B1 Reported Speech 7 min read سهل

نقل الأسئلة بنعم أو لا (si)

استخدم si لتحويل الأسئلة المباشرة (نعم/لا) إلى جمل منقولة، وتذكر دمجها فقط لتصبح "s'il« أو »s'ils".

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.

  • Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
  • Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
  • Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
Main Verb + si + Subject + Verb

نظرة عامة

### Overview
إنَّ نقل الأسئلة في اللغة الفرنسية يمثل نقلة نوعية في قدرتك على التحدث بطلاقة، تماماً كما نفعل في لغتنا العربية عندما نستخدم أسلوب الحكاية أو نقل الكلام. في الفرنسية، عندما نريد نقل سؤال من نوع (نعم/لا) -أي السؤال الذي لا يبدأ بأداة استفهام مثل (كيف، متى، أين)- فإننا نستخدم أداة الربط si. هذه الأداة هي المقابل الوظيفي لـ «هل» أو «إذا» في العربية، ولكنها تُستخدم حصراً في الجمل الاستفهامية غير المباشرة.
في اللغة العربية، عندما ننقل سؤالاً، غالباً ما نستخدم عبارات مثل «سألني هل...» أو «يريد أن يعرف إن كان...»، حيث نستخدم حرف «هل» أو «إن» كأداة ربط. في الفرنسية، الأمر مشابه جداً من حيث المنطق، لكنه يختلف في التركيب النحوي. إنَّ استخدام si ليس مجرد خيار أسلوبي، بل هو ضرورة نحوية لتحويل الجملة من صيغة الاستفهام المباشر إلى صيغة الجملة التابعة (Subordinate Clause).
هذا الانتقال يعكس مستوى B1، حيث تنتقل من مجرد طرح أسئلة بسيطة إلى ربط الجمل ببعضها، مما يجعل حديثك يبدو أكثر تماسكاً واحترافية. سواء كنت في المقهى تروي لصديقك ما سألك عنه النادل، أو في بيئة عمل رسمية تنقل استفسار مديرك، فإن إتقان si سيجعلك تبدو كمتحدث متمكن. إنَّ الفارق الجوهري هنا هو أنك في الفرنسية تدمج السؤال داخل جملة إخبارية، مما يعني أنك ستتخلى عن علامة الاستفهام في نهاية الجملة وتستبدلها بنقطة، وهو أمر قد يبدو غريباً للوهلة الأولى للعقل العربي الذي يربط السؤال دائماً بعلامة الاستفهام، لكنه منطقي جداً بمجرد فهم أنك أصبحت «تخبر» عن السؤال لا «تطرحه».
### How This Grammar Works
لنفهم كيف تعمل هذه القاعدة، يجب أن نستحضر مفهوم «الجملة التابعة» في النحو العربي. نحن في العربية نسمي هذا بـ «الجملة المحكية» أو «جملة القول». عندما تحول سؤالاً مباشراً مثل Est-ce que tu manges ? (هل تأكل؟) إلى سؤال غير مباشر، فإنك تقوم بعملية «تفكيك» و«إعادة تركيب».
أولاً، نحذف أدوات الاستفهام (مثل est-ce que أو صيغة القلب Inversion). ثانياً، نضيف si كجسر للربط. ثالثاً، والأهم، هو إعادة ترتيب الجملة لتصبح (فاعل + فعل)، وهو ما يشبه في العربية تحويل الجملة من صيغة السؤال إلى صيغة الخبر، حيث تصبح الجملة: Il demande si tu manges (هو يسأل إن كنت تأكل).
في العربية، نحن نستخدم «هل» أو «إن» لربط الجملة، لكننا نحتفظ غالباً بنفس ترتيب الكلمات. في الفرنسية، التحدي هو التخلص من «نفس» السؤال. إذا كنت تسأل صديقك: As-tu fini ? (هل انتهيت؟)، فإن as-tu تعكس الفعل والفاعل.
عند نقل هذا السؤال، يجب أن تعيدها إلى tu as (فاعل + فعل). هذا التغيير هو ما يسمى بـ (Normalisation) أو «تنميط الجملة».
المثير للاهتمام هو أن si تعمل كأداة شرطية في جمل أخرى، لكن هنا وظيفتها محصورة في «الاستفهام غير المباشر». هذا يشبه في العربية استخدام «لو» أو «إن» في مواضع متعددة. تذكر دائماً: بمجرد دخول si على الجملة، فإنك تعلن أن هذا ليس سؤالاً موجهاً للمخاطب، بل هو «معلومة عن سؤال».
إذا كان السؤال المباشر يحتوي على est-ce que، فإنها تختفي تماماً. إذا كان يحتوي على قلب (Inversion)، فإنها تختفي وتعود الجملة لترتيبها الطبيعي. هذا التبسيط يقلل من تعقيد الجملة ويجعلها تتدفق بسلاسة في الحديث اليومي، سواء كنت تتحدث مع عائلتك أو في سياق مهني.
### Formation Pattern
لتكوين الجملة بشكل صحيح، اتبع الخطوات التالية بدقة. لاحظ كيف نغير ترتيب الجملة:
  1. 1ابدأ بفعل القول (مثل: demander, vouloir savoir, se demander).
  2. 2أضف si مباشرة بعد الفعل.
  3. 3قم بإجراء «الإدغام الصوتي» (Elision) إذا تبعت si بـ il أو ils فتصبح s'il أو s'ils.
  4. 4أعد ترتيب الجملة لتصبح (فاعل + فعل).
| الجملة المباشرة (Direct) | أداة الربط | الجملة غير المباشرة (Indirect) |
| :--- | :--- | :--- |
| Est-ce qu'il pleut ? | si | Il demande s'il pleut. |
| Viens-tu avec nous ? | si | Elle demande si tu viens avec nous. |
| As-tu mangé ? | si | Je veux savoir si tu as mangé. |
| Est-ce que vous êtes prêts ? | si | Il demande si vous êtes prêts. |
لاحظ في الجدول كيف تحولت Est-ce qu'il إلى s'il بسبب التقاء الساكنين (حرف علة مع حرف علة)، وهو أمر يحرص عليه الفرنسيون جداً في النطق، تماماً مثلما نحرص في العربية على التخلص من التقاء الساكنين في التلاوة أو الفصحى.
### When To Use It
تُستخدم هذه القاعدة في مواقف لا حصر لها، وأهمها:
  1. 1نقل استفسارات الآخرين: عندما يسألك شخص ما عن شيء، ثم تنقل هذا السؤال لطرف ثالث. مثال: Il m'a demandé si j'avais faim (سألني إن كنت جائعاً). هذا شائع جداً في التجمعات العائلية.
  2. 2التعبير عن الشك أو عدم المعرفة: عندما تقول «لا أعرف إن كان...»، فأنت هنا تستخدم si لربط جملة غير مؤكدة. مثال: Je ne sais pas si elle va venir (لا أعرف إن كانت ستأتي).
  3. 3التحقق من المعلومات: في العمل أو في السوق، عندما تود التأكد من معلومة. مثال: Je voudrais savoir si ce magasin est ouvert (أود أن أعرف إن كان هذا المتجر مفتوحاً).
إنَّ استخدام si يمنحك مرونة كبيرة في إدارة الحوار. فبدلاً من تكرار السؤال كما هو، أنت تقوم بدمجه في سياق قصصي، مما يجعل كلامك يبدو أكثر نضجاً وذكاءً لغوياً. هذا الأسلوب يقلل من حدة الأسئلة المباشرة ويجعلها تبدو كأنها جزء من حديث متصل.
### Common Mistakes
كطلاب عرب، نقع غالباً في أخطاء ناتجة عن «التداخل اللغوي» (L1 Interference):
  1. 1الاحتفاظ بـ est-ce que داخل الجملة: يميل الكثيرون لقول Il demande si est-ce qu'il vient. هذا خطأ فادح لأننا في العربية نستخدم «هل» كأداة سؤال داخل الجملة، فنترجمها حرفياً. يجب أن تتذكر أن si تحل محل est-ce que تماماً.
  2. 2عدم تغيير ترتيب الكلمات (القلب): يخطئ البعض بقول Il demande si vient-il. هذا نابع من كوننا في العربية نبقي ترتيب الفعل والفاعل كما هو في السؤال. في الفرنسية، يجب أن تعيدها إلى il vient.
  3. 3نسيان الإدغام الصوتي: كتابة si il بدلاً من s'il. نحن في العربية لا ندمج الكلمات، لذا قد ننسى هذا في الفرنسية. تذكر أن الفرنسية لغة تعشق الموسيقى، والتقاء i مع i يزعج الأذن الفرنسية، لذا الإدغام إلزامي.
### Contrast With Similar Patterns
هناك فرق جوهري بين si (للاستفهام) و si (للشرط). في جملة الشرط، تعبر عن فرضية (Si tu manges, tu grandiras - إذا أكلت، ستكبر)، بينما في الاستفهام، تعبر عن نقل معلومة (Je demande si tu manges - أسأل إن كنت تأكل).
| وجه المقارنة | si الشرطية | si الاستفهامية |
| :--- | :--- | :--- |
| الوظيفة | وضع فرضية (إذا) | نقل سؤال (هل/إن) |
| الموقع | غالباً بداية الجملة | بعد أفعال القول أو المعرفة |
| المعنى | علاقة سبب ونتيجة | استفسار عن حقيقة |
### Quick FAQ
س: هل يمكن استخدام si مع أسئلة تبدأ بـ (أين، متى)؟
ج: لا، si تُستخدم فقط لأسئلة (نعم/لا). للأسئلة التي تبدأ بأداة استفهام، نستخدم الأداة نفسها (مثل , quand) كأداة ربط.
س: هل يجب تغيير زمن الفعل دائماً؟
ج: في مستوى B1، إذا كان فعل القول في المضارع، يبقى زمن الجملة التابعة كما هو. التغيير (التوافق الزمني) يُدرس في مستويات متقدمة.
س: هل si دائماً تأتي بمعنى «إذا»؟
ج: في سياق الاستفهام، هي تعني «إن» التي تستخدم للشك أو الاستفسار، وليست «إذا» الشرطية. التمييز يأتي من الفعل الذي يسبقها (مثل demander أو savoir).

