نقل الأسئلة بنعم أو لا (si)
si لتحويل الأسئلة المباشرة (نعم/لا) إلى جمل منقولة، وتذكر دمجها فقط لتصبح "s'il« أو »s'ils".
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.
- Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
- Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
- Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
نظرة عامة
si. هذه الأداة هي المقابل الوظيفي لـ «هل» أو «إذا» في العربية، ولكنها تُستخدم حصراً في الجمل الاستفهامية غير المباشرة.si ليس مجرد خيار أسلوبي، بل هو ضرورة نحوية لتحويل الجملة من صيغة الاستفهام المباشر إلى صيغة الجملة التابعة (Subordinate Clause).si سيجعلك تبدو كمتحدث متمكن. إنَّ الفارق الجوهري هنا هو أنك في الفرنسية تدمج السؤال داخل جملة إخبارية، مما يعني أنك ستتخلى عن علامة الاستفهام في نهاية الجملة وتستبدلها بنقطة، وهو أمر قد يبدو غريباً للوهلة الأولى للعقل العربي الذي يربط السؤال دائماً بعلامة الاستفهام، لكنه منطقي جداً بمجرد فهم أنك أصبحت «تخبر» عن السؤال لا «تطرحه».Est-ce que tu manges ? (هل تأكل؟) إلى سؤال غير مباشر، فإنك تقوم بعملية «تفكيك» و«إعادة تركيب».est-ce que أو صيغة القلب Inversion). ثانياً، نضيف si كجسر للربط. ثالثاً، والأهم، هو إعادة ترتيب الجملة لتصبح (فاعل + فعل)، وهو ما يشبه في العربية تحويل الجملة من صيغة السؤال إلى صيغة الخبر، حيث تصبح الجملة: Il demande si tu manges (هو يسأل إن كنت تأكل).As-tu fini ? (هل انتهيت؟)، فإن as-tu تعكس الفعل والفاعل.tu as (فاعل + فعل). هذا التغيير هو ما يسمى بـ (Normalisation) أو «تنميط الجملة».si تعمل كأداة شرطية في جمل أخرى، لكن هنا وظيفتها محصورة في «الاستفهام غير المباشر». هذا يشبه في العربية استخدام «لو» أو «إن» في مواضع متعددة. تذكر دائماً: بمجرد دخول si على الجملة، فإنك تعلن أن هذا ليس سؤالاً موجهاً للمخاطب، بل هو «معلومة عن سؤال».est-ce que، فإنها تختفي تماماً. إذا كان يحتوي على قلب (Inversion)، فإنها تختفي وتعود الجملة لترتيبها الطبيعي. هذا التبسيط يقلل من تعقيد الجملة ويجعلها تتدفق بسلاسة في الحديث اليومي، سواء كنت تتحدث مع عائلتك أو في سياق مهني.- 1ابدأ بفعل القول (مثل:
demander,vouloir savoir,se demander). - 2أضف
siمباشرة بعد الفعل. - 3قم بإجراء «الإدغام الصوتي» (Elision) إذا تبعت
siبـilأوilsفتصبحs'ilأوs'ils. - 4أعد ترتيب الجملة لتصبح (فاعل + فعل).
Est-ce qu'il pleut ? | si | Il demande s'il pleut. |Viens-tu avec nous ? | si | Elle demande si tu viens avec nous. |As-tu mangé ? | si | Je veux savoir si tu as mangé. |Est-ce que vous êtes prêts ? | si | Il demande si vous êtes prêts. |Est-ce qu'il إلى s'il بسبب التقاء الساكنين (حرف علة مع حرف علة)، وهو أمر يحرص عليه الفرنسيون جداً في النطق، تماماً مثلما نحرص في العربية على التخلص من التقاء الساكنين في التلاوة أو الفصحى.- 1نقل استفسارات الآخرين: عندما يسألك شخص ما عن شيء، ثم تنقل هذا السؤال لطرف ثالث. مثال:
Il m'a demandé si j'avais faim(سألني إن كنت جائعاً). هذا شائع جداً في التجمعات العائلية. - 2التعبير عن الشك أو عدم المعرفة: عندما تقول «لا أعرف إن كان...»، فأنت هنا تستخدم
siلربط جملة غير مؤكدة. مثال:Je ne sais pas si elle va venir(لا أعرف إن كانت ستأتي). - 3التحقق من المعلومات: في العمل أو في السوق، عندما تود التأكد من معلومة. مثال:
Je voudrais savoir si ce magasin est ouvert(أود أن أعرف إن كان هذا المتجر مفتوحاً).
