir si le dossier est prêt (Quería saber si el expediente está listo). También es frecuente en situaciones cotidianas, como al organizar planes: Tu sais si elle a reçu mon message ? (¿Sabes si ella recibió mi mensaje?).- 1Mantener la inversión del sujeto: Muchos estudiantes dicen
Il demande si vient-elle. Esto sucede porque en español, a veces, nos permitimos invertir el sujeto en preguntas. En francés, al reportar, el orden debe ser estricto:si elle vient. El error viene de la interferencia de la estructura de la pregunta directa.
- 1Confundir 'si' con 'que': A veces, por influencia del español 'que', los estudiantes dicen
Il demande que tu viens. Esto es un error grave porquequees para declaraciones, no para preguntas.Sies obligatorio para preguntas totales.
- 1Olvido de la contracción
s'il: Es muy común escribirsi il. Aunque se entiende, suena muy poco natural. El francés busca la fluidez sonora. La regla de la elisión es parte de la 'música' del idioma. Si no la aplicas, tu francés sonará como el de alguien que traduce palabra por palabra sin considerar la fonética.
si, su función es distinta.Je demande si tu viens. |Si tu viens, on mange. |si significa 'si' (duda). En la condicional, si significa 'si' (condición). Aunque en español usamos la misma palabra, en francés la estructura de la oración te dará la clave.si siempre va después de verbos de duda o conocimiento (savoir, demander, ignorer). En la condicional, si introduce una hipótesis.- 1¿Puedo usar 'est-ce que' después de 'si'? No. Nunca.
Sireemplaza aest-ce que. DecirJe demande si est-ce qu'il vientes un error garrafal.
- 1¿Qué pasa si el verbo principal está en pasado? A nivel B1, puedes mantener el tiempo del verbo reportado igual que en la pregunta original. Por ejemplo:
Il a demandé si tu venais(Él preguntó si venías). La concordancia de tiempos vendrá en niveles superiores.
- 1¿'Si' se contrae con 'elle'? No, solo con
ileils. Conelleno hay choque de vocales, por lo que se mantienesi elle.
3. Structure of Indirect Yes/No Questions
| Reporting Verb | Conjunction | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Il demande
|
si
|
tu
|
viens
|
|
Elle veut savoir
|
si
|
nous
|
avons faim
|
|
Je me demande
|
s'
|
il
|
est prêt
|
|
Ils ont demandé
|
si
|
vous
|
étiez là
|
|
Elle a vérifié
|
si
|
tout
|
était prêt
|
|
Il se demande
|
s'
|
ils
|
viennent
|
Elision Rules
| Full form | Elided form | Context |
|---|---|---|
|
si il
|
s'il
|
Before 'il'
|
|
si ils
|
s'ils
|
Before 'ils'
|
Meanings
This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.
Standard reporting
Reporting a simple yes/no inquiry.
“Il demande si tu es prêt.”
“Elle veut savoir si le train est parti.”
Polite indirect inquiry
Softening a direct question by turning it into an indirect statement.
“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”
“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”
Reference Table
| Tipo de pregunta directa | Marcador a eliminar | Conector a usar | Resultado de ejemplo |
|---|---|---|---|
|
Con 'Est-ce que...'
|
Est-ce que
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Con inversión (Vas-tu...)
|
Guion/Inversión
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Solo entonación (Tu vas bien ?)
|
Signo de interrogación
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Sujeto: il
|
N/A
|
s'il
|
Elle demande s'il est là.
|
|
Sujeto: ils
|
N/A
|
s'ils
|
Elle demande s'ils sont là.
|
|
Sujeto: elle
|
N/A
|
si elle
|
Il demande si elle arrive.
|
Espectro de formalidad
Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il rapplique. (Social plans)
Verbos de reporte para preguntas indirectas
Básico
- demander preguntar
- vouloir savoir querer saber
Introspectivo
- se demander preguntarse
Imperativo
- dire si decir si
Estructura de pregunta directa vs. indirecta
Eligiendo tu conector
¿Es una pregunta de Sí/No?
¿El sujeto es 'il' o 'ils'?
Si vs. S'
Siempre SI
- • si elle
- • si nous
- • si vous
- • si on
Siempre S'
- • s'il (singular)
- • s'ils (plural)
Ejemplos por nivel
Il demande si tu es là.
He asks if you are there.
Elle demande si c'est bon.
She asks if it is good.
Je demande si tu viens.
I ask if you are coming.
Il demande s'il est prêt.
He asks if he is ready.
Tu sais si le bus arrive ?
Do you know if the bus is arriving?
Il veut savoir si tu as faim.
He wants to know if you are hungry.
Je me demande si c'est vrai.
I wonder if it is true.
Elle demande s'ils sont contents.
She asks if they are happy.
Il m'a demandé si je pouvais l'aider.
He asked me if I could help him.
Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?
Could you tell me if this train is direct?
Je me demandais si vous étiez disponible demain.
I was wondering if you were available tomorrow.
Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.
He wanted to know if it was necessary to bring a gift.
Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.
She inquired whether we had received the file.
Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.