3. Structure of Indirect Yes/No Questions

Reporting Verb Conjunction Subject Verb
Il demande
si
tu
viens
Elle veut savoir
si
nous
avons faim
Je me demande
s'
il
est prêt
Ils ont demandé
si
vous
étiez là
Elle a vérifié
si
tout
était prêt
Il se demande
s'
ils
viennent

Elision Rules

Full form Elided form Context
si il
s'il
Before 'il'
si ils
s'ils
Before 'ils'

Meanings

This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.

1

Standard reporting

Reporting a simple yes/no inquiry.

“Il demande si tu es prêt.”

“Elle veut savoir si le train est parti.”

2

Polite indirect inquiry

Softening a direct question by turning it into an indirect statement.

“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”

“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”

Reference Table

Reference table for نقل الأسئلة بنعم أو لا (si)
نوع السؤال المباشر ما يجب حذفه أداة الربط مثال للنتيجة
Est-ce que...
Est-ce que
si
Il demande si tu vas bien.
قلب الفعل والفاعل
الوصلة / القلب
si
Il demande si tu vas bien.
نبرة الصوت (؟)
علامة الاستفهام
si
Il demande si tu vas bien.
الفاعل: هو (il)
لا يوجد
s'il
Elle demande s'il est là.
الفاعل: هم (ils)
لا يوجد
s'ils
Elle demande s'ils sont là.
الفاعل: هي (elle)
لا يوجد
si elle
Il demande si elle arrive.

طيف الرسمية

رسمي
Pourriez-vous me dire s'il vient ?

Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)

محايد
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

غير رسمي
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

عامية
Il demande s'il rapplique.

Il demande s'il rapplique. (Social plans)

أفعال القول للأسئلة غير المباشرة

Demander

أساسي

  • demander يسأل
  • vouloir savoir يريد أن يعرف

تأملي

  • se demander يتساءل

أمري

  • dire si يخبر إذا

هيكل السؤال المباشر مقابل غير المباشر

مباشر (سؤال نشط)
Est-ce que tu viens ? هل ستأتي؟
Viens-tu ? هل ستأتي؟ (مقلوب)
غير مباشر (منقول)
Il demande si tu viens. يسأل إذا كنت ستأتي.
Il demande si tu viens. الشكل يبقى ثابتاً مهما كان نوع السؤال الأصلي.