si يمنحك مرونة كبيرة في إدارة الحوار. فبدلاً من تكرار السؤال كما هو، أنت تقوم بدمجه في سياق قصصي، مما يجعل كلامك يبدو أكثر نضجاً وذكاءً لغوياً. هذا الأسلوب يقلل من حدة الأسئلة المباشرة ويجعلها تبدو كأنها جزء من حديث متصل.- 1الاحتفاظ بـ
est-ce queداخل الجملة: يميل الكثيرون لقولIl demande si est-ce qu'il vient. هذا خطأ فادح لأننا في العربية نستخدم «هل» كأداة سؤال داخل الجملة، فنترجمها حرفياً. يجب أن تتذكر أنsiتحل محلest-ce queتماماً. - 2عدم تغيير ترتيب الكلمات (القلب): يخطئ البعض بقول
Il demande si vient-il. هذا نابع من كوننا في العربية نبقي ترتيب الفعل والفاعل كما هو في السؤال. في الفرنسية، يجب أن تعيدها إلىil vient. - 3نسيان الإدغام الصوتي: كتابة
si ilبدلاً منs'il. نحن في العربية لا ندمج الكلمات، لذا قد ننسى هذا في الفرنسية. تذكر أن الفرنسية لغة تعشق الموسيقى، والتقاءiمعiيزعج الأذن الفرنسية، لذا الإدغام إلزامي.
si (للاستفهام) و si (للشرط). في جملة الشرط، تعبر عن فرضية (Si tu manges, tu grandiras - إذا أكلت، ستكبر)، بينما في الاستفهام، تعبر عن نقل معلومة (Je demande si tu manges - أسأل إن كنت تأكل).si الشرطية | si الاستفهامية |si مع أسئلة تبدأ بـ (أين، متى)؟si تُستخدم فقط لأسئلة (نعم/لا). للأسئلة التي تبدأ بأداة استفهام، نستخدم الأداة نفسها (مثل où, quand) كأداة ربط.si دائماً تأتي بمعنى «إذا»؟demander أو savoir).3. Structure of Indirect Yes/No Questions
| Reporting Verb | Conjunction | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Il demande
|
si
|
tu
|
viens
|
|
Elle veut savoir
|
si
|
nous
|
avons faim
|
|
Je me demande
|
s'
|
il
|
est prêt
|
|
Ils ont demandé
|
si
|
vous
|
étiez là
|
|
Elle a vérifié
|
si
|
tout
|
était prêt
|
|
Il se demande
|
s'
|
ils
|
viennent
|
Elision Rules
| Full form | Elided form | Context |
|---|---|---|
|
si il
|
s'il
|
Before 'il'
|
|
si ils
|
s'ils
|
Before 'ils'
|
Meanings
This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.
Standard reporting
Reporting a simple yes/no inquiry.
“Il demande si tu es prêt.”
“Elle veut savoir si le train est parti.”
Polite indirect inquiry
Softening a direct question by turning it into an indirect statement.