He asked if, by chance, I had seen his keys.
Je me suis demandé si cette décision était la bonne.
I wondered if this decision was the right one.
Elle a vérifié si tout était en ordre.
She checked if everything was in order.
Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.
He sought to know if the proposal would be accepted.
Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.
I was questioning whether it was worth the effort.
Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.
She asked if, given the circumstances, we should leave.
Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.
He probed the assembly to see if there were any objections.
Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.
It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.
Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.
She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.
Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.
It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.
Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.
She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.
Fácil de confundir
Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).
Learners use 'si' for all questions.
Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.
Errores comunes
Il demande est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si vient-il.
Il demande s'il vient.
Il demande si il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il a demandé si il viendra.
Il a demandé s'il viendrait.
Il demande si est-ce que tu as faim.
Il demande si tu as faim.
Il demande si tu es-tu prêt.
Il demande si tu es prêt.
Il a demandé si tu as été là.
Il a demandé si tu avais été là.
Je me demande si est-ce que c'est vrai.
Je me demande si c'est vrai.
Il demande si il a faim.
Il demande s'il a faim.
Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.
Il a demandé si, par hasard, tu savais.
Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.
Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.
Il a demandé si il aurait pu venir.
Il a demandé s'il aurait pu venir.
Patrones de oraciones
Il demande si ___ ___.
Je me demande si ___ ___ ___.
Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?
Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.
Real World Usage
Tu sais si Marc vient ?
Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.
Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?
Je demande si la livraison est incluse.
Quelqu'un sait si c'est vrai ?
Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.
La trampa de "Elle"
. Aunque s'il es correcto, con elle siempre es si elle«. »Il demande si elle est là."¡Adiós, signo de interrogación!
Elle demande si tu as faim.
Preguntas más amables
Je me demandais si...(Me preguntaba si...). "Je me demandais si tu pouvais m'aider."
Smart Tips
Remember to shift the tense of the reported verb.
Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.
Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.
If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.
Pronunciación
Elision
The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.
Declarative
Il demande si tu viens ↘
The sentence ends with a falling tone because it is a statement.
Memorízalo
Mnemotecnia
Si is the key to the Yes/No door.
Asociación visual
Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.
Rhyme
When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.
Story
Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.
Word Web
Desafío
Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.
Notas culturales
Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.
Similar usage, but often more informal in spoken language.
Standard usage, very polite.
The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.
Inicios de conversación
Tu sais si le restaurant est ouvert ?
Il t'a demandé si tu étais libre ?
Je me demande si ce film est bien.
Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.
Directa: 'Est-ce qu'elle est là ?'
Find and fix the mistake:
Je demande si peut-il m'aider.
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercisesIl demande ___ il vient.
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Il demande si il est prêt.
Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'
Can you use 'est-ce que' after 'si'?
A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.
demande / si / il / vient / Il
Est-ce qu'il est là ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesElle demande ___ tu as fini tes devoirs.
He asks if they (masc) are ready.
demande / il / viens / si / tu
Reportando: 'Avez-vous faim ?'
¡Empareja!
Je demande s'elle veut un café.
Dis-moi ___ on part bientôt.
Directa: 'Sont-ils ensemble ?'
I wonder if you like the music.
Il demande si est-ce qu'on commence.
Score: /10
Preguntas frecuentes (8)
No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.
French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.
Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.
You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.
No, 'si' is strictly for yes/no questions.
Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.
Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.
Yes, you can ask 'Tu sais si...?'
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
si
Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.
ob
German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.
if/whether
English does not have the elision rule (s'il).
ka
Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.
hal
Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.
ma
Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
El pasado del pasado: Plus-que-parfait vs. Passé composé
### Overview El "Plus-que-parfait" en francés es una herramienta fundamental para narrar historias, y aunque su nombre...
Estilo Indirecto en Francés: Cambio de Tiempo (Presente a Imperfecto)
Overview ¿Alguna vez te has pillado cotilleando sobre lo que alguien dijo ayer? En francés, no puedes simplemente repeti...
Videos relacionados
Funniest Summer Fails 😂 | Viral Fail Compilation (Try Not to Laugh)
Histoire terrifiante d'halloween (Conte pour enfants)
An architect's advice for decorating your living room! - LMF5
Las preguntas indirectas en francés
Francés con Monsieur
Preguntas indirectas en francés
El francés con Maëva
Related Grammar Rules
Futuro en el pasado en francés: Reportar lo que la gente 'haría'
### Overview El concepto del "futuro en el pasado" en francés, conocido técnicamente como el uso del `Conditionnel Prés...
Preguntas indirectas avanzadas: Inversión del sujeto (sustantivos)
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
Futuro en el pasado: Estilo indirecto (Conditionnel)
### Overview ¡Hola! Como hispanohablante que ha recorrido el camino del aprendizaje del francés, entiendo perfectamente...
Concordancia de tiempos en francés: domina el estilo indirecto
### Overview ¿Alguna vez te ha pasado que intentas contarle a alguien un chisme o una historia que te contaron hace hor...
Estilo indirecto: Cambio de pronombres (Discours indirect)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Como hispanohablantes, ya tenemos una ventaja enorme al aprender francés: nues...