اختيار أداة الربط

1

هل السؤال إجابته نعم/لا؟

YES
استخدم 'si'
NO
استخدم أداة الاستفهام (où, quand...)
2

هل الفاعل 'il' أو 'ils'؟

YES
ادمجها لتصبح 's'il' أو 's'ils'
NO ↓

مقارنة Si مقابل S'

دائماً SI

  • si elle
  • si nous
  • si vous
  • si on
⚠️

دائماً S'

  • s'il (مفرد)
  • s'ils (جمع)

أمثلة حسب المستوى

1

Il demande si tu es là.

He asks if you are there.

2

Elle demande si c'est bon.

She asks if it is good.

3

Je demande si tu viens.

I ask if you are coming.

4

Il demande s'il est prêt.

He asks if he is ready.

1

Tu sais si le bus arrive ?

Do you know if the bus is arriving?

2

Il veut savoir si tu as faim.

He wants to know if you are hungry.

3

Je me demande si c'est vrai.

I wonder if it is true.

4

Elle demande s'ils sont contents.

She asks if they are happy.

1

Il m'a demandé si je pouvais l'aider.

He asked me if I could help him.

2

Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?

Could you tell me if this train is direct?

3

Je me demandais si vous étiez disponible demain.

I was wondering if you were available tomorrow.

4

Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.

He wanted to know if it was necessary to bring a gift.

1

Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.

She inquired whether we had received the file.

2

Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.

He asked if, by chance, I had seen his keys.

3

Je me suis demandé si cette décision était la bonne.

I wondered if this decision was the right one.

4

Elle a vérifié si tout était en ordre.

She checked if everything was in order.

1

Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.

He sought to know if the proposal would be accepted.

2

Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.

I was questioning whether it was worth the effort.

3

Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.

She asked if, given the circumstances, we should leave.

4

Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.

He probed the assembly to see if there were any objections.

1

Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.

It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.

2

Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.

She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.

3

Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.

It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.

4

Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.

She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.

سهل الخلط

Reporting Yes/No Questions (si) مقابل Si vs Que

Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).

Reporting Yes/No Questions (si) مقابل Si vs Ce que

Learners use 'si' for all questions.

Reporting Yes/No Questions (si) مقابل Si vs Est-ce que

Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.

أخطاء شائعة

Il demande est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Do not use 'est-ce que' after 'si'.

Il demande si vient-il.

Il demande s'il vient.

No inversion in reported questions.

Il demande si il vient.

Il demande s'il vient.

Elision is mandatory before 'il'.

Il demande si est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Double interrogative marker.

Il a demandé si il viendra.

Il a demandé s'il viendrait.

Sequence of tenses.

Il demande si est-ce que tu as faim.

Il demande si tu as faim.

Redundant question markers.

Il demande si tu es-tu prêt.

Il demande si tu es prêt.

Inversion is incorrect.

Il a demandé si tu as été là.

Il a demandé si tu avais été là.

Tense shift needed for past reporting.

Je me demande si est-ce que c'est vrai.

Je me demande si c'est vrai.

Incorrect use of 'est-ce que' in indirect speech.

Il demande si il a faim.

Il demande s'il a faim.

Missing elision.

Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.

Il a demandé si, par hasard, tu savais.

Interrogative markers are forbidden.

Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.

Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.

Incorrect syntax for 's'enquérir'.

Il a demandé si il aurait pu venir.

Il a demandé s'il aurait pu venir.

Missing elision.

أنماط الجُمل

Il demande si ___ ___.

Je me demande si ___ ___ ___.

Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?

Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Tu sais si Marc vient ?

Job Interview very common

Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.

Travel very common

Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?

Food Delivery occasional

Je demande si la livraison est incluse.

Social Media common

Quelqu'un sait si c'est vrai ?

Office Email very common

Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.

⚠️

فخ كلمة Elle

لا تكتب "s'elle« أبداً! رغم أنها تبدو منطقية مقارنة بـ »s'il«، إلا أنها خطأ فادح في الفرنسية: »Il demande si elle arrive."
🎯

وداعاً لعلامة الاستفهام

تذكر أن السؤال المنقول يصبح جملة خبرية. احذف علامة الاستفهام من نهاية الجملة تماماً:
Je demande si tu es là.
💬

الطلب المهذب

يستخدم الفرنسيون غالباً
Je me demandais si...
(كنت أتساءل إذا...) لجعل الطلبات تبدو أقل حدة وأكثر أدباً: "Je me demandais si tu pouvais m'aider."