“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”
“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”
Reference Table
| نوع السؤال المباشر | ما يجب حذفه | أداة الربط | مثال للنتيجة |
|---|---|---|---|
|
Est-ce que...
|
Est-ce que
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
قلب الفعل والفاعل
|
الوصلة / القلب
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
نبرة الصوت (؟)
|
علامة الاستفهام
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
الفاعل: هو (il)
|
لا يوجد
|
s'il
|
Elle demande s'il est là.
|
|
الفاعل: هم (ils)
|
لا يوجد
|
s'ils
|
Elle demande s'ils sont là.
|
|
الفاعل: هي (elle)
|
لا يوجد
|
si elle
|
Il demande si elle arrive.
|
طيف الرسمية
Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il rapplique. (Social plans)
أفعال القول للأسئلة غير المباشرة
أساسي
- demander يسأل
- vouloir savoir يريد أن يعرف
تأملي
- se demander يتساءل
أمري
- dire si يخبر إذا
هيكل السؤال المباشر مقابل غير المباشر
اختيار أداة الربط
هل السؤال إجابته نعم/لا؟
هل الفاعل 'il' أو 'ils'؟
مقارنة Si مقابل S'
دائماً SI
- • si elle
- • si nous
- • si vous
- • si on
دائماً S'
- • s'il (مفرد)
- • s'ils (جمع)
أمثلة حسب المستوى
Il demande si tu es là.
He asks if you are there.
Elle demande si c'est bon.
She asks if it is good.
Je demande si tu viens.
I ask if you are coming.
Il demande s'il est prêt.
He asks if he is ready.
Tu sais si le bus arrive ?
Do you know if the bus is arriving?
Il veut savoir si tu as faim.
He wants to know if you are hungry.
Je me demande si c'est vrai.
I wonder if it is true.
Elle demande s'ils sont contents.
She asks if they are happy.
Il m'a demandé si je pouvais l'aider.
He asked me if I could help him.
Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?
Could you tell me if this train is direct?
Je me demandais si vous étiez disponible demain.
I was wondering if you were available tomorrow.
Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.
He wanted to know if it was necessary to bring a gift.
Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.
She inquired whether we had received the file.
Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.
He asked if, by chance, I had seen his keys.
Je me suis demandé si cette décision était la bonne.
I wondered if this decision was the right one.
Elle a vérifié si tout était en ordre.
She checked if everything was in order.
Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.
He sought to know if the proposal would be accepted.
Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.
I was questioning whether it was worth the effort.
Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.
She asked if, given the circumstances, we should leave.
Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.
He probed the assembly to see if there were any objections.
Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.
It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.
Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.
She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.
Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.
It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.
Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.
She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.
سهل الخلط
Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).
Learners use 'si' for all questions.
Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.
أخطاء شائعة
Il demande est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si vient-il.
Il demande s'il vient.
Il demande si il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il a demandé si il viendra.
Il a demandé s'il viendrait.
Il demande si est-ce que tu as faim.
Il demande si tu as faim.
Il demande si tu es-tu prêt.
Il demande si tu es prêt.
Il a demandé si tu as été là.
Il a demandé si tu avais été là.
Je me demande si est-ce que c'est vrai.
Je me demande si c'est vrai.
Il demande si il a faim.
Il demande s'il a faim.
Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.
Il a demandé si, par hasard, tu savais.
Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.
Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.
Il a demandé si il aurait pu venir.
Il a demandé s'il aurait pu venir.
أنماط الجُمل
Il demande si ___ ___.
Je me demande si ___ ___ ___.
Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?
Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.
Real World Usage
Tu sais si Marc vient ?
Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.
Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?
Je demande si la livraison est incluse.
Quelqu'un sait si c'est vrai ?
Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.
فخ كلمة Elle
وداعاً لعلامة الاستفهام
Je demande si tu es là.
الطلب المهذب
Je me demandais si...(كنت أتساءل إذا...) لجعل الطلبات تبدو أقل حدة وأكثر أدباً: "Je me demandais si tu pouvais m'aider."
Smart Tips
Remember to shift the tense of the reported verb.
Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.
Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.
If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.
النطق
Elision
The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.
Declarative
Il demande si tu viens ↘
The sentence ends with a falling tone because it is a statement.
احفظها
وسيلة تذكّر
Si is the key to the Yes/No door.
ربط بصري
Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.
Rhyme
When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.
Story
Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.