Smart Tips

Remember to shift the tense of the reported verb.

Il a demandé si tu viens. Il a demandé si tu venais.

Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.

Il demande si il vient. Il demande s'il vient.

Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.

Est-ce que c'est possible ? Je voudrais savoir si c'est possible.

If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.

Il demande si tu fais. Il demande ce que tu fais.

النطق

s'il (sil)

Elision

The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.

Declarative

Il demande si tu viens ↘

The sentence ends with a falling tone because it is a statement.

احفظها

وسيلة تذكّر

Si is the key to the Yes/No door.

ربط بصري

Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.

Rhyme

When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.

Story

Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.

Word Web

sidemandersavoirs'ils'ilsinterroger

تحدٍّ

Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.

ملاحظات ثقافية

Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.

Similar usage, but often more informal in spoken language.

Standard usage, very polite.

The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.

بدايات محادثة

Tu sais si le restaurant est ouvert ?

Il t'a demandé si tu étais libre ?

Je me demande si ce film est bien.

Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a time someone asked you a question. Use 'si' to report it.
Describe a job interview. What did they ask you?
Reflect on a decision you made. What did you wonder about?
Write a formal email asking for information.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بالصيغة الصحيحة لـ "si".

Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'
لأن il تبدأ بحرف متحرك، يجب دمج si لتصبح "s'".
أي جملة هي النقل الصحيح للسؤال؟ اختيار متعدد

السؤال المباشر: 'Est-ce qu'elle est là ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si elle est là.
كلمة si لا تندمج مع elle، ويجب استخدام الترتيب العادي (فاعل + فعل).
جد الخطأ في ترتيب الكلمات وقم بتصحيحه. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je demande si peut-il m'aider.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande s'il peut m'aider.
في الكلام المنقول، يجب أن يعود ترتيب الكلمات لطبيعته (il peut) بعد si.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Il demande ___ il vient.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il
Elision is required before 'il'.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
No 'est-ce que' or inversion.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il demande si il est prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est prêt.
Elision is required.
Transform the direct question to indirect. Sentence Transformation

Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il pleut.
Correct indirect structure.
Is this rule true? True False Rule

Can you use 'est-ce que' after 'si'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is forbidden.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il vient
Correct indirect structure.
Order the words. Sentence Building

demande / si / il / vient / Il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
Correct word order.
Match the direct question to the indirect. Match Pairs

Est-ce qu'il est là ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est là.
Correct indirect structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

Elle demande ___ tu as fini tes devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
ترجم إلى الفرنسية. الترجمة

هو يسأل إذا كانوا (مذكر) مستعدين.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'ils sont prêts.
رتب الكلمات لنقل السؤال: 'Est-ce que tu viens ?' Sentence Reorder

demande / il / viens / si / tu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si tu viens
أيها الصحيح؟ اختيار متعدد

نقل السؤال: 'Avez-vous faim ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si vous avez faim.
صل الأزواج. Match Pairs

صل كل سؤال بنسخته المنقولة!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
صحح خطأ الدمج. Error Correction

Je demande s'elle veut un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande si elle veut un café.
املأ الفراغ. املأ الفراغ

Dis-moi ___ on part bientôt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
اختر أفضل نسخة منقولة. اختيار متعدد

السؤال المباشر: 'Sont-ils ensemble ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je veux savoir s'ils sont ensemble.
ترجم الجملة. الترجمة

أتساءل إذا كنت تحب الموسيقى.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je me demande si tu aimes la musique.
احذف الكلمات الزائدة. Error Correction

Il demande si est-ce qu'on commence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si on commence.

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.

French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.

Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.

You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.

No, 'si' is strictly for yes/no questions.

Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.

Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.

Yes, you can ask 'Tu sais si...?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

si

Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.

German partial

ob

German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.

English high

if/whether

English does not have the elision rule (s'il).

Japanese low

ka

Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.

Arabic low

hal

Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.

Chinese low

ma

Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!