Word Web
تحدٍّ
Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.
ملاحظات ثقافية
Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.
Similar usage, but often more informal in spoken language.
Standard usage, very polite.
The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.
بدايات محادثة
Tu sais si le restaurant est ouvert ?
Il t'a demandé si tu étais libre ?
Je me demande si ce film est bien.
Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?
مواضيع للكتابة اليومية
أخطاء شائعة
Test Yourself
Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.
il تبدأ بحرف متحرك، يجب دمج si لتصبح "s'".السؤال المباشر: 'Est-ce qu'elle est là ?'
si لا تندمج مع elle، ويجب استخدام الترتيب العادي (فاعل + فعل).Find and fix the mistake:
Je demande si peut-il m'aider.
si.Score: /3
تمارين تطبيقية
8 exercisesIl demande ___ il vient.
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Il demande si il est prêt.
Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'
Can you use 'est-ce que' after 'si'?
A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.
demande / si / il / vient / Il
Est-ce qu'il est là ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesElle demande ___ tu as fini tes devoirs.
هو يسأل إذا كانوا (مذكر) مستعدين.
demande / il / viens / si / tu
نقل السؤال: 'Avez-vous faim ?'
صل كل سؤال بنسخته المنقولة!
Je demande s'elle veut un café.
Dis-moi ___ on part bientôt.
السؤال المباشر: 'Sont-ils ensemble ?'
أتساءل إذا كنت تحب الموسيقى.
Il demande si est-ce qu'on commence.
Score: /10
الأسئلة الشائعة (8)
No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.
French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.
Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.
You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.
No, 'si' is strictly for yes/no questions.
Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.
Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.
Yes, you can ask 'Tu sais si...?'
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
si
Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.
ob
German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.
if/whether
English does not have the elision rule (s'il).
ka
Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.
hal
Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.
ma
Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
الماضي الأسبق: الـ Plus-que-parfait مقابل الـ Passé composé
### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الفرنسية. اليوم سنتحدث عن زمن مهم جداً يسمى `plus-que-parfait`. قد يب...
نقل الكلام في الفرنسية: تغيير الزمن (الحاضر إلى الماضي المستمر)
Overview هل سبق لك أن وجدت نفسك تتحدث عما قاله شخص ما بالأمس؟ في اللغة الفرنسية، لا يمكنك ببساطة تكرار كلماتهم بالضبط. إ...
فيديوهات ذات صلة
Julio Iglesias - Vous Les Femmes [French & English On-Screen Lyrics]
Sketch : Le plat préféré avec Jacqueline Maillan au Théâtre de Bouvard | INA Humour
How To Count in French From 1 to 99 (and it's complicated)| Super Easy French 195
Le discours indirect - شرح الكلام المنقول بالتفصيل
Learn French with Asmae
قواعد اللغة الفرنسية: Le discours indirect
فرنسي بلس
Related Grammar Rules
المستقبل في الماضي الفرنسي: نقل ما 'سيفعله' الناس (Le futur dans le passé)
### Overview أهلاً بك يا صديقي في هذا الدرس المتقدم والممتع. اليوم سنتناول قاعدة جوهرية في اللغة الفرنسية تُعرف بـ "الم...
الأسئلة غير المباشرة المتقدمة: قلب الفاعل الاسم (Inversion)
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
المستقبل في الماضي: الكلام المنقول (Conditionnel)
### Overview يُعد مفهوم "المستقبل في الماضي" (Future in the Past) أحد أهم ركائز اللغة الفرنسية للمستوى B2، وهو ما يُعرف...
توافق الأزمنة في الفرنسية: إتقان الكلام المنقول (Concordance des temps)
### Overview تُعد ظاهرة `concordance des temps` أو ما يعرف بـ "توافق الأزمنة" في الكلام المنقول `discours indirect` حجر...
الكلام غير المباشر: تغيير الضمائر (Discours indirect)
### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الفرنسية. اليوم سنغوص في موضوع حيوي جداً وهو `le discours indirect` أ...